Čtvrtek 13. prosince 1900

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru v záležitosti úpravy služného a pensijních předpisů pro profesory zemských vyšších hospodářských ústavů a s osnovou pravidel, jimiž se mají upraviti služební a osobní poměry profesorů těchto ústavů.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetcommission über den Landesausschussbericht, betreffend die Regelung des Gehaltes und der Pensionsvorschristen für die Professoren der höheren landwirthschaftlichen Lehranstalten und mit dem Entwurfe eines Normales, mit welchem die dienstlichen und persönlichen Verhältnisse der Professoren dieser Anstalt geregelt werden.

Zpravodajem jest p. poslanec rytíř Mettal. Dávám slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. rytíř Mettal: Slavný sněme!

Uvážím -li, že od let padesátých teprve počalo školství hospodářské v království našem se ujímati, tu vskutku každý jest povděčen sl. sněmu, že tak otcovsky pěstoval otázku školství hospodářského, že až k uvrcholení této otázky dvěmi akademiemi, na kterých se dne 5 května t. r. usnesl, dílo své dokončil. Úprava velkých ústavů těch, nynějších dvou akademií v Liebverdě a Táboře, byla provedena dle výkazu sněmovního ze dne 12 května 1899 a byly následkem toho svého času vloženy zvýšené položky 74. 000 K potažlivě 66. 000 K do rozpočtu, jakož i vyhověno i dotyčnému rozkazu ohledně sestavení pravidel čili normálií obou těchto ústavů a sice jak pro řiditele tak i pro profesory řádné a mimořádné. Pravidla tato, která tištěná nalézají se v rukou pánů poslanců, obsahují vše, čehož potřebí jest k zajištění jednak povinností jejich, jednak práv jejich, jednak disciplinárního práva, pak exekutivy eventuelních trestů, jakož i postaráno o ony pomůcky, které jim k vykonávání úřadu přísluší, dále o podpory, o zvláštní odměny a honoráře které jim při zvláštních mimo působnost, smlouvou služební předepsanou, připadají,jakož i celá otázka výslužného, pak zaopatřování vdov a sirotkův jejich, jakož i konečně oněch darů mimořádných, kterých po případě požadovati mohou.

Jelikož zemský výbor zákon tento provedl a rozpočtová komise o tom jednala, slavný sněm veškerá pravidla již delší čas v rukou má a následkem povýšení vyšších hospodářsk. ústavů v Liebwerdě a Táboře dnem 5. května 1900 na "král. české akademie" v textu názvy ty vedeny a tudíž v tomto způsobu pozměněny býti musí, nebudu šířiti slov o jednotlivých těchto ustanoveních, o kterých podrobně v dotyčných komisích jednáno bylo a navrhuji, aby slavný sněm ráčil se usnésti:

I.   Zpráva zemského výboru o provedení usnesení sněmu ze dne. 2 května 1899 v záležitost úpravy služného a pensijních předpisů pro profesory král. české akademie liebwerdské a táborské a o uhrazení nákladu na tyto ústavy zvýšeného následkem dotčeného usnesení béře se na vědomí.

II.  Připojená v názvech ústavů změněná osnova pravidel, jimiž se upravují poměry professorů král. Českých akademií, se schvaluje.

Nachdem es sich hier lediglich um den Vollzug des bereits vom Landtage ertheilten Austrages handelt, so stelle ich den Antrag.

Der hohe Landtag wolle beschließen

I.   Der Bericht des Landesausschusses über die Durchführung der Landtagsbeschlüsse vom 12. Mai 1899, betreffend die Regelung des Gehaltes und der Pensionsvorschriften für die Professoren der beiden königl. böhmischen Akademien in Liebwerd und Tabor. sowie über die Bedeckung des mit der Durchführung des bezeichneten Beschlusses verbundenen Mehraufwandes für die beiden Anstalten wird zur Kenntnis genommen.

II.   Der beigefügte Entwurf eines in den Anstaltstiteln abgeänderten Normales, betreffend die Regelung der dienstlichen und persönlichen Verhältnisse der Professoren an den beiden königl. böhmischen Akademien wird genehmigt.

Nejvyšší maršálek zemský: Dovoluji si vysloviti náhled, že se může tato záležitost provésti v jediném rokování.

Ich bin der Ansicht, dass die Angelegenheit in einer einzigen Debatte durchgeführt werden kann.

Dovoluji si dotaz, zda-li někdo hlásí se ke slovu.

Ich erlaube mir die Frage, ob" jemand zu den Anträgen der Commission das Wort begehrt.

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji, že jsou tištěné návrhy komise přijaty se stilistickými opravami, na které byl pan zpravodaj poukázal.

Ich erkläre die gedruckten Commissionsantrage für angenommen mit denjenigen stilistischen Correcturen, auf welche der Herr Berichterstatter hingewiesen hat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landesculturcommission in Angelegenheit der Abänderung des Normales, betreffend die Regelung der Dienstverhältnisse der Lehrer an den vom Lande unterstützten

landwirtschaftlichen Schulen im Königreiche Böhmen.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti zemědělství v příčině změny pravidel, jimiž se upravují služební poměry učitelů na hospodářských školách, zemí podporovaných v království českém.

Zpravodajem jest pan poslanec hrabě Chotek; dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. hrabě Chotek: Slavný sněme! Jak slavnému sněmu povědomo, usnesl se slavný sněm ve svém zasedání dne 25. ledna 1890 na pravidlech, jimiž se upravily služební poměry učitelů při odborných hospodářských školách v království českém. Ukázala se však potřeba po změně těchto pravidel i následkem toho usnesl se slavný sněm již ve svých schůzích dne 22. dubna a dne 12. května r. 1899 na nových pravidlech týkajících se jak vyšších hospodářských škol zemských, tak i středních hospodářských škol, jimižto tyto poslednější střední hospodářské školy byly zároveň, prohlášeny za zemské ústavy. Toutéž dobou usnesl se slavný sněm a sice usnesením svým ze dne 12. května 1899 na ustanoveních o dání na výslužbu učitelských osob hospodářských odborných škol v Čechách.

Na jaře tohoto roku konečně předložil zemský výbor sl. sněmu osnovu pravidel, která se týkají služebního postavení učitelů na rolnických a odborných hospodářských školách v Čechách, čímž tedy byla by vyplněna mezera, která se jevila při novém upravení veškerých poměrů osobních při těchto odborných hospodářských školách.

Návrh zemského výboru, týkající se upravení osobních služebních poměrů učitelů na rolnických zimních školách byl na jarním zasedání slavného sněmu přikázán zemědělské komisi k prozkoumání a zemědělská komise pokládá si za čest předkládati slavnému sněmu svou zprávu s návrhem, který zní:

"Slavný sněme, račiž schváliti s platností od 1. července 1900 následující ustanovení pravidel, jimiž se upravují osobní poměry učitelů na hospodářských školách zemí podporovaných. "

Der Landesausschuss hat während der Session des hohen Landtages im verflossenen Frühjahr dem hohen Landtage einen Antrag vorgelegt auf Regelung der Dienstverhältnisse der Lehrer an den Ackerbauschulen und landwirtschaftlichen Winterschulen. Dieser Antrag wurde von Seiten des hohen Landtages der Landesculturcommission zur Vorberathung zugewiesen und die Landesculturcommission beehrt sich nunmehr dem hohen Landtage den Antrag zu stellen, der hohe Landtag wolle die vorgelegten Bestimmungen des Normales, betreffend die Regelung der Dienstverhältnisse der Lehrer an den vom Lande unterstützten landwirtschaftlichen Schulen im Königreiche Böhmen mit der Giltigkeit vom 1. Juli 1900 an genehmigen.

Dovoluji si připomenouti pánům ještě, že návrh zemského výboru byl skoro doslovně přijat zemědělskou komisí a předkládá se týž slavnému sněmu jen s malými odchylkami, které ve zprávě zemědělské komise naznačeny jsou. Jelikož zpráva jak zemského výboru, tak i zpráva zemědělské komise v rukou ctěných pánů poslanců se nachází, mám za to, že bylo by zbytečno, abych zde na ty odchylky ještě poukazoval.

Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass die Landesculturcommission in einigen wenigen Punkten von dem Antrage des Landesausschusses abgewichen ist, nachdem jedoch der Bericht des Landesausschusses sowie der Bericht der Landesculturcommission sich gedruckt in den Hän en der verehrten Herren Abgeordneten befindet, so glaube ich hier nicht ausführlich erst aus diese Aenderungen eingehen zu müssen.

Druhý návrh, který činí zemědělská komise, zní:

Slavný sněm račiž vložiti do zemského rozpočtu na rok 1900 okrouhlou sumu 18800 korun, potřebnou k uhrazení vyššího nákladu na platy učitelů hospodářských škol zemí podporovaných v druhé polovici r. 1900.

Avšak ohledně tohoto druhého návrhu dovoluji si sděliti, že pojednání o upravení služného pro učitele hospodářských škol se nachází na denním pořádku a přijde k projednání při nejbližším odstavci po mém referátu. A z té příčiny má zemědělská komise, kterou mám zde čest zastupovati, čest navrhnouti slavnému sněmu, aby tento odstavec odhadl, jelikož v nejbližším referátu o něm bude jednáno.

Der zweite Antrag der LandesculturCommission lautet:

Der hohe Landtag wolle in den LandesVoranschlag pro 1900 behufs Bedeckung des Mehraufwandes für die Lehrergehalte an den vom Lande unterstützten Schulen in der zweiten Hälfte des Jahres 1900 die abgerundete Summe von 18. 000 Kronen einstellen.

Bezüglich dieses Absatzes erlaube ich mir noch zu beantragen, dass in Anbetracht dessen, dass der nächste Gegenstand der Tagesordnung für den hohen Landtag der Bericht der Budgetcommission ist über die Lehrergehalte an landwirthschaftlichen Schulen, dieser zweite Antrag von der Behandlung meines Referates abgesetzt werde und erst beim nächsten Referat der Budgetcommission in Behandlung gelange, so dass diesmal nur über den ersten Antrag abzustimmen sein wird.

Nejvyšší maršálek zemský: Jsem náhledu, že tato záležitost může býti projednaná v jednom rokování.

Ich bin der Ansicht, dass diese Angelegenheit in einer einzigen Debatte abgeführt werden kann.

Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Nachdem niemand das Wort verlangt, so erkläre ich die gedruckten Anträge der Commission für angenommen, mit dem Bemerken, dass Punkt II. des Antrages der Landesculturcommission mit Rücksicht auf den nächsten Gegenstand der Tagesordnung seitens des Herrn Berichterstatters zurückgezogen worden ist.

Alle übrigen Anträge der Commission sind angenommen worden, sowie sie gedruckt vorliegen.

Prohlašuji, že jsou tištěné návrhy komise přijaty, při čemž podotýkám, že p. zpravodaj odstavec druhý návrhu komise, který se týká vložení jistých potřeb do rozpočtu, vzal zpět s ohledem na to, že tato záležitost bude projednávána v příštím předmětu denního pořádku.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva komise rozpočtové o zprávě zemského výboru v příčině změny pravidel, jimiž se upravují služebné poměry učitelů na hospodářských školách zemí podporovaných v král. českém.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkomission über den Landesausschußbericht in Angelegenheit der Abänderung des Normales, betreffend die Regelung der Dienstverhältnisse der Lehrer an den vom Lande unterstützten landwirthschaftlichen Schulen im Königreiche Böhmen. Zpravodajem je p. poslanec Mettal.

Poslanec Dr. Mettal z Frivaldu: Sl. sněme! Právě v nynějším odhlasování přijal slavný sněm první část návrhu, který učinila zemědělská komise o tomtéž předmětu, o kterémč jedná zpráva komise rozpočtové, a sice týkající se služebních poměrů učitelů na hospodářských školách zemi podporovaných v království českém.

Slavný sněm přijal tudíž první tuto část souhlasící s návrhem komise rozpočtové. Odpadá mně tudíž úplně další jednání o této a musím toliko obrátiti se k části druhé, k návrhu rozpočtové komise, kde se jedná o vloženi do zemského rozpočtu na rok 1900 okrouhlé sumy 18000 Korun.

Ohledně návrhu tohoto druhého dovoluji si učiniti následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: druhá část v návrhu rozpočtové komise podaná o zprávě zemského výboru v příčině změny pravidel, jimiž se upravují poměry služební učitelů na hospodářských školách zemí podporovaných v království českém, se odročuje.

Odročení toto odůvodňuje se tím, že není možná dnes jednati samostatně o jedné položce při nynějším stavu budgetu a že věc ta bude pak pravidelně s budgetem vyřízena.

Die Landeskulturcommisson hat bereits dem hohen Landtag den Antrag unterbreitet, welcher mit dem Antrage der Budgetcommission in derselben Angelegenheit übereinstimmt demnach ich als Referent in dieser Sache nicht mehr in der Lage bin, dieselbe noch einmal in Verhandlung zu bringen. Sie entfällt demnach.

Bezüglich des II. Theiles des Antrages,wo es sich um die Deckung des Mehraufwandes für die Lehrkräfte handelt, und zwar um Einstellung von 18000 Kronen in das Landesbudget des Jahres 1900, stelle ich den Antrag, dass mit Rücksicht auf den dermaligen Zustand des Budgets die Sache vertagt werbe und wird dieselbe beim Wiederzusammentritt des hohen Landtages im ordentlichen Budget verhandelt und erledigt werden

Mein Antrag geht somit dahin: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Erledidigung des II. Theiles des Antrages der Budgetcommission über die Angelegenheit der Abänderung des Normales, betreffend die Regelung der Dienstverhältnisse der Lehrer an den vom Lande unterstützten landwirthschaftlichen Schulen im Königreiche Böhmen ist zu vertagen.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Abgeordneter Nowak: Ich bitte, Herr Oberstlandmarschall.

Oberstlandmarschall: Der Herr Ab geordnete Nowak hat das Wort.

Abgeordneter Nowak: Ich erlaube mir die Anfrage an den Herrn Berichterstatter

zu stellen, ob bei dieser Vertagung das Recht der Lehrer aufrecht bleibt und ob in Zukunft im Falle der Gehaltserhöhung dieselbe doch vom 1. Juli 1900 an gerechnet zugestanden wird.

Es ist den Lehrern zugestanden worden, dass die Gehaltsregulierung vom 1. Juli 1900 eintreten soll, und ich bitte mir zu sagen, ob dieses Recht gewahrt bleibt.

Berichterstatter Abgeordneter Dr. Mettal: Ich erlaube mir die Anfrage dahin zu beantworten, dass der hohe Landtag bereits dem Landesausschuss Vollmacht gegeben hat, im Rahmen dieser Verfügungen die einzelnen Bestimmungen zu treffen und dass es daher vom Landesausschusse abhängt, sich an diese Bestimmungen zu halten.

Abgeordneter Nowak: Gehören da die Winterschulen mit hinein?

Berichterstatter Abgeordneter Mettal:

Alle Schulen.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Adámek má slovo.

Posl. Karel Adámek: Slavný sněme!

Neujímám se slova proto, abych o předloze samé mluvil, o její důležitosti a jejím významu pro naše hospodářské školství, poněvadž se nečiní žádných věcných námitek proti návrhům zemského výboru. Zemský výbor pokládal za nutné, aby konečně právní poměry učitelstva zemí podporovaných hospodářských škol byly upraveny tak, aby učitelstvo toto i po stránce hmotné co možná bylo samostatným a neodvislým, tak aby k němu mohly býti činěny nároky takové, které činěny býti musí, mají-li býti tyto školy štěpnicemi zdatného, k zákonům o existenci dokonale vyzbrojeného rolnictva.

Proto myslím, že zajisté důležitá otázka finanční není při řešení tohoto úkolu otázkou jedině rozhodující. Zemský výbor, maje zřetel k stísněným financím, nevyhověl všem přáním a žádostem, které od učitelstva byly činěny, ale doufám, že, kdo objektivně předlohu zem. výboru po soudí, musí uznati, že v daných poměrech vše, co bylo možné, se stalo.

Přidávám se takto k panu řečníku přede mnou v příčině otázky, kdy má toto zvýšení a upravení platů učitelstva těchto škol vstoupiti v život? Ani zemský výbor, ani učitelstvo není vinno, že úprava, o kterou nyní jde, nebyla pro vedena v čas; tím jest vinna vláda, že nedala sněmu tolik času, aby bývalo lze předlohu tuto vyříditi v předešlém zasedání tohoto sl. sněmu; avšak z toho nelze nikterak odvoditi, že by jakýmkoli způsobem nárok učitelstva na zvýšení jeho důchodů od 1. července t. r. přiznaný byl ztrácen. Opatrnost pana zpravodaje není tak naprosto odůvodněna, když žádá, aby se odročilo ještě rozhodnutí o té otázce, až dojde k řádnému vyřízení rozpočtu. Ale kdy pak náš rozpočet bude řádně vyřízen ? (Výborně!) V tomto zasedání jistě no. Máme s touto úpravou čekati do příštího roku? Právě vzhledem k poslednímu výkladu pana zpravodaje navrhuji, aby nebylo odročeno hlasování o druhém odstavci, jak byl navržen zem. výborem a rozpočtovou komisí, nýbrž aby se o něm dnes přímo hlasovalo. Jest správnější, aby sl. sněm dnes rozhodl o úhradě této úpravy, a nedával po případě zemskému výboru teprve rozpočtovým provisoriem plnou moc, aby to o své újmě učinil.

Také se stanoviska zásadního spíše se doporučuje, aby slavný sněm usnesení toto učinil sám a aby bez naléhavé příčiny prozatimní opatření činěna nebyla. Nenalézám věcné příčiny, proč by se toto rozhodnutí sl. sněmu odkládalo Proto jsem proti navrženému odročení a prosím, aby se přímo hlasovalo podle návrhu rozpočtové komise na povolení dotčené položky. (Výborně!)

Oberstlandmarschall: Abg. Peschka hat das Wort.

Abg. Peschka: Hoher Landtag! Diese Angelegenheit, um die es sich handelt, ist von so eminenter Wichtigkeit, dass wir unbedingt alle die Zustimmung zu dem Antrage geben müssen, wie er vom Herrn Landesausschussbeisitzer Adámek gestellt worden ist. Es geht nicht an, dass wir die landwirtschaftlichen Lehrer noch länger warten lassen.

Im ganzen Land wartet man darauf und wenn auch das Landesbudget stark belastet ist, so haben die Lehrer doch volles Recht darauf, dass endlich die Gehalte ihnen vom 1. Juli an erhöht ausgezahlt werden und ich bin vollständig der Ansicht des Herren Landesausschussbeisitzers Adámek, dass die Erhöhung gerechnet werden soll vom 1. Juli und dass wir jetzt den Beschluss fassen, dass die Auszahlung auch taktisch vorgenommen werde.

Ich schließe mich dem Antrage des Landesausschussbeisitzers Adámek vollinhaltlich an. (Bravo! Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemký: P. přísedící zemského výboru posl. hrabě Schonborn hlásí se o slovo.

Dávám mu slovo.

Přísedící zemského výboru poslanec Vojtěch hrabě Schonborn: Slavný sněme!

Dovolím si několika slovy vysvětliti nesrovnalost, která se přihodila při tomto jednání. Podal totiž zemský výbor ve své předloze, která tvoří základ jak zprávy, o které jsme hlasovali k návrhu zpravodaje komise zemědělské p. hraběte Chotka, tak i zprávy, o které podává rozpočtová komise zprávu ústy pana rytíře z Mettalů, návrh, v kterém sám požaduje, aby tatáž číslice, která se vyskytuje v obou těchto zprávách komisí, byla dána k disposici, ku vyplacení zvýšení platů učitelů na hospodářských školách.

Následkem toho pak, že slavný sněm usnesením svým ze dne 10. května letošního roku zemskému výboru udělil již zmocnění, aby v rámci a na základě rozpočtu jím sdělaného a i dalších dodatečných kreditů jím předložených učinil výplaty, jest již zemský výbor k tomuto dávání zmocněn a není tedy nikterak třeba, aby k návrhu jedné neb druhé komise dnes znova k tomuto vyplácení byl zmocněn

Ich erlaube mir nur ganz kurz das Missverständnis, welches entstanden ist, aufzuklären. Es hat nämlich der Landesausschuss einen Antrag vorgelegt, welcher sowohl dem Antrag der Budgetcommission, als auch dem Antrag der Landesculturcommission, wie sie heute einerseits durch den Berichterstatter der Landesculturcommission, Grafen Chotek, anderseits durch den Berichterstatter der Budgetcommission Dr. Ritter von Mettal vorgetragen worden sind, zugrunde liegt.

In diesem Antrage des Landesausschusses, der im Mai des heurigen Jahres erstattet worden ist, hat der Landesausschuss denselben Nachtragscredit, wie er sich eigentlich in den beiden Commissionsberichten befindet, nämlich 18. 000 Kronen angesprochen zu dem Zwecke, um eben die Geholte der Lehrer Es an den niederen Schulen zu erhöhen, hat hier auch der hohe Landtag mit Beschluss vom 10. Mai laufenden Jahres den Landesausschuss ermächtigt, im Rahmen des Landesvoranschlages und den vom Landesausschuss selbst verlangte Nachtragscredite zu wirtschaften und Zahlungen vorzunehmen Es ist somit der Landesausschuss bereits durch den am 10. Mai erfolgten Beschluss des Landtages ermächtigt, diese 18. 000 K, um welche es sich in diesen Anträgen, die soeben auf der Tagesordnung stehen, handelt, auszuzahlen und es ist nicht nothwendig, dass durch neue Beschlusse diese Ermächtigung dem Landesausschusse nochmals gegeben wird.

Aus diesem Grunde hat, wie bekannt ist, der geehrte Herr Berichterstatter beantragt, dass dieser Gegenstand vertagt werde, nicht um die Sache zu vertagen, sondern weil eben der Landesausschuss zu dieser Maßregel, die hier getroffen werden soll, schon ermächtigt erscheint.

Oberstlandmarschall: Verlangt noch jemand das Wort.

Žádá ještě někdo za slovo?

Dávám závěrečné slovo p. zpravodaji.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter dos Schlusswort

Zpravodaj Dr. Mettal z Frivaldu: Slavný sněme! Jelikož zde jedná se o formality a jelikož se nemůže hlasovati o jedné položce budžetní zvláště a jelikož všichni účastníci, totiž všichni učitelé těch ústavů, již přijetím dřívějšího návrhu a jednáním zemského výboru nebudou nijak zkráceni, nemám dále nic co připojiti a trvám při svém návrhu, aby se jednání o části návrhu rozpočtové komise, a sice o části druhé, odložilo

Oberstlandmarschall: Wir übergehen zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Der Herr Berichterstatter hat im Namen der Commission darauf hingewiesen, dass der eiste Absatz des Antrages der Budgedkommission bereits dadurch erledigt ist, dass der gleiche Gegenstand in dem unmittelbar vorhergehenden Gegenstande der Tagesordnung aus Antrag der Landesculturcommission angenommen worden ist, und hat bezüglich des 2. Absatzes der Commission den Antrag auf Vertagung gestellt, weil er den Beschluss darüber in diesem Augenblick nicht für nothwendig hält. Ich beabsichtige daher die Abstimmung in der Weise einzuleiten, dass ich den Antrag, welchen der Herr Berichterstatter aus Vertagung gestellt hat, zur Abstimmung bringe.

Pan zpravodaj poukázal k tomu, že první odstavec návrhu komise, který se týká pravidel, jimiž se upravují osobní poměry učitelů na hospodářských školách zemí podporovaných, již byl vyřízen před tím na základě návrhu zemědělské komise, který jsme právě prve byli projednali.

Stran odstavce druhého navrhoval, aby byl odložen s odůvodněním, že tohoto usnesení v tomto okamžiku není třeba. Dám tedy hlasovati o návrhu, který směřuje k tomu, aby jednání o tomto druhém odstavci bylo odloženo.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Nebyla činěna žádná námitka.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem pana zpravodaje, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Berichterstatters übereinstimmen, die Hand zu erheb n.

Der Antrag ist abgelehnt.

Návrh je zamítnut.

Ich glaube allerdings, dass es infolge dessen in der Intention des hohen Landtages liege, über den 2 Absatz abzustimmen.

Mám za to, že následkem toho je v úmyslu slav. sněmu, aby o 2. odstavci se hlasovalo, (souhlas), a dám tedy hlasovati o 2. odstavci návrhu komise.

Činí se proti tomu námitka?

Wird dagegen, dass diese Abstimmung stattfinde, eine Einwendung erhoben?

Es ist dies nicht der Fall Ich ersuche also die Herren, welche den 2. gedruckten Antrag der Commission annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají 2. odstavec návrhu komise, aby vyzdvihli ruku. Jest přijat.

Er ist angenommen.

Tím jest denní pořádek vyčerpán.

Damit ist die Tagesordnung erschöpft.

Die Herren Abg. Iro und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.

Páni poslanci Iro a soudr. odevzdali mně návrh, který žádám, by byl přečten.

Landtagssecretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordn. Carl Iro, Kutscher und Genossen, betreffend die Errichtung einer Kunstdüngeranstalt aus Landesmitteln

Da die beim heimischen Ackerbau in Betracht kommenden Grund- und Bodenverhältnisse heute solche sind, dass es besonders dem kleinen Landwirt ganz unmöglich ist ohne Verwendung künstlicher Düngmittel sich mit dem Anbau der unterschiedlichen landwirtschaftlichen Producte zu befassen, andererseits aber für den zu verwendenden Kunstdünger von den privaten Fabriken ein Preis verlangt wird, der mit den niedrigen Marktpreisen der Landwirtschaftlichen Erzeugnisse in keinem Einklang steht und die Gefahr nicht ausgeschlossen ist, dass mit diesem für jeden Landwirt dringend nothwendigen landwirtschaftlichen Gebrauchsartikel in nicht zu ferner Zeit seitens der privaten Erzeuger ein ähnlicher Wucher getrieben wird, wie dies heute bereits bei der Kohle der Fall ist und im vergangenen Sommer in kleinen Anfängen auch bezüglich des Thomasmehles zutage getreten ist, - stellen die Gefertigten den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuss wird beauftragt, in der nächsten Landtagssession darüber Bericht zu erstatten, in welcher Weise die Errichtung einer Kunstdüngeranstalt aus Landesmitteln, von welcher der Kunstdünger ausschließlich an Landwirte in Böhmen zum Gestehungspreise abgegeben wird, ins Werk gesetzt werden kann, wobei eine Verbindung dieser Anstalt mit der Landeszwangsarbeitanstatt ins Auge zu fassen und für den Verkauf der Düngmittel die Lagerhausverwaltungen und größeren landwhitschaftlichen Vereine in Aussicht zu nehmen wären. Prag, am 13. Dezember 1900.

Carl Iro und Genossen,Oberstlandmarschall; Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmässigen Behandlung unterstellen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Páni posl. Kovářík a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Kovářík u. Genossen haben mit einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslanců Jos. Kováříka, Dr. Em. Dýka, Ant. černého a soudr. v příčině poskytnutí státní a zemské pomoci rolnictvu obcí Poleně s Pušperkem, Polenky, Zdaslavi. Mlýnce a Slatiny okresu Klatovského, krupobitím a větrnou smrští v letošním roce postižených.

Slavný sněme! Dne 17. července t. r. krutou pohromou postiženo bylo obyvatelstvo obcí Poleně, Polenky, Zdaslavi, Mlýnce a Slatiny v okresu klatovském. Prudká větrná smršť, děsné krupobití a konečně povodeň z průtrže mračen, kromě značných škod na budovách zničily nejen úplně letošní úrodu na polích, lukách a zahradách, ale hromadným zničením ovocných stromů a velkými roklemi na polích snížily výnos pozemků na mnoho roků.

Vyšetřující komisí politických úřadů odhadnuta způsobená škoda v dotčených chudých hor-skýsh obcích na 650. 000 K.

Poněvadž obyvatelstvo těchto obcí je nemajetné, značně zadlužené a poněvadž utrpěná škoda jest tak rozsáhlou, že všeobecná nouze tu jíž nastala a jelikož přislíbená státní podpora 30 000 zl. jest úplně nedostatečná, dovoluji si podepsaní navrhnouti:

Slavný sněme, račiž se usnésti: I C. k. vláda se vyzývá, aby obyvatelstvu v obcích Poleni s Pušperkem, Polence, Zdaslavi, Mlýnci a Slatině v okresu klatovském krupobitím, větrnou smrští a povodní dne 17. července t. r. stíženým poskytla nejen vydatných podpor, ale i nezúročitelných záloh jak na zmírnění nastalé nouze, tak i k tomu účelu, aby poškozené pozemky do dřivejšího stavu uvésti mohlo.

II. Následkem neobyčejného rozsahu


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP