Úterý 25. června 1901

Auch im Reichsrathe wurde, eine Aktion eingeleitet, um den von der Überschwemmung Betroffenen zu Hilfe zu kommen und so wurde mit dem Gesetze vom 10. Juni 1872 beschlossen, den betroffenen Gemeinden und Privaten unverzinsliche, auf 10 Jahre rückzahlbare Darlehen zu gewähren. Damals waren ja die Verhältnisse für die Landwirtschaft viel günstiger, als sie heute sind, und es konnte wirklich damals angenommen werden, dass es den Landwirten und Gemeinden möglich sein werde, dass sie innerhalb 10 Jahren diese Darlehen zurückzahlen werden.

Leider haben sich aber die landwirtschaftlichen Verhältnisse und besonders überhaupt die Verhältnisse der Landgemeinden seit jener Zeit bedeutend verschlechtert und man hat die Erfahrung gemacht, dass es nicht möglich gewesen ist, in den ersten 10 Jahren die Raten einzuhalten und diese Darlehen wieder zurückzuzahlen.

Ein Theil wurde trotzdem bezahlt, ich glaube es dürfte vielleicht die Halste der ganzen Darlehen beglichen sein und ein Theil wurde später durch einen Reichsrathsbeschluss auch zur Abschreibung gebracht. Es wurden in einzelnen, besonders berücksichtigenswerten Fällen Abschreibungen gewählt.

Nun wurde auch im vorigen Jahre ein Gesetz vom hohen Reichsrathe beschlossen, das Gesetz vom 28. März 1900, mit welchem die Regierung aufgefordert wird in berücksichtigenswerten Fallen derartige Abschreibungen dieses unverzinslichen Darlehens zu gewahren.

Nun allerdings glaube ich, dass es wünschenswert wäre, dass diese Anlehen, welche den Gemeinden und kleinen Landwirten gewährt wurden, zur Gänze abgeschrieben werden sollen.

Die Regierung sah auch selbst ein, dass es nicht gut möglich ist, die Darlehen mit Schärfe einzutreiben, denn nach all den Verhältnissen, welche jetzt bei der Landwirtschaft und bei den landwirtschaftlichen Gemeinden herrschen, ist es nicht möglich, dass die Darlehen zurückgestellt werden. Ich habe also den Antrag gestellt und glaube, dass es das Beste wäre, wenn beschlossen würde, dass alle unverzinslichen Darlehen zur Gänze abgeschrieben werden, und dass Die Regierung aufgefordert werde, dass sie diese Abschreibung durchführt.

Nachdem aber im vorigen Jahre das Gesetz vom 28. März 1900 beschlossen wurde, möchte ich hinzufügen, wenn es nicht möglich sein sollte, die ganze Summe der Abschreibung zu bewilligen, dass wenigstens im Geiste und im Sinne des vorjährigen Beschlusses und Gesetzes vorgegangen werde, und dass somit wenigstens überall dort, wo es besonders nothwendig ist, namentlich also bei den bäuerlichen Besitzern und Landgemeinden dieses Darlehen vollends geschenkt und zur Gänze abgeschrieben würde.

(Abg. Dr. Funke ruft: Die Belastung der Grundbücher soll frei werden!)

Abg. Albl: Schon aus dem Grunde, damit die Grundbücher frei werden.

Ich habe nicht mehr viel hinzuzufügen, nachdem ich in der Begründung des vorigen Antrages darauf hingewiesen habe, in welcher Notlage sich die Landwirte und insbesondere die Hopfenbautreibenden und da wieder ganz besonders jene im Goldbachthale wohnenden Hopfenbauer befinden, und bitte darum, der hohe Landtag wolle diesen meinen Antrag in wohlwollender Weise in Erwägung ziehen und der Budgetcommission zur Beschlussfassung zuweisen. (Beifall. )

Nejvyšší maršálek zemský: Ve formálním ohledu hlásí se k slovu pan posl. dr. Dyk.

In formaler Beziehung meldet sich der Herr Abg. Dr. Dyk zum Wort.

Posl. dr. Dyk: Slavný sněme! Sledoval jsem návrhy pana navrhovatele, které právě zde byly předneseny, a souhlasím po věcné stránce úplně s tím, co navrhovatel zde přednesl.

Ve formálním ohledu bych ale myslil, že by se neodporučovalo návrh ten odkázati komisi rozpočtové, nýbrž komisi jiné a sice proto, že podle dosavadních zvyklostí jenom záležitosti, které se týkají zemského budgtu, naleží do kompetence komise rozpočtové. Záležitost tato má podstatně povahu jinou. Jest známo, že o této věci vyšel již říšský zákon z března loňského roku, který v hlavních směrech žádostem dotyčných poškozených interessentů vyhovuje. Ovšem nestojí na stanovisku, že se odepsání má státi generálně, nýbrž že se má individualisovati a že, jak při jednání v říšské radě bylo s vládou vyjednáno, tam, kde poměry poškozených jsou takové, že zaslouží, aby se od vlády vydala vymazná kvitance, - což našemu rolnictvu a venkovským obcím strašlivé nepříjemnosti a velké materielní škody působí, - má se vyhověti. Bohužel v praksi opět u našeho zemského finančního řiditelství a místodržitelství zavládl fiskalismus, který nemá sobě rovného. Měl jsem v této příčině příležitost sledovati, jak c. k. hejtmanství s fiskalného stanoviska šmahem zamítají, co vůbec zákonem je jim uloženo. Plná moc, která se v říšské radě dala vládě, měla již tu direktivu, že se má humánně a liberálně jednati, a nikoliv známou fiskalností našich slavných finančních úřadů.

Z těchto důvodů tedy, poněvadž se jedná o věc, která nespadá do kompetence rozpočtového výboru, navrhuji, aby se návrh pana posl. Albla přidělil komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Dr. Dyk beantragt, den in Verhandlung stehenden Antrag der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Učiním především dotaz na podporu.

Ich werde zunächst die Unterstützungsfrage stellen.

Žádám pány, kteří podporují návrh pana posl. Dr. Dyka, aby vyzdvihli ruku.

Der Antraft ist hinreichend unterstützt.

Návrh je dostatečně podporován.

Verlangt noch jemand in formaler Beziehung das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo ve formálním ohledu?

Es ist nicht der Fall.

Verlangt vielleicht der Herr Antragsteller das Schlusswort?

Abg. Albl: Ich verzichte

Oberstlandmarschall: Der Herr Antragsteller verzichtet aus das Schlusswort.

Wir werden daher zur Abstimmung schreiten.

Gegenstand der Abstimmung ist die Frage, welcher Commission der aus der Tagesordnung befindliche Antrag zuzuweisen sei.

Der Herr Antragsteller beantragt zur formalen Behandlung ihn der Budgetcommission zuzuweisen.

Der Herr Abgeordnete Dr. Dyk dagegen hat den hinreichend unterstützten Antrag gestellt, den auf der Tagesordnung stehenden Antrag der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Ich beabsichtige demnach die Abstimmung in der Weise einzuleiten, dass ich zuerst über den Antrag des Herrn Abg. Dr. Dyk, betreffend die Verweisung des Antrages an die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten abstimmen lassen werde. Sollte dieser Antrag angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über den formalen Antrag des Herrn Antragstellers.

Sollte der Antrag Dyk nicht angenommen, so wird über den formalen Antrag des Herrn Antragstellers abgestimmt werden.

Předmětem hlasování, jest otázka, jakým způsobem má býti naloženo ve formálním ohledu s návrhem, který se nachází na denním pořádku.

Pan navrhovatel navrhl, aby jeho návrh byl přikázán komisi rozpočtové a pan posl. Dr. Dyk učinil návrh, by byl přikázán komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Dám tedy především hlasovati o návrhu pana posl. Dr. Dyka.

Pakli by tento návrh byl přijat, odpadlo by hlasování o návrhu pana navrhovatele, pakli by nebyl přijat, dám hlasovati o formálním návrhu pana navrhovatele.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Es ist keine Einwendung erhoben worden. Nebyla činěna žádná námitka.

Der Herr Abg. Dr. Dyk beantragt, den aus der Tagesordnung stehenden Antrag der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

P. posl. dr. Dyk navrhuje, by byla předloha, která se nachází na denním pořádku, přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Damit entfällt die Abstimmung über den formalen Antrag des Herrn Antragstellers.

Tím odpadá hlasovaní o formálním návrhu pana navrhovatele.

Příštím předmětem denního pořádku jest volba jednoho člena komise rozpočtové celým sněmem. (Zvoní).

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl eines Mitgliedes der Budgetcommission durch den ganzen Landtag.

Ich ersuche die Herren Verificatoren vorzutreten.

Žádám, by páni verifikátoři ráčili předstoupiti.

Je-li přítomen pan posl. Kryf, prosím aby nastoupil na místo pana Pachera.

Žádám, by byly lístky sbírány.

Ich ersuche die Stimmzettel einzusammeln.

(Stalo se. Es geschieht. )

Die Stimmgebung ist geschlossen.

Odevzdání lístků jest ukončeno.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl eines Mitgliedes der Landeskulturkommission durch den ganzen Landtag.

Příštím předmětem denního po řádku jest volba jednoho člena komise pro záležitosti zemědělství.

Žádám pány verifikátory, by ráčili sbírati lístky.

Ich ersuche die Herren Verificatoren, die Stimmzettel einzusammeln.

(Es geschieht. Stalo se. )

Odevzdání lístků jest skončeno.

Die Stimmgebung ist geschlossen.

Ich ersuche die Herren Verificatoren, das Scrutimum nach der Sitzung vorzunehmen.

Žádám pány verifikátory, by ráčili přodsevzíti skratinium po ukončení schůze.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

Denní pořádek jest vyčerpán.

Ich habe dem hohen Hause mitzutheilen, dass der Herr Abg. Kožmín mich ersucht hat, seinen Antrag betreffend die Gewährung eines unverzinslichen Darlehens und Erwirkung einer Staatsunterstützung für die Bezirke Selčan und Wotitz, Druck-Nummer XLVIII. bezüglich dessen die Zuweisung ohne erste Lesung nicht in dem formalen Antrag enthalten ist, dennoch ohne erste Lesung der Budgetcommission zuzuweisen.

Ich habe keinen Grund, dem zu widersprechen und werde, wenn keine Einwendung dagegen erhoben wird, in dieser Weise vorgehen.

Pan posl. Kožmín mne požádal, by jeho návrh za udělení nezúročitelné půjčky a vymožení státní podpory obcím v okresu Sedlčanském a Votickém, číslo tisku XLVIII., byl přikázán bez prvního čtení komisi, ačkoliv v tištěném návrhu ve formálním ohledu toto přání nebylo vysloveno. Nemám příčiny proti tomu činiti námitky, a pakli se žádné strany nebude činěno námitek, učiním dle přání p. navrhovatele.

Nebyla činěna námitka a přikáží tento návrh bez prvního čtení komisi.

Es ist keine Einwendung erhoben worden, ich werde demnach diesen Antrag ohne erste Lesung der Commission zuweisen.

P. poslanci Šťastný a soudr. mně podali návrh v příčině pokusů střelbou do oblaků za příčinou zabránění krupobití a přivodění deště.

Die Herren Abgeordneten Šťastný und Genossen haben mir einen Antrag, betreffend die Versuche mit Wetterschießen gemacht.

Žádám, by tento návrh byl přečten:

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Alfonse Šťastného a soudr. na činění pokusů střelbou do oblaků za příčinou zabránění krupobití a přivodění deště.

Slavný sněme, račiž se usnésti I. zemskému výboru se ukládá, aby 1) zjednav si náležitých informací v zemích, kde se činí pokusy střelbou do [mračen zabrániti krupobití, činil na útraty zemské pokusy podobné v zemi za tím účelem, aby se zjistilo:

a)  lze-li náležitě řízenou střelbou do oblaků zabrániti krupobití,

b)  lze-li střelbou tou také přivoditi deště.

2. Aby o výsledku konaných pokusů podal sněmu zprávu.

II. V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán komisi zemědělské V Praze, dne 25. června 1901.

Šťastný a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

P. posl. Rataj a soudr. mi odevzdali návrh v příčině podpory z prostředků zemských a státních rolníkům, postiženým krupobitím v obcích okresu Píseckém a Strakonickém.

Die Herren Abgeordneten Rataj und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, betreffend die Unterstützungen den Landwirten im Piseker und Strakonitzer Bezirke.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. Jana Rataje a soudruhů na udělení podpory z prostředků zemských a státních rolníkům postiženým krup obitím v obcích okresu píseckém a strakonickém.

Slavný sněme! Dne 3. června t. r. po 5té hodině odpolední postiženi byli majitelé pozemků v obcích Staré Kestřany, Zátav, Lhota a Sudoměr okresu píseckého, jakož i Skály, Kváskovice, Radějovice, Cehnice, Dunovice, Mladějovice a Sarašov okresu strakonického tak děsným krupobitím, že úroda ani na jediném pozemku u jmenovaných obcí nebyla ušetřena.

Úroda na pozemcích uvedených obcí jest zničena úplně, na mnoha místech jest ornice odnesena, strouhy štěrkem zaneseny, cesty vymlety, stromy spustošeny, ovoce stlučeno.

Uváží-li se, že následky loňské neúrody v uvedených obcích přivodily nouzi, jeví se tyto škody způsobené krupobitím držitelům pozemků v obcích těch ve svých důsledcích co velké neštěstí, jehož následky nelze dnes ani vystihnout. Zachrániti částečně ubohé poškozené lze jen zemskou, zejména však vydatnou státní podporou.

Z těchto důvodů podepsaní navrhují: Slavný sněme, račiž se usnésti:

I.     Držitelům pozemků postiženým krupobitím v obcích v předu uvedených, okresu píseckého a strakonického, budiž udělena podpora z prostředků zemských.

II.   C. k. vláda se vyzývá, by poškozeným krupobitím držitelům pozemků v uvedených obcích okresu píseckého a strakonického byla poskytnuta vydatná a rychlá podpora státní ze státních prostředků.

V   ohledu formálním přikazuje se návrh tento k projednání bez prvního čtení komisi rozpočtové.

V  Praze, dne 25. června 1901.

Jan Rataj a soudruzi.

"Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abgeordneten Dr. Nitsche und Genossen haben mir einen Antrag, betreffend einen Localbahnbau überreicht.

P. posl. dr. Nitsche a soudr. mně odevzdali návrh v příčině stavby místní dráhy.

Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Antrag der Abgeordneten Dr. Nitsche, Dr. Schreiner, Taschek, Kleinbauer, betreffend die endliche Ermöglichung des Balles der Lokalbahn Gratzen - Deutsch-Beneschau.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Der Landesausschuss des Königreiches Böhmen wird ermächtigt, dem Localbahnunternehmen Gratzen-Deutsch-Beneschau die Garantie des Landes Böhmen für jenen Betrag des Anlagekapitals zu gewähren und den betreffenden Betrag zur baaren Auszahlung zu bringen, welcher der Verzinsung und Tilgung von Eisenbahnschuldverschreibungen, innerhalb der Grenzen und unter den Bedingungen des Landesgesetzes vom 17. December 1892 Nr. 8 L. -G. -Bl. vom Jahre 1893 in der Höhe von 75 Percent des Anlagekapitals gleichkommt.

Dem Landesausschusse wird weiters ausgetragen, dahin zu wirken, dass die k. k. Regierung eine, die namhaften Leistungen der Localinteressenten ergänzende Staatssubvention zur Auszahlung an das Eisenbahnbauconsortium bringe und dass mit dem Baue dieser Localeisenbahn noch im Jahre 1902 begonnen werde.

Die Commission für öffentliche Arbeiten wird ohne Vornahme der ersten Lesung beauftragt, diesen Antrag auf Grund des § 49. der L. -O. in Berathung zu ziehen, und dem Landtage darüber Bericht zu erstatten.

Prag, am 25. Juni 1901.

Dr. Friedrich Nitsche und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abgeordneten Dr. Zdenko Schücker und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Páni poslanci dr. Zdeněk Schücker a soudr. mi odevzdali návrh.

Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.

Landtagssekretär Höhrn (liest):

Antrag der Abg. Dr. Zdenko Schücker, Dr. Leitner und Genossen, betreffend die Errichtung des k. k. Bezirksgerichtes Oberleutensdorf.

Die Commission des hohen Landtages für die Errichtung neuer Gerichte in Böhmen hat über den Antrag des Landesausschusses, in Betreff der Errichtung eines k. k. Bezirksgerichtes in Oberleutensdorf unter Druck Nr. CLXXXFII der III. Jahressession des Landtages des Königreiches Böhmen vom Jahre 1895 vn den hohen Landtag den Antrag gestellt:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der Gemeinde von Oberleutensdorf um Errichtung eines Bezirksgerichtes dort selbst wird nach § 2 des Gesetzes vom 11. Juni 1868 Z. 59 R. -G. -Bl. der k k. Regierung mit dem Gutachten übermittelt, dass es mit Rücksicht auf die Verhältnisse der Lage und Entfernung, sowie auf die Verkehrs-, Industrie- und Communicationsverhältnisse ersprießlich und wünschenswert erscheint, dass folgende Ortsgemeinden und zwar:

1. Aus dem Gerichtsbezirke Brüx die Gemeinden: Oberleutensdorf, Wiesa, Niederleutensdorf, Göhren, Johnsdorf, Obergeorgenthal,

2 aus dem Gerichtsbezirke Dux die Gemeinden Bruch und Georgendorf ausgeschieden und zu einem besonderen Bezirksgerichtsgebiete mit dem Amtssitze des Gerichtes in Oberleutensdorf vereinigt werden.

Dieser Antrag der Commission für die Errichtung neuer Gerichte wurde in der 26. Sitzung des hohen Landtages vom 6. Mai 1899 angenommen.

Trotzdem ist seitens der Regierung für die Durchführung dieses Gutachtens und für die Errichtung des k. k. Bezirksgerichtes in Oberleutensdorf bisher nichts geschehen.

Die Errichtung dieses Gerichtes ist aber nicht nur für die Stadt Oberleutensdorf, sondern auch für die zum Gerichte in Oberleutensdorf zuzuweisenden Ortschaften von großer Wichtigkeit, deren richtige Auffassung einen weiteren Aufschub dieser Angelegenheit nicht mehr zulässt.

Infolge dessen stellen die Gefertigten den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen, die Regierung werde aufgefordert, in das Jahresbudget des Jahres 1902 im Ressort des k. k. Justizministeriums jenen Betrag einzustellen, welcher für die Aktivierung des k. k. Bezirksgerichtes Oberleutensdorf erforderlich ist und zur Deckung des mit dieser Aktivierung verbundenen Aufwandes zu dienen hat.

In formaler Beziehung beantragen wir die Zuweisung an die Budgetcommission mit Ansehung von der ersten Lesung. Prag, am 25. Juni 1901.

Dr. Zdenko Schücker und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Páni poslanci Janoušek a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Janoušek und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, aby tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm, čte: Návrh posl. J. Janouška a soudruhů za poskytnutí státní podpory a slevy daně neúrodou stíhaným obcím na Semilsku a Železnobrodsku.

Slavný sněme! Pohorské kraje Semilský a Železno-Brodský staly se v posledních letech domovem neštěstí a bídy. Jednak dlouhotrvající zimy, jednak trvalá sucha v době jarní poškozovala opět a opět rolnictvo zdejší co nejcitelněji.

Sklářský průmysl, který byl v chudých zdejších krajích po dlouhou dobu vydatným pramenem výživy, v posledních letech úplné zanikl.

Tím octlo se přečetné obyvatelstvo zdejší v úplné nouzi a na pokraji zoufalství.

V uvážení toho činí podepsaní návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby svými orgány bědný stav tamnějšího obyvatelstva podrobně vyšetřiti dala a strádajícím horalům ze státních prostředků rychlé a vydatné podpory udělila, neb alespoň přiměřenou slevu daní poskytla.

Ve formálním ohledu se navrhuje, aby tento návrh bez prvního čtení ihned byl odkázán komisi rozpočtové.

V Praze, dne 25. června 1901.

Jos. Janoušek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Jaroš a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Jaroš und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm, čte: Návrh poslanců Jaroše, Formánka a soudruhů na zvýšení státní dotace a podporu družstev hospodářských.

V  království Českém bylo v poslední době od hospodářských družstev zřízeno značné množství skladišť obilních, kterážto skladiště mají účel sprostředkovati přímý prodej mezi výrobcem a konsumentem obilí. Sněm království českého uváživ důležitost zřizování takovéto instituce, povolil na podporu její obnos 200. 000 K, kterýžto obnos v posledním roce zajisté bude vyčerpán.

V říšském rozpočtu ministerstva orby jest k témuž účeli pro celou polovinu říše obsažen rovněž obnos 200. 000 K. V poslední době stalo se dohodnutí mezi zemským výborem království českého a c. k. vládou, že udíleti bude stát družstvům hospodářským na zřízení skladišť obilních a jiných podniků zemědělských podpory v téže výši jako země. Ku plněni tohoto závazku bylo by c. k ministerstvo potřebovalo dotaci per 200. 000 K jen na podporu družstev hospodářských v král. českém, a ostatní země, kde se skladiště obilní rovněž zřizují, by vyšly na prázdno. Ku takovému kroku se c. k. vláda odhodlati nemohla, a proto, když vyčerpala jmenovanou dotaci, oznámila zemskému výboru království českého, že jí nelze nadále učiněnému závazku dostáti a že pro ten čas jest nucena, se co nejvíce s vyplácením státních podpor obmeziti.

Tímto stanoviskem vlády byla by celá řada hospodářských družstev, která sobě obilní skladiště s velikým nákladem zřídila, uvede a do těch největších nesnází finančních, an se jmenovanou podporou počítala, a tím by tato, pro rolnictvo nanejvýše prospěšná instituce, byla v základech svých otřesena a lid rolnický by se octl opět v rukou nesvědomitých překupníků obilních.

V  uvážení těchto shora uvedených poměrů činí podepsaní tento návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby při budováni příštího rozpočtu státního dotaci na podporu družstev hospodářských do takové míry zvýšila, aby závazkům se zemským výborem království Českého učiněným plně mohla dostáti. V ohledu formálním navrhujeme, by dle § 39, jednacího řádu návrh ten přikázán byl bez prvního čtení komisi zemědělské.

V  Praze, dne 24. června 1901.

Jaroš a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Vorlíček a Hoři a mě odevzdali interpellaci k J. E. panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Vorlíček und Hořica haben mir eine Interpellation an Seine Excel. den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám by tato interpelace byla čtena.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Interpellace poslanců Jana Vorlíčka, Ignáta Hořice a soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržiteli:

V živnosti hostinské a výčepnické, zvláště v obvodu pražského společenstva, zahnízdily se přes stálé protesty mnohé zlořády - jež dobro celého stavu povážlivou měrou ohrožují.

Hlavní vinu rozháraných poměrů má udílení koncesí osobám nepovolaným, které živnost osobně neprovozují, nýbrž jí jen k účelům spekulačním zneužívají, jakož i jako důsledkem této nepřístojnosti se jevící hromadné schvalování náměstků, skutečných to hostinských, již z pravidla jsou objekty bezohledného vykořisťování se strany majitelů koncessí, proti jichž útiskům právě proto, že nejsou sami pány své živnosti, jsou téměř bezbrannými.

§ 19. živn. řádu ustanovuje sice, že živnost hostinská a výčepnická má z pravidla býti provozována samým držitelem koncesse, a že živn. úřad jen z důležitých příčin může povoliti, aby byla provozována náměstkem anebo propachtována.

Avšak z 1669 živností, ke společenstvu pražskému patřících, provozuje se jich neméně než 456, tedy téměř třetina, úředně schválenými náměstky!

Zvlášť zajímavý jest poměr počtu náměstků ku počtu živností v jednotlivých částech obvodu společenstevního:

V Praze na 1007 živností připadá 222 náměst. = 22 %; v Karlině na 100 živností připadá 24 náměst. = 24 %; na Smíchově na 155 živností připadá 35 náměst. = 22 %; na Vinohradech na 197 živností 60 náměst. = 30%; v Žižkově na 210 živností připadá 115 náměst. = 54 %.

K tomu dlužno podotknouti, že na Smíchově a Král. Vinohradech není nám počet náměstků přesně znám a bude ve skutečnosti větší, poněvadž tamní c. k. okr. hejtmanství přes opětovné žádosti o nastalém schválení náměstků neuvědomují.

Toto hromadné schvalování náměstků jest zjevným porušováním zákona.

Ano, došlo to tak daleko, že v některých případech živnost provozuje třetí ba čtvrtá osoba, tak totiž, že majiteli koncesse schválen jest pachtýř a tomuto pachtýři teprve za náměstka skutečný hostinský, tak že mnohdy, jak jsme se často k svému úžasu sami přesvědčili, hostinský ani neví, na čí koncessi živnost jako náměstek provozuje.

Společenstvo pražské pokoušelo se usilovně dosíci nápravy oněch nepřístojností především u Živnostenských úřadů I. instance a dostalo se mu také všemožných slibů a ujištění, že případy kárané se příště opakovati nebudou.

Cís. král. místodržitelství samo podalo ovšem vícekráte důkazy, že má upřímnou vůli nešvary takové zameziti, avšak ono nenabude zpravidla vědomí o udělení koncesse nebo schválení náměstka poněvadž to patří v přední řadě do kompetence živnostenských úřadů I. instance a c. k. místodržitelství jenom v ojedinělých případech, následkem podaného rekursu, se doví, že tam a tam opět nová živnost zříditi se má.

Aby vůle c. k. místodržitelství, které jest ochotno jak již podotčeno, odůvodněným stížnostem vyhověti, bylo důsledně a bezpodmínečně podřízenými úřady dbáno, k tomu by mohlo společenstvo podstatnou měrou přispívati a dozor c. k. místodržitelství nemálo usnadniti, kdyby o každé podané žádosti za udělení koncesse zvědělo a v případě potřeby přímo na c. k. místodržitelství s protestem se obrátiti mohlo, což dle svolení c. k. místodržitelství ze dne 31. března 1901 čís. 50735 činiti smí.

Pohříchu společenstvo dozví se od úřadu živnostenského teprv o nastalém udělení koncesse a stojí pak před hotovým faktem, který více odčiniti nelze.

Kdyby byl přesně plněn předpis § 107 živ. novelly ze dne 23. února 1897 čís. 63 ř. ř., dle kterého inkorporační taxa má býti zaplacena společenstvu již před podáním žádosti o propůjčení koncesse, nabylo by společenstvo tím způsobem vědomí o každé žádosti za koncesi a bylo by pak s to, po každé zakročení c. k. místodržitelství proti udělení koncesse zbytečné neb nemístné vyvolati.

Na příslušnou stížnost sdělilo sice c. k místodržitelství výnosem ze dne 19. prosince 1900 č. 177, 597, že úřady živn. byly poukázány k přesnému šetření právě dotčeného zákonného předpisu, avšak až posud zůstalo vše při starém a živ. úřady vyžadují si od uchazečů o koncessi průkaz o zaplacení taxy inkorporační buď teprv v poslední chvíli, když již jsou rozhodnuty koncessi uděliti, anebo dokonce, jako se děje na př. z pravidla na Kr. Vinohradech a na Smíchově, teprve po vydání dekretu konesního žadateli, takže společenstvo mnohdy tyto taksy dodatečně musí cestou exekuce vymáhati anebo o ně vůbec přichází.

Z těchto důvodů činí podepsaní dotaz.

Jest Vaše Excellence ochotna ve smyslu § 18, 19 a 1_7 řádu živnostenského způsobiti radikální nápravu v poměrech živnosti hostinské v obvodu společenstva pražského.

V Praze, dne 25. června 1901.

J. Vorlíček, Ignat Hořica a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Páni posl. Dr. Ladislav Dvořák a soudruzi mi odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Dr. Lad. Dvořák und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Dotaz posl. dra. Ladislava Dvořáka a soudruhů o sčítání lidu k Jeho Excellenci panu místodržiteli král. Českého.

Vaše Excellence ! Politická úřady, podřízené Vaší Excellenci, byly občanstvem upozorněny na závažné četné případy nesprávného zjišťování t. zv. obcovací řeči při posledním sčítání lidu soustavně agitačně prováděného i mají v tom směru k disposici neobyčejně rozsáhlý materiál.

Jest litovati, že úřady tyto nesplnily ve všech případech úřadní povinnost, že nejen nedovedly přítrž učiniti zřejmému porušování zákona, ale že i neochotou, ba vyzývavými druhdy odpovědmi - disponujeme přečetnými doklady o tom, jimiž provázely stížnosti jim tlumočené, samy vyvolávaly hluboké roztrpčeni každého, kdo neztratil úcty před zákonem a právem.

Bylo zajisté povinnosti c. k. úřadů, aby zakročovaly samy, z úřadní povinnosti, kde udání obcovací řeči, nejevilo se správným Tím více kárati nemusíme, že ve většině případů, kdy na falšování výsledků sčítacích c. k. úřady politické


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP