Čtvrtek 13. prosince 1900

tohoto rolnictva. Letos na horách již ve mnoha obcích způsobili hraboši spousty tak ohromné, že jsou velké obavy, čím bude zubožené rolnictvo živo, půjdou-li věci takto dále.

Proto je žádoucno, aby nejen sl. sněm, ale ještě více sl. vláda této věci si pilně všímala a k odvrácení tohoto nebezpečí působila nejen vydáváním papírových rozkazů, neboť papírem se hraboši nevyhubí a týráním obecních představených drakonickými rozkazy - tím se rolnictvu také neprospěje - je třeba pomoci účinnější a té bylo by především dosaženo, kdyby se opatření v druhém odstavci navrhovaná skutečně prováděla.

Malý rolník, který musí počítati s každým krejcarem, jest velmi opatrný když má podnikati větší výdaje na opatření tyfového bacilu, aniž by věděl, že to bude míti praktického výsledku; a pánové, pravdou jest také, že praktického výsledku na mnoze Lofflerovým bacillem jak nám potvrdil pan zpravodaj, a vím to také ze své zkušenosti, - dosaženo nebylo. Hlavní příčinou toho jest, že se na mnoze neví, jak se má zacházeti s tímto bacillem, aby áčinkoval. Lofflerův bacili sloužil namnoze spíše ke krmení než ku vyhubení hrabošů, poněvadž se dával do kyselého chleba černého, v němž ba ill tonto hyne. Tudíž se stalo, že při takové manipulaci byli hraboši vlastně krmeni. Také při této akci cítíme otčímskou ruku vlády, stejně postupující ve všem, kdy jde o zájmy našeho zemědělství. Na předešlém sněmu bylo se všech stran tolik žalováno, že vláda se nechápe prostředků pro odpomoc krajinám zátopami, zvláště v Polabí.

Kdo spousty těmito zátopami způsobené letos viděl, zajisté přizná, že jest toto zanedbání úpravy našich vod největším národohospodářských hříchem

Druhý veliký hřích veřejnou správou na našem rolnictvu páchaný jest, že se tak lhostejně hledí na obmezování záplavy hrabošů. Je to pohroma, která stihla letos také ty nejchudší kraje naší vlasti a to takovým způsobem, že její hospodářské následky jsou nedozírného dosahu. (Souhlas. )

A proto třeba jest větší rozhodnosti i obětavosti zejména se strany vlády, aby tato pohroma byla odvrácena. Zemědělská komise navrhla, aby rozšířen byl zákon na vyhubení škodlivého hmyzu také na hubení hrabošů.

Je to zajisté opatření důležité, poněvadž by tím byl dán také podnět k účinnějšímu vyhubení těchto myší chytáním.

V druhém odstavci se navrhuje "by výbor zemský vyjednával s c. k. vládou, by tato nákladem státním opatřila prostředky k intensivnímu ničení hraboše polního, v případě, že by i op tření sub I nedostatečným bylo, a o výsledku podal zprávu. "

Kdyby tato resoluce byla přijata v této formě, znamenalo by to: dokud nebude rozšířen zákon z r. 1870 také na hraboše, a dokud se neukáže, zdali se takové opatření zákonné osvědčí a bude míti dobré následky, že by nemusila vláda v této příčině nic podnikati. Mám za to, že jest potřeba, aby tato akce byla parallelní, aby zákon z r. 1870 byl na hraboše rozšířen, vedle toho ale aby byla také vláda vyzvána, aby nejintensivnější k tomu pracovala, aby hraboši byli vyhubováni. Proto navrhuji, aby v odstavci druhém veta "v případě, že by i opatření sub I. nedostatečným bylo", byla škrtnuta. Když to se stane, bude zemský výbor vyzván, aby zákon byl rozšířen a aby vláda, nečekajíc, bude-li zákon rozšířen a jestli se osvědčí, žádoucí opatření ku hubení hrabošů učinila.

Po zkušenostech, jak se vláda chová k tomuto slavnému sněmu, se mi zdá, nevím jestli snad z obavy před jakoukoliv obstrukcí, že se vláda přičiní, abychom nyní nemohli ani hrabošům na kůži (Výborně), aby sněm nemohl odhlasovati, že chce vyhladiti hraboše. A tak by měli hraboši do nedozírné doby úplnou svoboda.

Poněvadž jsem proti svobodě všech hrabošů, navrhuji, aby se uvedený odstavec druhé resoluce škrtl.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Adámek učinil návrh, který zní:

"II. aby vyjednával s c. k. vládou, by tato nákladem státním opatřila prostředky k intensivnímu ničení hraboše polního a o výsledku podal zprávu. "

Der Herr Abgeordnete Adámek beantragt, es möge der Antrag II der Commission in der Weise stilisirt werden, dass er lautet:

,, II. mit der k. k. Regierung zu dem Behufe in Verhandlung zu treten, damit dieselbe auf Staatskosten die nöthigen Mittel zur intensiven Tilgung der Feldmäuse beschaffe und über das Ergebnis Bericht zu erstatten. "

Žádám pány, kteří podporují návrh pana poslance Adámka, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag Adámek unterstützen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Návrh jest dostatečně podporován Žádá ještě někdo za slovo ?

Verlangt noch jemand das Wort

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji rokování za skončené. Dávám závěrečné slovo p. zpravodaji.

Zpravodaj posl. Kudrnka: Slavný sněme! Pokud se týče zásad usnešených zemědělskou komisí, nebylo činěno námitek. Jenom pan posl. Adámek navrhuje, aby se v II. odstavci konečná veta vynechala.

Velectění pánové, mojí povinností jest, abych přednesl důvody, které vedly zemědělskou komisi, aby tato věta v tomto znění hyla podána.

Jak ráčíte věděti, velectění pánové, říšská rada nefunguje. Aby říšská rada něco ve své působnosti udělala, není v nynější době ani daleké naděje, a na vysokou vládu, když se jedná v první řadě o nejpoplatnější stav zemědělský, nemůžeme počítati.

Velectění pánové, ráčíte věděti, že zákon o zrušení mýt erárních jest na říšské radě přijat a přijat také nejen sněmovnou poslaneckou, ale i panskou sněmovnou, ale máme dnes již konec roku, kdy byl přijat, ale k sankci předložen nebyl, a není naděje, že by jiným opatřením toto ustanovení, které již v jednání legislativním bylo projednáno, bylo uskutečněno. Tedy vysoká vláda zemědělství mnoho na starosti nemá, ale hledí, aby co možná ze zemědělství nejvíce těžila. Při každé otázce zemědělské vidíte, i při této nepatrné petici, že přichází celá otázka zemědělská k řešení, a poukazuje na rozličné a rozličné podstatné změny, které mají se státi k účelu snazšího a výhodnějšího hospodaření, a opětně přicházíme k tomu, jako i v dnešní debatě poukázáno, že se neosvědčily prostředky, které se od vlády odporučují; zejména jest potřebí, aby zřízeny byly výzkumné ústavy, produkce rostlinné i živočišné, aby mohly poučiti hospodáře, jak si mají počínati v jednotlivých případech, kde mají hledati své pomocníky a kde mají hledati své nepřátele v obou oborech výrobních.

Nemám nic proti tomu, a doufám, že mohu tak učiniti jménem celé komise, aby druhý odstavec byl přijat v tomtéž znění jak navrhuje p. posl. Adámek.

Pokud se týče návrhu pana poslance Doležala, aby na Škody způsobené hrabošem polním byla také odepsána daň pozemková, dovoluji si upozorniti, že zákon z roku 1896 v odstavci prvním ustanovuje, že daň pozemková má býti odepsána při škodách způsobených hrabošem polním.

Ale, velectění pánové, co jest to? To jest, snad bych mohl říci, více nežli méně, když jest snížen celý výnos katastrální, má se odepsati pouze daň, to pro zemědělce docela nic neznamená. Je potřebí, aby vláda odepsala nejen daň, nýbrž aby poskytla prostředky všeobecné na ničení hraboše polního, aby se tak dělo všeobecně a intensivně, nejen jednotlivými hospodáři, kteréžto ničení nemá žádného významu.

Odporučuji, aby, pokud se týče druhé části, přijat byl návrh pana poslance Adámka.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Předmětem hlasováni je návrh tištěný komise. K odstavci druhému učinil p. poslanec Adámek návrh, který byl dostatečně podporován, dle kterého má zníti odstavec tento poněkud změněně. Následkem toho zamýšlím zavésti hlasování tím způsobem, že dám napřed hlasovati o odstavci prvním, při kterém není žádná změna navržena, a pak o odstavci druhém dle znění, navrženého p. poslancem Adámkem, se kterýmž se pan zpravodaj srovnává. Pakli by odstavec druhý nebyl v tomto znění přijat, dal bych hlasovati o původním návrhu komise.

Gegenstand der Abstimmung ist der gedruckte Antrag der Commission.

Zum Absatz II. des Antrages hat Herr Abg. Adámek einen Abänderungs-Antrag gestellt, nach welchem derselbe durch Auslassen eines Satzes eine gewissermaßen geänderte Stilisirung erhalten würde.

Ich beabsichtige demnach die Abstimmung derart einzuleiten, dass ich zuerst über den Absatz I nach dem gedruckten Commissionsantrage abstimmen lasse, dann über den Absatz II in der vom Herrn Abg. Adámek beantragten Formulirung, mit welcher der Herr Berichterstatter sich einverstanden er klärt hat, und sollte der Absatz in dieser Fassung nicht angenommen werden, so würde ich die unsprünglich von der Commission beantragte Fassung zur Abstimmung bringen.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Přivádím k hlasování první odstavec.

Ich bringe den ersten gedruckten Absatz zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří jej přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben. Er ist angenommen

Jest přijat.

Nunmehr gelangt der Absatz II des Antrages zur Abstimmung.

Derselbe lautet:

II. mit der k. k. Regierung zu dem Behufe in Verhandlung zu treten, damit dieselbe auf Staatskosten die nöthigen Mittel zur intensiven Tilgung der Feldmäuse beschaffe, das Ergebnis Bericht zu erstatten.

Odstavec II. zní:

aby vyjednával s c. k. vládou, by tato nákladem státním opatřila prostředky k intensivnímu ničení hraboše polního, a o výsledku podal zprávu.

Žádám pány, kteří přijímají toto znění, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Fassung annehmen, die Hand zu erheben.

Jest přijato.

Dieselbe ist angenommen.

Ich ersuche den Herrn Abg. Posselt, die Berichterstattung zu übernehmen.

Abgeord. Posselt: Hoher Landtag! Die Stadtgemeinde Schönlinde hat eine Petition überreicht um die Errichtung eines Bezirksgerichtes mit dem Sitze in der Stadt Schönlinde. Diese Stadt hat schon am 11. Jänner 1898 eine gleiche Petition überreicht, die blieb aber in der damaligen Session des Landtages unerledigt und wird deshalb wieder vorgelegt, beziehungsweise erneuert.

Die Petition ist mit einer Beilage versehen, aus welcher die genaue Zusammensetznug des beabsichtigten neuen Gerichtsbezirkes zu ersehen ist. Insbesondere ist daraus zu ersehen, dass das neue Bezirksgericht gebildet werden soll aus den Gerichtsbezirken Warnsdorf und Rumburg.

Die Entfernungen, welche in der Petition angegeben werden, sind aus dieser Beilage als richtig nachgewiesen. Das Streben der Stadtgemeinde Schönlinde um Errichtung eines Bezirksgerichtes kann nicht als unberechtigt bezeichnet werden, umsomehr, als der Sprengel des projektirten Bezirksgerichtes einen Flächenraum von 79-23 km2 mit 19. 215

Einwohnern ausmachen würde

Die Steuerleistung der diesem Bezirksgerichte zuzuweisenden 11 Ortschaften ist nicht bekannt, dagegen ist angeführt, dass die Stadt Schönlinde mit den zugetheilten Ortstheilen allein eine Steuerleistung von jährlich 30. 000

Gulden hat.

Ferner ist nicht zu verkennen, dass die Stadt Schönlinde eine der höchst entwickelten Gemeinden Böhmens und eine hervorragende Industriegemeinde ist; ganz gewiss wäre eine einfache Abweisung dieses Gesuches nicht am Platze, auch deshalb nicht, weil die Gemeinde Kreibitz in dieser Angelegenheit mit der Stadt Schönlinde in Concurrenz tritt, und jedenfalls das Gesuch dieser Gemeinde noch zur Verhandlung kommen wird

Die Verschiebungen, welche durch die Errichtung des Gerichtes in Schönlinde in den Bezirken Rumburg und Warnsdorf bezw. auch im Bezirk Schluckenau nothwendig werden, sind zu beachten und es ist deshalb die eingehende Prüfung dieses Gegenstandes bestens zu empfehlen.

Weitere Beilagen, als die von mir angeführten, sind dem Gesuche nicht beigeschlossen.

Schließlich beruft sich die Petentin,d. i. die Stadt Schönlinde, auch aufdie Ein führung der neuen Civilprocessordnung.

Es erscheint jedenfalls als nöthig, dass zur endgiltigen Erledigung dieses Gegenstandes gründliche Erhebungen gepflogen werden und dass nach deren Ergebnisse der Landtag des Königreiches Böhmen neuerlich Stellung zu diesem Gesuche bezw. zu diesen Bestrebung nimmt -

Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt daher den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Es sei die Petition Z. 5613 Pet. der Stadtgemeinde Schönlinde um Errichtung eines k. k. Bezirksgerichtes daselbst dem Landesausschusse zur Einleitung entsprechender Erhebungen und zur Wiedervorlage des Aktes nach deren vollkommener Durchführung zu übergeben

Sněmovní sekretář Höhm: Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice č. 5613 pet. městské obce Krásné Lípy za zřízeni c. k. okresního soudu tamže, přikazuje se zemskému výboru, aby zavedl příslušné šetření a po úplném provedení jeho spisy znovu předložil.

Náměstek nejvyššího maršálka: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir schreiten zur Abstimmung.

Předmětem hlasování jest tištěný návrh komise pro záležitostí okresní a obecní.

Gegenstand der Abstimmung ist der eben verlesene Antrag der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Žádám p. posl. Mayera, aby laskavě předstoupil.

Zpravodaj posl. Mayer: Zpráva zemědělské komise o petici č. 5169 hospodářského spolku v Strakonicích, by okres tento byl vřaděn do oblasti chovu koňstva chladnokrevního.

Slavný sněme!

Již v dřívějších letech byly stejně znějící petice podány a zemědělská rada ve svých anketách se zástojem tímto důkladně se zaměstnávala, by žádostem těmto vyhověno býti mohlo.

Ježto povolaných kruzích žádostem takovým se přichází vstříc, má komise za to, že podaná žádost vyřízení dojde, a činí komise z té příčiny dotyčný návrh.

Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice čís. 5169 pet. hospodářského spolku strakonického odevzdává se zemskému výboru a ukládá se mu, by po slyšení zemědělské rady, po případě podal sněmu zprávu s případnými návrhy.

Landtagssekretär Höhm (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die Petition Z. 5169 Pet. des Landwirthschaftlichen Vereines in Strakonitz werde dein Landesausschusse zugewiesen und werde dieser beauftragt, im Einvernehmen mit dem Landeskulturrathe Erhebungen zu pflegen und eventuell dem Landtage Bericht mit diesbezüglichen Anträgen zu erstatten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Žádám p. posl. Kudrnku, by zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj poslanec Kudrnka: Slavný sněme! Právě byla odhlasována petice okresního výboru Holického, aby se vystoupilo proti hrabošům polním, by takové škody nepůsobili, a nyní opětně mám jednati o hraboši polním, a sice v petici hospodářské jednoty v Řepníkách, obecních úřadů v Řepníkách, Svaření, Brči, Vánicích a hospodářského společenstva pro okres Vysokomýtský Petice domáhá se toho, aby v první řadě odepsána byla daň a poskytnuta státní pomoc Po debatě provedené o hraboších, aby zákonem bylo ustanoveno, by hraboši se hubili a aby z veřejných prostředků byla dána k tomu podpora, myslím, že není potřeba odůvodňovati petici, a dovoluji si proto jménem komise zemědělské učiniti následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice č. 5703 pet. hospodářské jednoty v Řepníkách, obecních úřadů v Řepníkách. Svaření, Brčí, Vanicích a hospodářského společenstva pro okres vysokomýtský odstupuje se c. k. vládě k příznivému vyřízení.

Landtagsstretär Höhm (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die Petition Z. 5703 Pet. des landwirthschaftlichen Vereines in Řepnik, Swařen, Brč, Wanitz und der landwirthschaftlichen Genossenschaft für den Bezirk Hohenmauth wird der k. k. Regierung zur günstigen Erledigung abgetreten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort? Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Zpravodaj poslanec Kudrnka: Slavný sněme! Taktéž okresní výbor vysokomýtský podal petici stejného znění a komise zemědělská činí také i v příčine této petice návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice č. 5702 pet. okresního výboru

ve Vysokém Mýtě odstupuje se c. k. vládě k příznivému vyřízení.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die Petition Z. 5902 Pet. des Bezirksausschusses in Hohenmauth wird der I. k. Regierung zur günstigen Erledigung abgetreten.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich ersuche den Abgeordneten Anton Steiner (Kaaden), die Stelle des Berichterstatters zu übernehmen.

Abgeordn. Steiner (Kaaden). Hoher Landtag! Bericht über die Petition der Gemeinden Hayd, Hostau, Taus und Neugedein, betref send die Aushebung der seitens der königlichen bayerischen Regierung versägten Grenzsperre gegen Vieheinfuhr.

Hoher Landtag! Wie ja den geehrten Herren ohnehin bekannt ist, leidet die bäuerliche Bevölkerung am meisten in den an den Grenzen unseres Landes von der Mutter Natur ohnehin stiesmütterlich bedachten Gebirgsgegenden sast stets an bitterem Nothstand. Wenn nun von Seite der nachbarlichen Regierungen überhaupt und in diesem Falle von der königlichen bayerischen Regierung insbesondere Maßnahmen getroffen werden, dass die Ausfuhr des hierlands abzugebenden Nutz- und Schlachtviehes unmöglich gemacht wild, so brauche ich wohl kaum erst darüber viel Worte zu verlieren, dass dieses Viehausfuhrverbot nicht nur eine bedeutende Schädigung, sondern geradezu den Ruin der Landwirthschaft im Grenzgebiete bildet.

Ich beantrage daher: Der hohe Landtag wolle beschließen, die k. k. Regierung werde aufgefordet zu veraulassen, dass von der königlichen bayerischen Regierung die Grenzsperre für Vieh österreichischer Provenienz aufgehoben werde.

Hoher Landtag! Nachdem bei uns an der Grenze dorten die Ausfuhr von Vieh wiederholt die Gienzsperre herbeigeführt hat und der Viehhandel dort ein Bedürfnis ist, o ist dieser Petition Folge zu geben und ersuche ich das hohe Haus, diesem Antrage beizustimmen. Es ist dies ein sehr trauriger

Nothruf der Petenten in dieser Gegend und stelle ich daher nochmals die Bitte an das hohe Haus, dass der Auflassung der Grenzsperre stattgegeben werde.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

C. k. vláda se vyzývá, aby učinila opatření, aby královská bavorská vláda neprodleně zrušila uzavření hranic pro dobytek rakouského původu.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.

Ich ersuche den Herrn Abq. Dr. Josef Malý, den Platz des Berichterstatters einzunehmen.

Dr. Malý: Hoher Landtag! Der geweseine Oberbuchhalter der böhmischen Hypothekenbank, Franz Steiner, ersucht in einer Petition um Wiederverleihung der ihm ursprünglich in der Höhe von 1360 fl. ausgemessenen, später aus 600 fl. herabgesetzten Gnadengabe.

Ich kann mich in dieser Angelegenheit äußerst kurz fassen nachdem diese Angelegenheit zu wiederholtenmalen den hohen Landtag beschäftigt hat, und ich beschränke mich lediglich auf die Wiedergabe einiger Daten. Der betreffende Petent war bis zum Jahre 1879 Oberbuchhalter bei der Hypothekenbank und wurde in dem genannten Jahre wegen eigenmächtigen Vorgehens bei der Verwaltung eines Deposits zwangsweise aus dem Dienste entlassen, es wurde ihm jedoch eine jederzeit widerrufliche Gnadengabe in der Höhe von 1360 fl. bewilligt. Nach seiner Pensionierung, beziehungsweise Verleihung der Gnadengabe, übersiedelte derselbe nach Teplitz, gründete dort im Vereine mit Anderen eine Firma Steiner u. Comp., die 1893 in Concurs gerieth, und wurde zu einer 2monatlichen Arreststrase verurtheilt Mit Rücksicht auf diese Verurtheilung wurde die Gnadengabe aus 600 fl, herabgemindert, und er ersucht nun wieder aus Gründen, von deren Stichhältigkeit wir uns nicht überzeugen konnten, um die Wiedereinsetzung in den früheren Bezug von 1360 fl. Nachdem neue Gründe für die Wiederverleihung nicht vorhanden sind, so beantragt die Hypothekenbank-Commission conform mit den bereits früher gefassten Beschlüssen den Uebergang zur Tagesordnung.

Der hohe Landtag wolle über die Petition des Franz Steiner um Wiederverleihung der ihm ursprünglich in der Höhe von 1360 Gulden ausgemessenen Gnadengabe zur Tagesordnung übergehen.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž o petici Frant. Steinera za opětné propůjčení daru z milosti jemu původně částkou 1360 zl. vyměřeného přejíti k dennímu pořádku.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo:

Verlangt jemand das Wort?

Nachdem niemand das Wort verlangt, erkläre ich den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.

Žádám p. posl. Dostála, aby přednesl zprávu.

Zpravodaj posl. Dostál: Město Chrasť podalo na slavný snem petici č. 407, ve které žádá za zřízení nového okresního soudu v místě tom.

Petice ta zdá se sice býti dostatečně odůvodněnou, avšak není nikterak doložena.

Následkem toho činí komise pro okresní a obecní záležitosti návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice č. 4897 pet. měst. rady v Chrasti za zřízení nového okresního soudu se sídlem tamtéž odstupuje se zemskému výboru za tím účelem, aby vykonal potřebná šetření a o výsledku zprávu s případnými návrhy podal.

Landtagssekretär Höhm (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die Petition Z. 4897 Pet. des Stadtrathes in Chrast um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Sitze daselbst wird dem Landesausschusse zur Einleitung entsprechender Erhebungen und Berichterstattung beziehungsweise Antragstellung zugewiesen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commis sionsantrag für angenommen.

Pan poslanec Dostál jest ochoten přednášeti taktéž ještě oba předměty, které se nacházejí na prvním místě seznamu, stran kterých pan posl. Šulc jest zpravodajem, ale zpravodajství přejímá p. posl. Dostál.

Ich erlaube mir dem hohen Hause mitzutheilen, dass bezüglich der beiden ersten in dem vorliegenden Verzeichnisse angeführten Gegenstände, welche ich früher wegen Abwesenheit des Herrn Berichterstatters Šulc abgesetzt habe, der Herr Abg. Dostal Bericht erstatten wird

Dávám slovo p. zpravodaji.

Zpravodaj posl. Dostál: Obecní zastupitelstva spojených obcí Svinaře, Hodyně, Halouny a Lhotky podaly petici slavnému sněmu, ve které žádají, aby v případě zřízení nového okresního soudu v Hostomicíoh k tomuto c. k. okresnímu soudu byla tato obec přidělena. Žádost tato jest potud odůvodněna, že dle místní po lohy by měla tato obec býti k tomuto soudu přidělena. Jelikož ale o zřízení tohoto soudu usnesení dosud se nestalo, činí komise následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Žádost obecního zastupitelstva spojených obcí Svinaře, Hodyně, Halouny a Lhotky č. 1920 pet. za přidělení k novému okresu, který se v Hostomicích zříditi má, přikazuje se zemskému výboru, by v případě zřízení soudního a zastupitelského okresu v Hostomicích potřebné šetření konal a v následujícím zasedání sněmu zprávu podal.

Landtagssecretär Höhm (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der Vertretung der vereinigten Gemeinden Swinař, Hodyň, Haloun und Lhotka, Z. 1920 Pet, um Zuweisung zu dem neuen in Hostomitz zu errichtenden Vertretungsbezirke wird dem Landesausschusse mit dem Auftrage überwiesen, im Falle der Errichtung eines Gerichts- und Vertretungsbezirkes in Hostomitz entsprechende Erhebungen zu pflegen und hierüber in der darauf folgenden Landtagssession Bericht zu erstatten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěny návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Zpravodaj posl. Dostál: Petice téhož znění podala zastupitelstva spojených obcí Skuhrov, Drahlovice, Hatě a Leč. jedná se ta o tutéž věc. Obec tato taktéž má býti přidělena k nově zřízenu býti majícímu okresnímu soudu v Hostomicích a komise činí podobný návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Žádost obecního zastupitelstva obcí Skuhrov, Drahlovice, Hatě a Leč č. 1919. pet za přivtělení k novému okresu, který se v Hostomicích zříditi má, přikazuje se zemskému výboru, by v případě zřízení soudního a zastupitelského okresu v Hostomicích potřebná šetření konal a v následujícím zasedáni sněmu zprávu podal.

Landtagssecretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der Vertretung der Gemeinden Skuhrow, Drahlowitz, Hatě und Leč, Z. 1919 Pet, um Zuweisung zu dem neuen in Hostomitz zu errichtenden Vertretungsbezirke wird dem Landesausschusse mit dem Auftrage überwiesen, im Falle der Errichtung eines Gerichts- und Vertretungsbezirkes in Hostomitz nöthige Erhebungen zu pflegen und hierüber in der darauf folgenden Landtagssession Bericht zu erstatten.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP