Zur Einführung von Auslagen und Abgaben, welche in die Kategorie der Zuschlage zu den directen Steuern nicht gehören, ist ein Landesgesetz erforderlich
Artikel II
Mein Minister des Innern wird mit der Durchführung dieses Gesetzes Beauftragt.
Sněm. sekretář Holím (čte) Komise navrhuje:
Slavný sněme račiž se usnésti na následovní osnově zákona:
I.
Zákon, daný dne.... platný pro království české, kterým mění se § 87. obecního zřízení pro království České ze dne 16. dubna 1864 zák. a nař. č. 7.
K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mi ustanoviti takto: Článek I.
Ustanovení § 87. obecního zřízení pro království České ze dne 16. dubna 1864 zák. a nař. č. 7, které změněno bylo zákonem ze dne 11. listopadu 1868 z. z. č. 39, zákonem ze dne 26 listopadu 1874 z. z. č. 88 a zákonem ze dne 25. března 1889 z. z. č. 28, se zrušuje a má zníti příště takto:
§ 87. Aby se mohly vybírati přirážky, které převyšují 15% daní přímých, nebo daně z potravy, potřebí jest povolení výboru okresního.
Toto povolení musí se vymoci i tenkráte, když převyšují přirážky 5% daní přímých, žádá-li toho ten, kdo jest dle § 17. zř. obec členem výboru obecního Byl-li člen takový ve schůzi výboru obecního, kde stalo se usnesení, že se vybírati bude přirážka obecní, má žádost svou, má-li tato platiti, pronésti ihned, jinak má ji podati starostovi obce nejdéle do 8 dnů po této schůzi.
Ale to nevadí, aby se vybírala přirážka 5%, páté procento počítajíc.
Aby se vybírati mohly přirážky, které převyšují 40% daní přímých, nebo 20% daně z potravy, potřebí jest povolení výboru zemského
Převyšují-li tyto přirážky 50% daní přímých, nebo 30% daně z potravy, dává toto povolení výbor zemský, dohodnuv se s c. k. místodržitelstvím. Kdyby mezi výborem zemským a c. k. místodržitelstvím nebyla docílena shoda, předloží se věc sněmu ku konečnému usnesení.
Článek II.
Mému ministru vnitra se ukládá, aby zákon tento ve skutek uvedl.
II.
Zákon, daný dne.....platný po
království české, kterým mění se § 54. zákona ze dne 25. července 1864 zák. a nař. č. 27.
K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto: Článek T.
Ustanovení § 54. zákona ze dne 25. července 1864 zák. a nař. č. 27, které změněno bylo zákonem ze dne 13. března 1888 z. z. č. 32 a zákonem ze dne 24. ledna 1890 z. z. č. 9 se zrušuje a má zníti příště takto:
§ 54 Okresní přirážky.
K zapravení výdajů, jež nejsou uhraženy příjmy z majetnosti kmenové, může zastupitelstvo okresní rozvrhnouti a vybírati přirážky k daním přímým do výše 20%.
Přirážky, jež převyšují 20% přímých daní, může až do 50% těchto daní povoliti výbor zemský.
Převyšují-li tyto přirážky 50%, rozhoduje o dotyčné žádosti zemský výbor v souhlasu s c. k. místodržitelstvím; kdyby mezi výborem zemským a c. k. místodržitelstvím nebylo docíleno shody, předloží se věc sněmu ku konečnému usnesení.
Platy a dávky jiného způsobu, nežli jsou přirážky k daním přímým, vyžadují zemského zákona.
Článek II.
Mému ministru vnitra se ukládá, aby zákon tento uvedl ve skutek.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag mit jenen Correcturen, auf welche der Herr Berichterstatter im Laufe seiner Rede aufmerksam gemacht hat, für angenommen.
Prohlašuji, že jsou návrhy komise
přijaty s opravami, na které pan zpravodaj během svých vývodů poukázal.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der königl. Hauptstadt Prag um Abänderung des zweiten Absatzes des § 106 der Gemeindeordnung für Prag.
Příštím předmetem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici rady král. hlavního města Prahy v příčině změny druhého odstavce § 106 obecního řádu Pražského. Berichterstatter ist der Herr Abg. Posselt. Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Posselt: Hoher Landtag! Bei allen Gemeinden des Königreiches Böhmen steigert sich das Erfordernis, infolge dessen auch das Bedürfnis nach höheren Einnahmen und insbesondere auch nach rascher Erledigung der bezüglichen Beschlußfassungen und der bezüglichen Ein gaben.
Es ist selbstverständlich, dass wie bei allen anderen Gemeinden des Landes, dies insbesondere der Fall ist bei der Landeshauptstadt und Großstadt Prag. Das hohe Maß des Fortschrittes und der Entwickelung tritt gebieterisch auf und es ist deshalb die vorliegende Eingabe seitens der Bezirks- und Gemeindekommission einstimmig als gerechtfertigt anerkannt worden. Nachdem schon aus ähnlichen Gründen, wie sie eben angeführt worden sind, im vorhergegangenen Gesetzentwürfe der § 87 der Gemeindeordnung und § 54 des Bezirksvertretung-gesetzes ebenfalls angenommen wurden, ist es nur recht und billig, wenn auch bezüglich der königlichen Hauptstadt Prag eine Änderung des § 106 der Prager Gemeindeordnung im gleichen Sinne durchgeführt wird. Der Landesausschuss spricht sich in wiederholten Berichten für die Nothwendigkeit der betreffenden Änderung, für die Erleichterung der Umlagenbewilligung an die Gemeinden aus. Es ist wohl nicht unnöthig darauf hinzuweisen, dass seit Einführung bor neuen Steuergesetze die königl. Hauptstadt Prag im Jahre 1898 97865 fl., im Jahre 1899
116. 678 fl. an Gemeindeumlagen verloren hat, während bis zum Jahre 1897 u. zw. vom Jahre 1893-1897 die jährliche Zunahme in der gleichen Einnahmekategorie durchschnittlich 5675 fl. betrug. Nach dem Prager Gemeindestatut bedarf es zur Einhebung einer höheren Gemeindeumlage als 25 pZt. eines Landesgesetzes und bei den ertragfähigen Steuergattungen ist dieser Percentsatz bereits erreicht. Es ist aber dieser Weg der Erwirfung eines Landesgesetzes thatsächlich bei den heutigen Verhältnissen nicht mehr entsprechend.
Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt daher unter voller Anerkennung der bezüglich angeführten Gründe folgende Anträge:
I
Der hohe Landtag wolle nachstehenden Gesetzentwurf zum Beschlusse erheben:
Gesetz
vom..............
mit welchem der zweite Absatz des § 106 der Gemeindeordnung für die kgl. Hauptstadt Prag in der Fassung des Gesetzes
vom 30. Mai 1886, Nr. 53 L. -G. -Bl., ab-
geändert wird
Über Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen sinde Ich anzuordnen,
wie folgt:
§ 1.
Der zweite Absatz des § 106 der Gemeindeordnung für die kgl. Hauptstadt
Prag vom 27. April 1850. Nr. 85 L. -G und Reg. Bl., in der Fassung des Gesetzes vom 30 Mai 1886 Nr. 53 L. -G. -Bl. tritt außer Kraft und hat künftighin zu lauten wie folgt:
Gemeindezuschläge, welche 25 Percent der directen Steuern oder 25 Percent der Verzehrungssteuer übersteigen, unterliegen bis zum Maße von 50 Percent derselben der Bewilligung des Landesausschusses im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei.
Kommt dieses Einverständnis nicht zustande oder übersteigen die Gemeindezuschläge 50 Percent der directen Steuern oder 50 Percent der Verzebrungssteuer, so darf deren Einhebung nur auf Grund eines Landesgesetzes erfolgen.
Gemeindeumlagen auf den Mietzins, welche 8 Percent desselben übersteigen, können nur auf Grund eines Landesgesetzes eingehoben werden.
§ 2.
Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Kundmachung in Wirksamkeit.
§ 3.
Mit der Durchführung dieses Gesetzes ist Mein Minister des Innern beauftragt.
II.
Der hohe Landtag wolle beschließen, es sei der Landesausschuss zu ermächtigen, Für den Fall, als die ebenfalls im Besitze eines eigenen Statutes befindliche Stadt Reichenberg im Sinne der vorliegenden Petition der Stadt Prag ein gleiches Ansuchen stellen sollte, einen entsprechenden Gesetzentwurf in der nächsten Session des Landtages zur Beschlußfassung vorzulegen.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Komise činí návrh:
I.
"Slavný sněme, račiž se usnésti na následovní osnově zákona:
Zákon
daný dne ...........
kterým se mění druhý odstavec § 106. obecního řádu pro král. hlavní město Prahu, upravený zákonem ze dne 30. května 1886
č. 53 z. z.
K návrhu sněmu Mého království českého vidi se Mi naříditi toto:
§ 1.
Druhý odstavec § 106. obecního řádu pro královské hlavní město Prahu ze dne
27. dubna 1850 č. 85 z. z. a vl. v. upravený zákonem ze dno 30. května 1886, č. 53 z. z. pozbývá v nynějším svém znění platnosti a má na příště zníti takto:
"Obecní přirážky, které převyšují 25% přímých daní neb 25% daně potravní, vyžadují až do výše 50% povolení zemského výboru ve shodě s c. k. místodržitelstvím.
Nedocílí-li se této shody aneb převyšují-lí obecní přirážky 50% přímých daní neb 40% daně potravní, mohou se přirážky vybírati jen na základě zemského zákona. "
V českém textu by měl druhý odstavec býti zvlášť vyražen, aby to odpovídalo německému textu.
"Obecní dávky z nájemného, činí-li
více než 8% nájemného, mohou se vybírati jen na základě zemského zákona.
§ 2. Tento zákon nabude platnosti toho dne, kterého bude vyhlášen.
§ 3.
Mému ministru vnitra se ukládá, aby zákon tento ve skutek uvedl. "
II.
Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemský výor se zmocňuje, aby v tom případě, kdyby také město Liberec, kteréž také svůj statut má, podalo žádost podobnou, jako jest tato petice města Prahy, předložil slavnému sněmu v nejbližším zasedání příslušnou osnova zákona.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Ich erkläre die gedruckten Commissionsanträge mit den vom Herrn Berichterstatter nahmhaft gemachten Correcturen für a n g en o m m e n.
Prohlašuji, že návrhy komise jsou přijaty s opravami, na které pan zpravodaj byl poukázal.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru, týkající se osnovy zákona o upravení potoka Rokytky vodním družstvem ve Vysočanech (okres Karlínský)
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschussbericht, betreffend den Entwurf eines Gesetzes über die Regulirung des Baches Rokytka durch die Wassergenossenschaft in Wysočan (Bezirk Karolinenthal. )
Zpravodajem jest p. posl. UdržaI. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. Udržal: Slavný sněme! Tištěná zpráva komise rozpočtové o zprávě zemského výboru v příčině vodního družstva pro upravení potoka Rokytky vo Vysočanech je v rukou velectěných pánů členů zemského sněmu. Z důvodů v ní uvedených dovoluje si komise rozpočtová v souhlasu se zemským výborem navrhnouti osnovu zákona s §§ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8
Landtagssecretär Höhm (liest): Der hohe Landtag wolle den nachstehenden Gesetzentwurf beschließen:
Gesetz §§. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 und 8
Nejvyšší maršálek zemský: Jelikož jedná se o zákon, který sice pozůstává z několika článků, avšak tyto články jsou vesměs v souvislosti a nikdo se nepřihlásil ku slovu, mám za to, že tato záležitost může býti projednána v jednom rokování.
Nachdem die Anträge der Commission einen Gesetzentwurf bilden, welcher zwar aus mehreren Paragraphen besteht, die aber alle im engsten Zusammenhange stehen und keine Redner zum Worte gemeldet sind, so bin ich der Ansicht, dass die Angelegenheit in einer einzigen Debatte durchberathen werden kann.
Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort?
Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.
Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.
Přištím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti hypoteční banky o výsledcích činnosti a závěrce účtů této banky za rok 1899.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank über die Geschäftsagenda und den Rechnungsabschluss dieser Bank für das Jahr 1899.
Zpravodajem je p. posl. Formánek. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. Formánek: Slavný sněme! Zpráva komise pro hypoteční banku je v rukou členů sl. sněmu a budiž zde připomenuto jen, že skutečně, ač minulý rok byl pro banky, které vydávají zástavní listy, obtížným, přece výsledek je velice uspokojivý a sice příčina toho ležela ve vysokých sazbách úrokových.
Následkem toho činí komise pro hypoteční banku návrh, aby se zpráva a účty za rok minulý schválily. Mimo to komise pro hypoteční banku činí návrh další, a sice žádá vysokou vládu, aby zrušila rentovou daň z papírů hypoteční banky, dále se vyzývá v resoluci vláda, by při konvertování půjček nezdržovala nijakým způsobem žádosti o konversi u finančních orgánů, a v konečném odstavci, který je také na dnešním programu v pilném návrhu, obsažena jest žádosť a sice vtom směru, by cenné papíry druhé poloviny říše nebyly osvobozeny od daně rentové v této polovině říše.
Podobnou žádosť podal také sněm dolnorakouský a také zde byla ve věci té podána interpelace - tuším poslancem Krajníkem - a pilný návrh p. Dra Setunského. Následkem toho sděluji, že komise pro hypoteční banku činí následující návrhy:
Slavný sněme račiž se usnésti:
1. Zpráva zemského výboru ze dne 21. března 1900 čís. sněmovní 134 týkající se účetních závěrek a výsledku činnosti hypoteční banky pro království České za r. 1899 béře se na vědomí a schvaluje se.
2. Vysoká c. k. vláda se vyzývá, by usnešený zákon ohledně osvobození daně rentové pro ústavy zemské na radě říšské 7. března 1900 a panskou sněmovnou dne 16. března 1900 byl co nejdříve předložen k nejvyššímu schválení, a
3. vysoká c. k. vláda se vyzývá, by nařídila finančním úřadům, aby žádosti za slevu poplatku při přeměně půjček na nižší úrok nezadržovaly a tím zbytečně neprodlužovaly, aby dlužníci co hospodářsky slabí škody netrpěli a
4. konečně vysoká c. k. vláda se vyzývá, by hleděla v naší polovině říše osvobození daně rentové na papíry uherské, jež žádá vláda drahé poloviny říše, všemi prostředky zabrániti.
Doporučuji tyto návrhy sl. sněmu ke přiletí.
Landtagssecretär Höhm (liest): Die Commission stellt folgende Anträge:
Der hohe Landtag wolle beschließen:
1. Der Bericht des Landesausschusses
vom 21. März 1900 Ldtg. Z. 134 betreffend die Rechnungsabschlüsse und die Geschäftsagenda der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1899, wird zur Kenntnis genommen und genehmigt.
2. Die hohe k. k. Regierung wird aufgefordert, die von dem Abgeordnetenhause des Reichsrathes am 7. März 1900 und ven dem Herrenhause am 16. März 1900 beschlos seilen Gesetzentwürfe, betreffend die Befreiung der Landesanstalten von der Rentensteuer, ehestens zur Allerhöchsten Sanction vorzulegen;
3. die hohe k. k. Regierung wird aufgefordert, die Finanzbehörden dahin anzuweisen, die Gesuche um Gebührennachlässe bei Conversionen von Darlehen auf einen niedrigeren Zinsfuß nicht zurückzuhalten und unnöthig zu verzögern, damit die Schuldner als die wirtschaftlich Schwächeren nicht geschädigt werden;
4. die hohe k. k. Regierung wird aufgefordert, aus die Hintanhaltung der von der Regierung da anderen Reichshälfte angestrebten Befreiung der ungarischen Papiere in uuserer Reichshälfte von der Rentensteuer mit allen Mitteln Bedacht zu nehmen.
Náměstek nejvyššího maršálka zemského Wohanka: Žádá někdo za slovo? Verlangt jemand das Wort? Dávám slovo p. posl. Kudrnkovi.
Posl. Kudrnka: Slavný sněme! Při této příležitosti nechci se rozšiřovati o desideriích, které by rolnictvo mělo k hypoteční bance Chci jen poukázati k tomu, co hypoteční banka dle zpráv podávaných sněmu koná, o čem však rolnictvo, bohužel, velmi málo vědomostí má Zpráva hypoteční banky poukazuje k tomu, že 5%ních dlužních úpisů nachází se v oběhu ještě přes 6 mil. zlatých.
Byla doba, kdy byl kurs 4%ních dlužních úpisů al. pari, a bylo tedy s velikou výhodou tyto 4%ní dluhy konvertovati na dluhy se 4pct. zúročením a bývalo by velice dobře, kdyby hypoteční banka tenkráto dlužníky sama na to byla upozorňovala, aby své 5pct. dlužní úpisy konvertovali Konvertování cizích dluhů na hypoteční banku se děje s mnohými úsporami Hypoteční banka jest ochotna obstarávati práce k tomu potřebné, vypracování dluhopisů, vložení těchto do knih pozemkových atd. za náhradu vlastních výloh.
Hypoteční banka stěžuje si ovšem na to, že vláda nevyřizuje dosti rychle žádosti podané, aby kolky a poplatky za vklad pťi těchto konversích se nepředpisovaly. Velectění pánové, mezi rolnictvem jest toto ustanovení velice málo známo, a tu myslím, že by bylo zapotřebí výhody takovéto v širší známost uvésti, aby dlužníci byli vyhledáváni a poučováni, k čemuž by se hodili učitelé zimních hospodářských škol, kteří nemají půl roku co dělati. Jednotlivci, hospodáři zadlužení musí býti vyhledáváni a musí se jim říci: "Můžeš konvertovati s výhodou a budeš míti jišté úpory. " Jestli se to oznámí v novinách, račte vzíti na vědomí, že o tom nikdo neví, poněvadž jest velice málo rolníků, kteří mají tolik mohovitostí a času, aby mohli denně noviny čísti, a tím pak výhody, které hypoteční banka poskytuje, nebývají uplatňovány.
Velectění pánové, hypoteční banka oznamuje, že konečně zavedla účet clearingový, o kterém připomíná, že musí dlužník jím platiti o několik dní dříve Já nemám nic proti tomu, myslím ale, že by nebylo zapotřebí, aby dotyční dlužníci nesli výlohy s tím spojené, které jsou velice nepatrné, snad zaplacení dotyčného složního lístku.
Avšak řiditelství hypoteční banky jest zajisté známo více případů, mně samotnému jest znám podobný případ, když se platilo poštovní poukázkou, že nebylo možno zastaviti exekuci v 6 dnech. Tomu dalo by se dobře odpomoci, kdyby dotyčný dlužník, který jest exekvován, mohl se následku exekuce a výloh s tím spojených ještě v pozdější době zhostiti, kdyby snad za pomoci obecního úřadu zaslal splátku prostřednictvím poštovní spořitelny a úřad tento aby hypoteční bance o tom zprávu úřední podal, tak že by se v tom nemohl státi nějaký podvod nebo něco podobného.
V této pozdní chvíli nechci se o tom dále rozhovořiti, ale prosím, aby tyto výhody, které hypoteční banka podle svých usnesení již poskytuje, byly v širší známost uvedeny, a proto dovoluji si slavnému sněmu doporučiti návrh, kterým se zemskému výboru ukládá, aby uvažoval, jakým způsobem by v nejširší známost přišly výhody hypoteční bankou poskytované (Výborné! )
Nejv. maršálek zemský: Pan poslanec
Kudrnka činí návrh na následující usnesení: "Zemskému výboru se ukládá, aby uvažoval, jakým způsobem by v nejširší známosť vešly výhody hypoteční bankou poskytované. "
Der Herr Abg. Kudrnka stellt den Antrag auf folgende Resolution:
,, Der Landesausschuss wird beauftragt zu erwägen, in welcher Weife man die Vortheile, welche die Hypothekenbank gewährt, zur allgemeinsten Kenntnis bringen könnte. "
Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Návrh jest dostatečně podporován.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch jemand das Wort? Ich erkläre die Debatte für geschlossen.
Prohlašuji rokování za skončené. Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj posl. Formánek: Slavný sněme! Resoluci, kterou učinil p. posl. Kudrnka, ničeho nenamítám, naopak s tím souhlasím a doporučuji slavnému sněmu, aby tato resoluce byla přijata a aby zemský výbor se o to přičinil, aby co možná do nejširších vrstev lidu dostaly se ve známost výhody, jaké hypoteční banka poskytuje.
Co se týče poznámky p. posl. Kudrnky, že měla hypoteční banka sama na to upozorniti aby tehdáž, když ještě 4 proc. zástavní listy stály na pari, dlužníky upozornila, aby je konvertovali, jest pravda, že by bylo to hospodářsky prospěšno, ale jisto jest, že to přímým úkolem hypoteční banky není, poněvadž neví, jak do budoucna budou papíry státi. Vždyť jest to tak, jako že kdyby člověk viděl věci budoucí, brzy by zbohatl. Jest jisto, že bez resoluce pracovalo, aby se ve směru tom, jak resoluce zní, činnosti její rozšířila, aby výhody její ve známosť širší přišly.
Pokud se týče přání, že by zimní hospodářští učitelé mohli poučovati rolnictvo, aby si v čas opatřilo konvertace
půjček, nevím, bylo-li by to vhod rolníkům, aby učitelé zimních hospodářských škol byli zasvěceni do poměrů, že jest ten neb onen dlužen hypoteční bance.
Mám za to, že by bylo lépe, kdyby hospodářskými společenstvy anebo jiným způsobem se všeobecně na to upozorňovalo. Uznávám, že břemeno, které pochází z poštovní spořitelny, jest nepatrné, a že by hypoteční banka mohla je sama nésti, ale poslední rok byl pro ústavy peněžní velice nepříznivý a mám za to, že jednání hypoteční banky bylo v tom směru opatrné a správné.
Odporučuji opětně návrhy komise pro hypoteční banku ku přijeti slavnému sněmu sněmu, a rovněž doporučují, aby resoluce navržená p. posl. Kudrnkou byla přijata.
Oberstlandmarschall- Wir gehen zur Abstimmung über.
Přikročíme k hlasování.
Předmětem hlasování jest tištěný návrh komise. K tomuto návrhu podal dodatečný návrh p. posl. Kudrnka. Zamýšlím tedy hlasování zaříditi tím způsobem, že dám hlasovati napřed o návrzích komise a pak o návrhu p. posl. Kudrnky.
Gegenstand der Abstimmung sind die Commissionsanträge, welche gedruckt vorliegen. Zu diesen Anträgen hat der Herr Abg. Kudrnka einen Resolutionsantrag als Zusatzantrag eingebracht, welcher hinreichend unterstützt worden ist.
Ich beabsichtige die Abstimmung derart einzuleiten, dass ich zuerst über die gedruckten Commissionsanträge abstimmen lasse und dann über diesen Zusatzantrag des Herrn
Abg. Kudrnka.
Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?
Es ist keine Einwendung erhoben worden.
Nebyla činěna žádná námitka.
Žádám pány, kteří přijímají tištěné návrhy komise, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche die gedruckten Commissionsanträge annehmen, die Hand zu erheben.
Sie sind angenommen.
Jsou přijaty.
Nyní žádám pány, kteří přijímají návrh p. posl. Kudrnky, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag Kudrnka annehmen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příštím předmětem denního pořádku jest návrh rozpočtové komise ve příčině nutných opatření rozpočtových pro rok 1900.
Nächster Gegenitand der Tagesordnung ist der Antrag der Budgetcommission in Betreff der nothwendigen budgetären Maßnahmen für das Jahr 1900
Zpravodajem jest pan posl. princ Dr. Bedřich Schwarzenberg. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj p. posl. Dr. Bedřich princ Schwarzenberg: Slavný sněme! V krátkém odůvodnění, kteréž předesíláme návrhům, které jménem rozpočtové komise zde přednáším, jest uveden důvod, pro který dovoluje si rozpočtová komise činiti návrh na jistá opatření budžetního rázu. Záměrem vlády, odročiti jednání sněmovní, nebylo rozpočtové komisi možno dokončiti svoje dílo, a koliv vskutku zejména letošního roku vším úsilím pracovala, aby úkolu svému dostála a přece nedošla konečného vyřízení a prozkoumání celého rozpočtu zemského, jak výborem zemským předložen byl k schválení zemskému sněmu při zahájení této sesse.
Velectění pánové, já nechci se pustiti pod nátlakem poměrů a časového nedostatku do posuzování tohoto kroku, který vláda učiniti zamýšlí, a sice, zdali podobný krok vládní není ohrožením poměrů našich životních, zdali tímto krokem poměry a podmínky životní kulturního vývinu a rozvoje národohospodářského v království Českém ztenčeny nejsou. (Výborně!) Zvláště z toho důvodu nechci tak učiniti, poněvadž, když na slavném sněmu v měsíci březnu s tohoto místa komise rozpočtová učinila návrh na prodloužení provisoria, stalo se slavnostní ohražení proti opětným pokusům vlády provisoria prodlužovati. Bohužel, vláda v tomto ohledu nevyhověla našemu přání, a arciť nevíme, jestli vláda, kteráž napsala na svůj prapor splnění požadavků národohospodářských a zejména klade váhu na to, aby v národohospodářských poměrech našim tužbám a přáním bylo vyhověno a konečná úprava těchto poměrů učiněna byla, takovým způsobem, kde se přerušuje věcná práce tohoto staroslavného sněmu, chce účele toho dosáhnouti? (Výborně!)
Vedle toho, velectění pánové, poukazuji k tomu, že sotva vláda tato zvýší důvěru, kterouž požaduje, když takovým způsobem znemožňuje splnění přání a požadavků, které oprávněným způsobem klademe. Při této příležitosti připomínám, že byli to zástupcové strany, kteréž přináležeti mám čest, kteří před 3 nedělmi byli upozornili vládu a rozhodným způsobem žádali, aby slavnému sněmu bylo dopřáno času, aby svým velikým úkolům mohl dostáti. Odpověď, kterou dala vláda do budoucnosti nám na mnoze praví, jakým způsobem chce vláda skutečně vyhověti svému programu, který takovým slavnostním způsobem prohlásila, že národohospodářským a kulturním potřebám bude svou péči věnovati.
Velectění pánové, následkem záměrů vládních ocitla se rozpočtová komise v situaci, která žádala nutného rozhodnutí a opatření a zbyly dvě možnosti: Buďto abychom opět učinili návrh slavnému sněmu na prodloužení provisoria takovým způsobem, jako se stalo na konci měsíce března tohoto roku, kteréžto provisorium se zakládalo na prodloužení splatnosti a platnosti položek rozpočtových loňským slavným sněmem schválených, anebo navrhnouti slavnému sněmu způsob jiný, který by zabezpečil pravidelný chod správy zemské i zemského finančního hospodářství.
První uvedený prostředek nezdá se býti vhodným, jelikož by se jím zdržel přirozený vývoj, jelikož každý z nás ví, že každý rozpočet každého roku přináší nové potřeby a požadavky, přináší nové návrhy.
Druhý způsob i prostředek pojištění správy zemské směřuje k tomu, splnomocniti zemský výbor veškeré položky, jak