Žádám pana přísedícího zemského výboru prof. Dr. Pražáka, aby zaujal místo zpravodaje. Pan přísedící není přítomen i převezme pan přísedící zemského výboru hrabě Schönborn úlohu, podati příslušnou zprávu.
Der Herr Referent Dr. Pražák ist im Hause augenblicklich nicht anwesend und wird Herr Abg. Landesausschussbeisitzer Graf Schönborn den Bericht erstatten.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj přísedící zemského výboru hrabě Vojtěch Schönborn:
Slavný sněme ! Doplňující volby jednoho poslance do sněmu království Českého, konané dne 19. prosince 1900 pro volební sbor držitelů velkých statků svazkem svěřenským nevázaných, súčastnilo se ze 400 oprávněných voličů 60.
Z těchto voličů vykonalo právo voličské 30 osobně a 30 plnomocenstvím.
Jakožto spoludržitelé súčastnilo se volby dle plných mocí z voličů osobně se dostavivších 11.
Zvolen byl děkan Karlštejnský P. Jan Roškot šedesáti hlasy, tedy jednohlasně.
Jelikož proti volbě této není závady navrhuje zemský výbor, předkládaje spisy:
Slavný sněme ! Račiž volbu děkana Karlštejnského P. Jana Roškota za poslance pro volební sbor velkostatkářů svazkem svěřenským nevázaných za platnou uznati a zvoleného ke sněmu připustiti.
Der Landesausschuß beehrt sich zu beantragen:
Der hohe Landtag wolle die Wahl des Dechanten von Karlstein P. Johann Roškot zum Abgeordneten für den Wahlkörper des nichtfideikommissarischen Großgrundbesitzes agnoszieren und den Gewählten zum Landtage zulassen.
Oberstlandmarschall: Es wird beantragt die Wahl des Herrn Dechanten von Karlstein P. Johann Roškot für giltig zu erkennen und den Gewählten zum Landtage zuzulassen.
Navrhuje se, by volba p. děkana Karlštejnského P. Jana Roškota byla uznána za platnou a aby byl připuštěn ke sněmu.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest skládáni slibů.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung sind die Angelobungen.
Dovoluji si na to upozorniti, že pan sněmovní tajemník přečte přísežní formuli a vyvolá pak jednotlivé pány dle jména.
Žádám, by předvolaný ráčil předstoupiti, mně podati ruku a vysloviti slovo: ,, Slibuji".
Der Herr Landtagssekretär wird die Angelobungsformel verlesen und die Herren, welche die Angelobung zu leisten haben, namentlich aufrufen.
Ich ersuche die Aufgerufenen vorzutreten, mir die Hand zu reichen und das Wort "Ich gelobe" auszusprechen.
Sněmovní sekretář Höhm (čte). Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce Nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenstvu císaři pánu věren, Jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.
Sie werden als Landtagsabgeordneter in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eidesstatt geloben: Seiner Majestät dem Kaiser Treue, Gehorsam und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.
Pan děkan P. Roškot! Děkan P. Roškot: Slibuji!
Sněmovní sekretář Höhm (čte). Složíte co aktuár sněmu vzhledem k své úřední přísaze do rukou Nejvyššího maršálka zemského slib, že budete svědomitě a správně plniti povinnosti, jež Vám ukládá řád jednací.
Sie werden in Ihrer Eigenschaft als Landtagsaktuar in die Hände des Oberstlandmarschalls mit Beziehung auf den von Ihnen abgelegten Diensteid geloben, die Ihnen nach der Geschäftsordnung auserlegten Obliegenheiten gewissenhaft zu erfüllen.
Pan Dr. Kolínský.
Sněmovní aktuár Dr. Kolínský: Slibuji!
Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Příštím předmětem denního pořádku jest ustavení kurií.
Tento výkon děje se vždy v dotyčných místnostech, a sice jsou přikázány kuriím následující místnosti: kurie velkých statků zasedá v zasedací síni zemského výboru, kurie města průmyslových míst zasedá v místnosti pro komise č. 8. v prvním patře a kurie obcí venkovských v místnosti pro komisi č. 12.
Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist die Konstituierung der Curien. Diese Konstituierung geschieht immer in den betreffenden Lokalitäten der drei Curien und ich erlaube mir daher daraus aufmerksam zu machen, dass die Curie des Großgrundbesitzes ihr Lokal im Landesausschusssitzungsfaale hat, die Curie der Städte und Industrialorte im Commissionszimmer Nr. 8 im ersten Stocke und die Curie der Landgemeinden im Commissionszimmer Nr. 12.
Nežli přikročím k ukončení sezení, dám přečísti řadu návrhů a dotazů, jež mi byly odevzdány.
Bevor ich zum Schlüsse der Sitzung schreite, werde ich eine Reihe von Anträgen und Interpellationen zur Verlesung bringen, die mir übergeben worden sind.
Pan poslanec Dr. Emanuel Dyk a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Ex. p. místodržiteli.
Žádám, by tento dotaz byl přečten.
Der Herr Abgeordnete Dr. Emanuel Dyk und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht. Ich ersuche dieselbe zu verlesen.
Sněmovní sekretář Höhm čte: Dotaz p. Dra. Emanuela Dyka a soudr. na Jeho Excellenci pana místodržitele v příčine odepisování státních záloh.
Zákonem ze dne 28. března 1900 čís. 65 ř. zák. byla vyslovena zásada stran odepsání svého času poskytnutých státních záloh a podpor; zároveň byla vláda autorisována odepsání dotyčná povolovati a prováděti.
V základě zákona dotyčného bylo podáno velké množství žádostí o slevu a odepsání státních záloh, zejména v r. 1872 poskytnutých.
Jest Vaší Excellenci známo, jakým způsobem pokračují c. k. politické úřady ve vyšetřování poměrů žadatelů?
Jest Vaší Excellenci známo, že c. k. politické úřady vedou vyšetřování způsobem inquisitorským, který neodpovídá nikterak intencím citovaného zákona, který již nyní jest podkladem vážných obav, že při poskytování úlev nabudou vrchu fiskální ohledy?
Jest V. E. známo, že úřady politické řídí se v tomto směru direktivou c. k. místodržitelstvím jim danou?
Jest Vaše Excellence ochotna naříditi, by se vyšetřování tato urychlila a prováděla způsobem humánním, intencím dotyčného zákona odpovídajícím?
V Praze, 18. června 1901.
Dr. Dyk a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Ex. panu místodržitelovi.
Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.
Die Herren Abgeordneten Iro u. Genossen haben mir gleichfalls eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter übergeben.
Pan posl. Iro a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Ex. panu místodržiteli.
Ich ersuche diese Anfrage zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Anfrage des Abgeordneten Karl Iro und Genossen an Se. Excellenz den Herrn Statthalter, betreffend eine Hilfeleistung für die durch Wolkenbruch geschädigte Gemeinde Killitz.
Am 3. Juni b. J. nachmittags 3 Uhr wurde die Gemeinde Killitz im Bezirke Petschau in Folge Zusammenstoßes dreier Gewitter durch Higelschlag, Wolkenbruch und dadurch hervorgerufener Überschwemmung derart schwer geschädigt, dass die so vom Unglück heimgesuchte Gemeinde aus lange, lange Jahre hinaus in ihrer wirtschaftlichen Existenz bedroht erscheint.
Die Winter- und Sommerfrüchte auf den Feldern wurden gänzlich zerschlagen. Die Felder selbst, besonders die Kartoffeläcker sind zerrissen und verschlemmt, Wege und Straßen ausgewaschen und zeigen klafterhohe Einrisse, Canäle zerstört; die Wiesen wurden von den Wassermassen aufgerissen und ebenfalls meterhoch überschwemmt.
Die geschädigten Bewohner der Katastralgemeinde Killitz haben für dieses Jahr weder Brotfrüchte noch Viehfutter zu erhoffen und stehen verzweifelt und klagend vor ihrem vernichteten Besitztum, für dessen Kultivierung sie so viel Schweißarbeit aufgewendet hatten.
Der Schaden beziffert sich auf viele Taufende von Gulden. Dazu kommt noch, dass viele Gründe auch in den nächstfolgenden Jahren nicht erträglich sein werden, dass die Gemeinde durch wiederholte Brände geschädigt und die Besitzer dadurch in die Verschuldung getrieben wurden.
Auch durch mehrjährigen Straßenbau sind der Gemeinde große Lasten erwachsen, welche Ausgaben nunmehr als umsonst gemacht erscheinen, da auch der Straßenneubau an mehreren Steffen zerstört wurde.
Dazu mangelt es in dem kleinen Orte auch noch an Arbeitskräften, um den angerichteten Schaden im Laufe der Zeit ausbessern zu können.
Mit Hinweis auf alle diese Umstände richten die Gefertigten an Se. Excellenz den Herrn Statthalter die Anfrage:
Ist Se. Excellenz geneigt so schnell als möglich Schritte in der Richtung zu unternehmen, dass der Gemeinde Killitz die Steuern für dieses Jahr mindestens für zwei weitere folgende Jahre nachgesehen werden, dass die Herstellung der zerstörten Wege, Straßentheile und Brücken aus Landesmitteln erfolgt, den geschädigten Landwirten Saatgetreide verabreicht und ihnen zur Rekultivierung der zerstörten Acker- und Wiesengründe eine ausgiebige Staatssubvention vermittelt wird.
In Anbetracht der Größe des Unglückes richten die Gefertigten an Seine Excellenz den Herrn Statthalter die Anfrage gleichzeitig die Bitte, diese Angelegenheit als sehr dringlich zu betrachten und feinen ganzen Einschluß in Bezug auf schnelle und ausgiebige Hilfeleistung zur Geltung bringen zu wollen.
Prag, am 18. Juni.
Karl Iro und Genossen.
Oberstlandmarschall: Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.
Odevzdám tento dotaz Jeho Ex. panu místodržiteli.
Die Herren Abgeordneten Dr. Schücker, Dr. Nitsche und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Páni poslanci dr. Zdenko Schücker a soudruzi mě odevzdali návrh.
Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Dr. Zdenko Schücker und Genossen, betreffend die Verwendung den mit dem Gesetze vom 3. Juni 1901 Nr. 62 R. -G. -Bl. dem Königreiche Böhmen aus der Gebahrungs-Überschüssen gemeinschaftlicher Waisenkassen zugewiesenen Procentualquote.
Gemäß dem Gesetze vom 3. Juni 1901 Nr. 62 R. -G. -Bl., welches mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit getreten ist, ist dem Lande Böhmen während der Jahre 1901 bis einschließlich 1910 alljährlich von der Gesamtsumme der Gebahrungsüberschüsse der gemeinschaftlichen Waisenkassa, die sich bis zum Schlüsse des jeweils zweitvorausgegangenen Jahres ausweisen ergeben, eine Procentualquote abzuführen.
Dieser Betrag ist zur Pflege und Erziehung armer Waisen bis zur Zurücklegung des 18. Lebensjahres, sowie verwahrloster ober verlassener Kinder zu verwenden und wurbe die Erlassung näherer Bestimmungen hierüber der Landesgesetzgebung vorbehalten.
Nachdem sonach für den gedachten Zweck bereits für das Jahr 1901 dem Laube Böhmen ein Betrag zur Verfügung steht und es dringend nothwendig ist, dass die mit dem in Rede stehenden Gesetze verbundene humanitäre Absicht, sobald als nur möglich in die Tat eingesetzt werde, stellen die Gefertigten den Antrag:
Der hohe Landtag beschließe, es werde der Landesausschuß beauftragt, ohne Verzug dem Landtage über die Bestimmungen, betreffend die Verwendung der dem Lande Böhmen aus den Gebahrungsüberschüssen der den gemeinschaftlichen Waisenkassen zufallenden Procentualquote im Sinne des Gesetzes vom 3. Juni 1901 Nr. 62 R. -G. -Bl. unter gleichmäßiger Berücksichtigung der beiden Nationalitäten des Landes Vorschläge zu machen.
Prag, 18. Juni 1901.
Dr. Zdenko Schücker u. Genossen.
Oberstlandmarschall: Ich werde den eben verlesenen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen und erlaube mir zu bemerken, dass ich dasselbe bezüglich der noch zu verlesenden Anträge tun werde, weshalb es vielleicht nicht nothwendig ist, dass ich jedesmal dieselbe Bemerkung wiederhole.
Naložím s návrhem, který právě byl přečten, podle jednacího řádu a podotýkám, že rovněž tak učiním stran veškerých návrhů, jež ještě mají býti čteny Nebude snad potřebí, abych po každém návrhu opakoval tatáž slova.
Die Herren Abgeord. Dr. Schreiner, Vollgruber, Taschek und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Páni poslanci Dr. Schreiner, Vollgruber a soudruzi mně odevzdali návrh.
Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest: ) Antrag der Abg. Dr. Schreiner, Vollgruber, Taschek und Genossen.
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Landesausschuß wird beauftragt, gemeinschaftlich mit dem k. k. Landesschulrathe für Böhmen und den beiden Sektionen des Landesculturrathes für das Königreich Böhmen zu erleben und zu berichten, auf welche Weise das in Böhmen noch einer großen Verbesserung bedürftige Schulgartenwesen durch Gewährung von Unterstützungen aus Landesmitteln und zwar insbesondere:
a) für Stipendien für Volksschullehrer zum Besuche von Obstbaucursen,
b) für Subventionen zur Errichtung und Erhaltung von Musterschulgärten in den einzelnen Schulbezirken,
c) für Remunerationen und Reisekostenersatz für die Leiter der Musterschulgärten zum Zwecke der Belohnung der übrigen Schulgartenleiter in den betreffenden Bezirken,
b) für Prämien für besonders gut gehaltene Schulgärten gefördert werden könnte, sowie eventuell in das nächstjährige Budget entsprechende Beträge für diese Zwecke einzusetzen.
In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Antrages an die Landeskulturcommission beantragt.
Prag, den 18. Juni 1901.
Dr. Schreiner, Vollgruber, Taschek und Genossen.
Oberstlandmarschall: Die Herren Abg. Peschka, Dr. Schreiner und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Páni poslanci Peschka, Schreiner a soudruzi mně odevzdali návrh.
Ich ersuche denselben zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Peschka, Dr. Schreiner und Genossen.
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Die k. k. Regierung wird dringend aufgefordert, einen Gefetzentwurf, betreffend die Aufhebung des börsenmäßigen Terminhandels mit landwirtschaftlichen Produkten dem Reichsrathe zur verfassungsmäßigen Behandlung vorzulegen, in welchem die nachstehenden Grundsätze festzulegen sind:
1. Der börsemäßige Terminhandel ist ohne Einschränkung des effektiven Zeitgeschäftes gesetzlich zu verbieten;
2. das Börsegesetz vom Jahre 1875 findet aus Börsen für landwirtschaftliche Producte und auf den Handel mit diesen keine Anwendung. Dafür wäre ein neues Gesetz über die Börsen für landwirtschaftliche Produkte zu erlassen;
3. der Fortbestand der Börseautonomie wäre an die Bedingung einer entsprechenden Vertretung aller Interessentenkreise in der Börsekammer zu knüpfen. Ein Fünftel der Mitglieder der Börsekammer hat der Landwirtschaftsrath zu nominieren;
4. alle Geschäfte mit Zu- und Nachschussvereinbarung sind als null und nichtig zu erklären.
Zu- und Nachschüsse können innerhalb der Verjährungsfrist zurückgefordert werden. Die Einrichtung von Liquidationscassen ist unzulässig.
5. Den Vorsitz bei der Schiedsgerichtsverhandlung hätte ein ordentlicher Richter zu führen;
6. das Amt eines Mitgliedes der Börsekammer soff mit jenem eines Schiedstrichters nicht vereinbart sein;
7. sowohl zur Ausübung des Amtes eines Mitgliedes der Börsekammer, als auch zu jenem eines Schiedsrichters soff die Eigenschaft eines österreichischen Staatsbürgers erforderlich fein;
8. Urteile von Schiedsgerichten, die nicht mit den gleichen Garantien umgeben sind, sind in den im Reichsrathe vertretenen Königreichen und Ländern nicht vollstreckbar;
9. zur Feststellung der Qualitätsmängel in Streitfällen ist an jeder größeren Productenbörse eine Expositur der k. k Samenkontrollstation aufzustellen;
10. die Börsensancen sind zu reformieren und ihre Giltigkeit von der staatlichen Genehmigung abhängig zu machen.
Prag, 18. Juni 1901 Abg. Peschka, Schreiner und Genossen.
Oberstlandmarschall: Die Herren Abg. Vincenz Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welchen ich zu verlesen bitte.
Pan poslanec čeněk Hofmann, Dr. Schreiner a soudruzi mně odevzdali návrh, který žádáni, aby byl přečten.
Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag der Abg. Vincenz Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen.
Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wird beauftragt, einen Gesetzentwurf über die Zusammenlegung und über die Theilung landwirtschaftlicher Grundstücke auf Grundlage der Reichsgesetze vom 7. Juni 1883 R. G. Bl. Nr. 92 und 94 und auf Grundlage des, zwischen beiden Volksstämmen Böhmens, des hoh. Landesausschusses und der hohen Regierung in den Beratungen am 21. und 25. April und 10. Mai 1897 getroffenen Übereinkommens ehestens vorzulegen, damit derselbe noch im zweiten Abschnitt dieser Session rechtzeitig durchberathen und zum Gesetze erhoben werden kann.
In formaler Hinsicht wird beantragt, diesen Antrag ohne erste Lesung der Landeskultur-Commission zuzuweisen.
Prag, am 18. Juni 1901.
Vincenz Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen.
Oberstlandmarschall: Die Herren Abgeordneten Vincenz Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen haben mir einen weiteren Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.
Páni poslanci Hofmann, Dr. Schreiner a soudruzi podali mně další návrh, který žádám, aby byl přečten.
Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Vincenz Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen:
Der hohe Landtag wolle beschließen. Der Landesausschuß wird beauftragt,
1) im Einvernehmen mit dem Landeskulturrathe für Böhmen zu beraten und zu erwägen, in welcher Weise die Pferdezucht in Böhmen durch Ertheilung von Subventionen zum Ankaufe von Stutfohlen der für die Zwecke der Landwirtschaft hauptsächlich in Frage kommenden kaltblütigen Schläge und zur Errichtung von Stutfohlenhöfen, sowie durch Organisierung des Subventionswesens für Pferdezucht im Sinne der Maßnahmen zur Förderung der Rindviehzucht in einer der Bedeutung dieses wichtigen Zweiges der Landwirtschaft Rechnung tragenden Weise gefördert werde könne.
2) In dem Veranschlag für das Jahr 1901 einen entsprechenden Betrag für Zwecke der Förderung der Pferdezucht einzusetzen.
3) In der nächsten Session darüber Bericht zu erstatten und einen Antrag zu stellen. In formaler Hinsicht wird beantragt der Antrag ohne erste Lesung der Landesculturconimission zuzuweisen.
Prag, am 18. Juni 1901.
Vincenz Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni poslanci Jan Barták a soudruzi podali mi návrh týkající se nového návrhu zákona o myslivosti.
Dám přečísti toliko návrh a podotýkám, že osnova zákona nebude přečtena, že však, jak se samo sebou rozumí, rozdá se vytištěna pánům poslancům.
Die Herren Abgeordneten Barták und Genossen haben mir einen Antrag, betreffend ein neues Jagdgesetz überreicht. Ich werde den Antrag verlesen lassen. Der demselben beigelegte Gesetzentwurf wird den Herren bei der Verteilung des Antrages in Druck zur Kenntnis gebracht werden.
Žádám, by návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Jana Bartáka a soudruhů, týkající se nového zákona o myslivosti.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
I. Přiložená osnova zákona o myslivosti se schvaluje.
II. Táž odkazuje se bez prvního čtení komisi pro záležitosti zemědělské, která zřízena bude ku projednání a podání zprávy.
V Praze, dne 18. června 1901.
Jan Barták a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Pán poslanec dr. Záhoř podal návrh, by byl vydán zákon o fakultativném spalování mrtvol, a sice podal taktéž osnovu zákona, která se rozdá vytištěna mezi pány poslance.
Die Herre Abgeordneten Dr. Záhoř und Genossen haben einen Antrag aus Leichenverbrennung überreicht.
Dieser Antrag wird in Druck gelegt und den Herren mitgeteilt werden.
Páni poslanci Udržal a soudruzi podali mi taktéž návrh na změnu honebního zákona.
Die Herre Abgeordneten Udržal und Genossen haben mir gleichfalls einen Antrag auf Abänderung des Jagdgesetzes überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Udržala a soudruhů na změnu honebního zákona.
Veškeré pomůcky, kterých hospodář v boji proti záplavě polních hrabošů užil, ukázaly se nedostatečnými. Mnohé z nich, tak na př. všechny jedy, osvědčily se býti zbraní dvojsečnou, anto ničily vedle hrabošů i užitečné ptactvo a savce. Zkušenosti posledních let, kdy záplava polních myší velkou většinu království Českého stihla a v mnohých okresech zůstává stabilní, učí, že všechna pomoc lidská jest proti těmto škůdcům malomocná a že jedině příroda sama dovede zachovati jistou přirozenou a užitečnou harmonii ve své říši.
V uvážení této všeobecně osvědčené pravdy, činí podepsaní návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Honební zákon pro království České budiž v té části, kde dovoluje hubiti hlavní pomocníky zemědělství, změněn v ten smysl, aby všichni hubitelé myší z říše savců i ptactva byli honebním zákonem na tak dlouho chráněni, dokud myší záplava na dobro nepomine.
V ohledu formálním budiž tento návrh přikázán komisi zemědělské.
V Praze, 18. června 1901.
Udržal a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni poslanci Niklfeld a soudruzi mi podali návrh na změnu říšského zákona o reformě berní.
Die Herren Abgeordneten Niklfeld und Genossen haben mir einen Antrag, betreffend die Abänderung des Reichsgesetzes über die Steuerreform überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Niklfelda a soudruhů na změnu říšského zákona o reformě berní v tom smyslu, aby osobní daň z příjmu podrobena byla přirážkám autonomním.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
C. k. vláda se vyzývá, aby učinila, čeho třeba ku změně čl. XIII. říš. zákona ze dne 25. října 1896, č. 220 o přímých daních osobních v tom smyslu, aby osobní daň z příjmu podrobena byla přirážkám, které spadají do příslušnosti zákonodárství zemského.
Ustanovení obsažená v čl. V. -XII. téhož zákona o slevách na přímých daních reálních a výdělkové, jakož i podporách zemským fondům buďtež i na dále v platnosti ponechána.
Tato navržená opatření buďtež provedena po 31. prosinci 1902, do kteréžto doby dle zákona zemského ze dne 24. června 1898 č. 45 osobní daň z příjmu přirážkám autonomním nepodléhá.
V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán komisi rozpočtové.
V Praze, 18. června 1901.
Niklfeld a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. dr. Ladislav Dvořák mi odevzdal návrh.
Der Herr Abg. Dr. Ladislaus Dvořák hat mir einen Antrag überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. dra Ladislava Dvořáka a soudruhů o zjištění národnosti obyvatelstva.
Poslední sčítání lidu vyvolalo odůvodněné hluboké roztrpčení a stížnosti do způsobu, jakým proti skutečnému stavu věci zjišťována t. zv. obcovací řeč příslušníků našeho národa, zvláště v území, obývaném většinou obyvatelstvem německým.
Nehledíc ani k tomu, nevyčerpává vůbec t. zv. obcovací řeč a nemůže proto také zjistiti moment národnosti obyvatelstva, moment, který v rozvoji veřejnoprávním vždy vážnějšího významu nabývá a bez jehož spravedlivého a soustavného zjištění nelze získati bezpečných statistických dat ku spravedlivé úpravě otázky jazykové a poměrů s ní souvisejících.
Přihlížejíce k tomu i k zákonu ze dne 29. března 1869 č. 67 ř. z, který úřadní zjištění národnosti jako statisticky důležité okolnosti připouští, dovolujeme si navrhnouti:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
C. k. vláda se vyzývá, aby poslední sčítání lidu doplnila bez průtahu úřadním zjištěním národnosti obyvatelstva a aby i při příštích sčítáních národnost obyvatelstva zjistila.
Ve formálním směru navrhujeme, aby návrh byl odkázán komissi pro záležitosti okresní a obecní.
V Praze, dne 18. června 1901.
Dr. Lad. Dvořák a soudruzi.
Oberstlandmarschall: Die Herren Abg. Albl und Genossen haben mir zwei Anträge überreicht, welche ich zur Verlesung bringe.
Páni posl. Albl a soudruzi mi odevzdali dva návrhy, jež, žádám, aby byly přečteny.
Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag des Abgeordneten F. Albl und Genossen aus Gewährung einer Unterstützung aus Landesmitteln für die durch Überschwemmung, Hagel und andauernde Nässe geschädigten Gemeinden in den Bezirkshauptmannschaftsgebieten Podersam, Saaz und Komotau.
Der hohe Landtag wolle beschließen: Den Gemeinden in den Gebieten der Bezirkshauptmannschaften Podersam, Saaz und Komotau, welche im heurigen Frühjahr durch Überschwemmung, durch Hagel oder durch andauernde Nässe geschädigt wurden, wird eine ausgiebige Unterstützung aus Landesmitteln gewährt.
Zur formalen Behandlung wird dieser Antrag der Budgetkommission zugewiesen.
Prag, am 18. Juni 1901.
F. Albl und Genossen.
Der zweite Antrag lautet:
Antrag des Abgeordneten Franz Albl und Genossen wegen gänzlicher Abschreibung der nach Maßgabe des Gesetzes vom 10. Juni 1872 den durch die Überschwemmung am 25. Mai 1872 geschädigten Gemeinden, sowie einzelnen Grund- und Hausbesitzern gewährten unverzinslichen Darlehen.
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Die k. k. Regierung wird aufgefordert, die den durch die Überschwemmung am 25. Mai 1872 geschädigten Gemeinden, sowie einzelnen Grund- oder Hausbesitzern nach Maßgabe des Gesetzes vom 10. Juni 1872 gewährten unverzinslichen Staatsdarlehen, insoweit sie noch nicht bezahlt sind, nunmehr gänzlich in Abschreibung zu bringen.
Zur formalen Behandlung wird dieser Antrag der Budgetkommission zugewiesen.
Prag, am 18. Juni 1901.
F. Albl und Genossen.
Oberstlandmarschall: Die Herren Abg. Anton Steiner (Brüx) und Genossen haben mir einen Antrag in Nothstandsangelegenheiten überreicht.
Pan posl. Ant. Steiner z Mostu a soudruzi mi odevzdali návrh:
Ich bitte diesen Antrag zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag in Nothstandsangelegenheiten des Abg. Anton Steiner (Brüx) und Genossen.
Infolge der am 25. Mai und 3. Juni d. J. niedergegangenen Hagelschläge und Wolkenbrüche, beziehungsweise stattgefundenen Überschwemmungen hat das Saazer Hopfenland, speziell die politischen Bezirke Saaz, Podersam, Kaaden, Komotau an sämtlichen Culturgattungen, besonders aber an den Hopfenpflanzungen sehr großen Schaden erlitten. Viele Hopfengärten wurden durch den Hagelschlag vernichtet und bei den meisten wurde nicht nur die Ackerkrume, sondern auch die Hopfenstangen weggeschwemmt.
Teilweise wurde auch Vieh weggeschwemmt, ja sogar Menschenleben forderten diese furchtbaren Elementarereignisse.
Um Anhaltspunkte für die Höhe des Schadens zu gewinnen, hat der Obmann des Hopfenbauverbandes Herr Baron Zeßner in den Gemeinden des Verbandes durch den Gemeindevorsteher und zwei Vertrauensmänner Schadenerhebungen vornehmen lassen und liegen dieselben in der Anlage diesem Antrage bei.
Hiebei sei bemerkt, dass bei den Gemeinden, wo keine Schadensumme sich vorfindet, die Erhebungen nicht abgeschlossen wurden und dass die eingestellten Ziffern den Schaden, der nur an Hopfengärten angerichtet wurde, angeben.
Die Höhe der angeführten Beträge läßt schon erkennen, welch ungeheueren Schaden die Landwirte erlitten haben und wie dringend geboten es ist, den geschädigten Landwirten Hilfe aus Landesmitteln zukommen zu lassen.
In Erwägung des Angeführten stellen die Gefertigten den Antrag:
1. der hohe Landtag wolle beschließen, es seien sofort commissionelle Erhebungen über die angerichteten Schäden zu pflegen und
2. den Geschädigten feien sofort Subventionen oder nicht rückzahlbare unverzinsliche Darlehen in ausgiebiger Weise aus Landesmitteln zu gewähren und der Budgetcommission ohne erste Lesung zuzuweisen.
Anton Steiner (Brüx) und Genossen.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Formánek, Jaroš a soudruzi mi odevzdali dotaz k nejvyššímu maršálkovi co předsedovi zemského výboru.
Die Herren Abg. Formánek, Jaroš und Genossen haben mir eine Anfrage an den Oberstlandmarschall, als Vorsitzenden des Landesausschusses, überreicht.