Čtvrtek 26. dubna 1900

podle kterého by se melo do budoucnosti postupovati.

My, velectění pánové, víme, že se zase bude hráti stará komedie, že se očekává, že na nás zejména na této cizí nám půdě vídeňské činěn bude se všech stran dovolený i nedovolený nátlak a že se očekává, že se tomu nátlaku podaří poněkud nás uchlácholiti. Já se nedivím, že se takovéto myšlénky vzbuzují ve ve Vídni, ale musím litovati, že se i z naší strany, z našich kruhů a od nás v našich listech, třeba ne v našich, ale v českých listech již napřed váha, síla a význam našeho odporu, který bychom vyvinouti mohli a měli, podlamuje a poškozuje.

Pánové, jestli v takových těžkých dobách, když se nějaký národ rozhodne k nějakému odporu, se někdo najde, ať z jakýchkoli interessů stranických již napřed tento odpor podlamuje tím, že se praví, že jest jen na oko nebo slabý, že ti, kteří ten odpor dělají, nejsou k tomu silni, pánové, to není upřímný vlastenec, jestliže staví svůj prospěch vlastní nebo strannický nad interess celého národa. (Výborně ! Potlesk. )

Ale já bych si nepřál, aby ve Vídni důvěřovali takovýmto hlasům.

Já nejsem z těch, kteří přenáhleně něco řeknou, - ale mohu mluviti za sebe a říci: Já jako vždy řídil jsem se při podobných otázkách citem a svým srdcem. A můj cit a mé srdce jsou naplněny tolikerou hořkosti, ale zároveň tolikerou bolestí a ošklivosti nad veškerým tím nakládáním s námi, nad tím nejhrubším, nejnešlechetnějším a zrádným nevděkem, kterého se nám stále za naše dobré konání dostává (Výborně, dlouho trvající potlesk. )

Já Vám pravím, jako jsem člověk citu, ten cit, který haraší v mém nitru, není citem mým individuálním. Nejsem člověkem, který cit tvoří, nýbrž člověkem, který cit svůj saje z duše celého národa a který z této duše vidí, že to není možné, a že musí konečně nadejíti okamžik rozhodného obratu, pakli by se mělo na této falešné cestě dále pokračovati.

Velectění pánové, před 10 lety jednou jsem pravil, když dospívala hvězda vyrovnání vídeňského ke konci, že jedno dějství uplynulo.

Dnes pravím, velectění pánové, že opět jedno dějství tragiky našich dějin a dějin této říše uplynulo.

Já jsem si mnoho nesliboval od těchto posavadních konferencí, ale doufal jsem že pronikne na místech rozhodujících vědomí, že podobných experimentů se nesmí valně dělati a že jest svrchovaně na čase, aby problem český, který je zároveň i problémem rakouským, byl konečně rozhodnut.

Velectění pánové! Mám to přesvědčení - a já nenadsazuji rád - že jest to chybou, že řidiči osudů tohoto státu opětně zmeškali přívoz, kdy byla nálada na obou stranách a kdy tvůrčí sila tvůrčího genia mohla z této nálady utvořiti skutečné živoucí tělo; ale jest to snad kletba, zasloužená kletba, která se neustále nad touto říší vznáší, že nenajde nikdy v čas muže tvůrčí síly, který by dovedl z této tak šťastné nálady u obou národností něco živoucího vytvořiti. Ona toho nedovedla a snad to také nedovede.

My jsme varovali, prosili, vyčerpali veškeru možnost osobního sebezapření, aby mohlo býti něco uskutečněno.

Ale může-li jednotlivec za ideu velkou, za ideu vznešenou, jako jest smíření, obětovati sebe sama, nesmí nikdy za tuto ideu, byť bylá sebe vznešenějši, obětovati budoucnost a existenci svého národa, které má hájiti? My jsme dostoupili této metly, kde by se od nás mohlo žádati, abychom obětovali vlastní popularitu.

Jest-li se ale od nás žádá, abychom obětovali zájmy svého národa, velectění pánové, tu Vám zde pravím z hlubokého svého přesvědčení, jakkoliv si přejeme, aby smíření nastalo, že za tuto metu nepůjdeme a zájmy svého národa neobětujeme. (Výborně ! Potlesk! Řečníku se gratuluje. Trvalý potlesk na galerii)

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní: ) Žádám galerii, aby zachovala úplný klid, jinak bych byl nucen dáti ji vykliditi. (Neutuchající potlesk na galerii). Žádám galerii opětně aby zachovala klid.

Abg. Wolf: Was ist denn da oben? Herr Oberstlandmarschall, lassen Sie die Gallerie räumen! Abg. Stein: Herr Oberstlandmarschall, das lassen wir uns absolut nicht gefallen, das ist die reinste Provocation, räumen Sie die Gallerie. Abg. Wolf: Ich möchte das gerne auch deutsch hören, wir verstehen das nicht. )

Ich glaube, dass die Herren wohl verstanden haben, was ich der Gallerie gesagt habe. Ich vermuthe, dass diejenigen, welchen ich es auf der Gallerie gesagt habe, mich auch verstanden haben.

(Abg. Wolf: Der ganze Antrag Pacák ist eine Komödiantenpolitik. Dann klagen Sie, dass das Budget nicht zustande gekommen ist. )

Ich bitte um Ruhe. Der Herr Abg. Wolf hat nicht das Wort, ich rufe ihn zur Ordnung und ersuche ihn zu schweigen. (Abg. Wolf: Das war nur ein freundliches Zwiegespräch mit den Herren. Abg. Stein: Wir haben doch das Recht hineinzureden! Abg. Wolf: Euere Durchlaucht, ich verlange die Räumung der Gallerie! Große Unruhe. Abg. Stein Herr Anýž, gehen Sie doch ins Variete, Sie lachen ja das ganze Jahr! Wir lassen davon nicht ab, die Gallerie muss geräumt werden! Abg. Wolf. Früher wird nicht Ruhe in der Sitzung wir lassen uns das nicht gefallen, wir lassen uns solche Frechheiten nicht gefallen, das sind ja die Leute aus den Novembertagen. Herr Oberstlandmarschall, lassen Sie die Gallerie räumen, sonst wird hier keine Ruhe! Posl. Dr. Koldinsky: Policie! Nepokoj. Abg. Stein: Herr Anýž, haben Sie vielleicht die Leute bestellt und bezahlt? Abg. Wolf: Euere Durchlaucht, lassen Sie die Gallerie räumen, sonst wird keine Ruhe. Wir verlangen Genugthuung für die ungeheuere Frechheit. )

(Läutet. Ich ersuche den Herrn Abg. Wolf, die Aufrechterhaltung der Ordnung mir zu überlassen. (Výborně! Potlesk. Andauernder Lärm. )

Jelikož čas již valně pokročil, přikročím k skončení schůze.

Nachdem die Zeit bereits ziemlich weit vorgeschritten ist, werde ich zum Schlüsse der Sitzung schreiten. (Andauernde Unruhe.

Abg. Wolf: Herr Präsident!)

Der Herr Abgeordnete Wolf hat nicht das Wort, ich rufe ihn zur Ordnung und ersuche ihn zu schweigen. (Große Unruhe).

Ich ersuche die Herren, Ihre Plätze einzunehmen

Žádám pány, aby zaujali svá místa.

(Abg. Wolf und Stein: Die Gallerte muss geräumt werden! Sonst wird keine Ruhe hier sein. )

Oberstlaudm. läutet: Ich bitte um Ruhe! Die Gallerie zu räumen, ist mein Recht und meine Pflicht, wenn dies nöthig ist, und ich wünsche, dass alle Präsidenten dieses Recht so streng handhaben, wie ich es immer thue.

(Výborně! Potlesk. Unruhe.

Die Gallerie hat sich in die Verhandlung eingemengt und ich habe ihr zugerufen, - in jener Sprache, welche ich zu diesem Zwecke für geeignet gehalten habe, -

(Abg. Wolf: Natürlich in der czechischen, weil die Ruhestörer hier immer nur Czechen sein können. )

... dass ich sie augenblicklich räumen werde, und seit dieser Zeit hat sich die Galerie ruhig verhalten (Widerspruch. ) Ich bitte! - Und es hat nur der Herr Abg. Wolf selber Lärm gemacht. Ich rufe daher den Herren Abg. Wolf zur Ordnung.

(Abg. Wolf: Soeben wurde wieder applaudirt! Wir wollen nicht unter dem Drucke des czechischen Pöbels hier tagen. )

Ich werde die Gallerie räumen lassen, sobald ich es für nothwendig erachte, werde mich aber nicht durch einen einzigen Abgeordnet u. dazu bestimmen lassen.

(Abg. Stein: Das ist eine abgekartete Sache, die Herren haben das Volk herbestellt, zum Zwecke des Cravalls, das machen sie schon seit gestern. )

Der Herr Abg. Stein hat nicht das Wort.

Ich bitte die Plätze einzunehmen, damit wir die Verhandlung fortsetzen.

(Zvoní. ) Prosím, pánové, račte zaujati svá místa, abych mohl činiti další sdělení.

(Velký nepokoj.

Große Unruhe und anhaltende Bewegung. Abg. Ludwig: So sieht die Veratändigung aus!

Abg. Wolf: Wir können dafür sorgen, dass Ihnen in Wien mit gleicher Münze gezahlt wird, das können wir sehr leicht machen, dann werden wir sehen, wie die Herren entrüstet sein werden. )

Ich bitte die Herren, die Plätze einzunehmen, damit ich dem hohen Hause die Präsidialmittheilungen machen kann.

(Abg. Wolf: Euere Durchlaucht, ich bitte die Gallerie räumen zu lassen, damit wir in der Unterhaltung (Veselost fortfahren können. )

Das Ergebnis der Wahl in die Commission für Karridierung in die Landessteuercommission ist folgendes:

Es wurden 123 Stimmen abgegeben, die absolute Majorität beträgt demnach 62 Stimmen.

Diese erhielten die Herren Abgeordneten:

Graf Buquoy. Graf Clary, Graf Czernin

Eugen, Freiherr von Dobrženitý), Macháček.

Dr. Malinský, Wohanka, Stefan Richter,

Alexander Richter, Siegmund, Taschek, Dr. Nitsche. Außerdem erhielt Herr Abg. Vorliček 55 Stimmen

Výsledek volby komise pro kandivování do zemkých komisí berních jest následující: Odevzdáno bylo 124 hlasovacích lístků Naprostá většina záleží tudíž z 62 hlasů. Tuto obdrželi:

Páni posl: hrabě Buquoy, hr. Clary, Czernín Eugen, sv. pán Dobřenský Jan, Macháček, Dr. Malínský, "Wohanka, Richter Štěpán, Richter Alexandr, Siegmund, Taschek a Dr. Nitsche. Kromě toho obdržel p. posl. Vorlíček 55 hlasů.

(Abg. Wolf: Also, Durchlaucht, ich bitte die Gallerie räumen zu lassen. - Abg. Stein: Wir bestehen darauf, dass die Leute hinausgeworfen werden. - Unruhe. )

(Läutet. ) Herr Abg. Opitz hat mich ersucht, ich möchte seinen, auf der heutigen Tagesordnung stehenden Antrag Druck-Nr. LIV. ohne erste Lesung an die Commission verweisen.

Pan posl. Opitz mne požádal, aby jeho návrh č. LIV., který se nachází na denním pořádku dnešním, byl odkázán bez prvního čtení komisi

Mám úmysl vyhověti tomuto přání, pakli nebude činěna žádná námitka proti tomu.

(Abg. Wolf; Ich bitte, Euer Durchlaucht, laden Sie sich die Leute heute abends zur Soiree ein! Die gehören mit zur Comödie! - Abg. Kutscher: Die Claque gehört dazu!

Posl. Březnovský: Byli by tam slušnější lidé než jste Vy!)

Falls dagegen keine Einwendung erhoben wird, werde ich diesem Wunsche des Herrn Abg. Opitz entsprechen und werde dessen Antrag an die Commission verweisen.

Přikáži tento návrh komisi.

Pan posl. Dr. Scharf a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Dr. Scharf und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Hőhm (čte): Návrh posl. JUDr. J. Scharfa a soudruhů ve příčině místního rozšíření prodlouženého nedělního klidu v živnosti obchodní:

Hledíce ke zkušenostem nabýtým co do prodloužení nedělního klidu v živnostech obchodních v Praze a policejním obvodě o další hodinu, ze kterýchžto zkušeností zejména jasně vysvítá, že kupující obecenstvo s prodloužením tím úplně se srovnává a zajisté by ani zavedení úplného klidu nedělního nepřekáželo - navrhují podepsaní:

Slavný sněme, račiž se usnésti C. k. vláda se vyzývá, aby zjednajíc sobě co nejrychleji potřebná vyjádření příslušných gremií obchodních, čeho třeba opatřila, aby prodloužení klidu nedělního v živnosti obchodní o další hodinu, to jest od 11. hod. dopol. též mimo Prahu a policejní jeji obvod, prozatím pak alespoň pro města s obyvatelstvem nejméně 5000 duší co nejdříve bylo nařízeno.

V  ohledu formálním navrhují podepsaní, aby návrh ten bez prvního čtení přikázán byl komisi živnostenské.

V  Praze, dne 26. dubna 1900.

JUDr. J. Scharf a sodru.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle iednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen

Pan posl. Štolc a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herren Abgeordneten Štolc und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. K. Štolce, Heřm. Jandy a soudruhů za poskytnutí pomoci z veřejných fondů oněm obcím na dolením toku Vltavy a Labe, kteréž poslední povodní velikých škod zničením rolí, plodin, jakož i stížením ochranných hrází utrpěly.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

I.   C. k. vláda se vyzývá, aby bezodkladně škody poslední letošní povodní způsobené ve všech obcích na Vltavě a Labi v okresích Velvarském, Mělnickém a Roudnickém ležících vyšetřila a potřebnou pomoc odepsáním a sečkáním daní poskytla.

II.   Oněm obcím, které postavily svého času ochranné hráze, budiž slav. sněmem povolena subvence na opravu těchto nyní stržených hrází.

III.   C. k. vláda se vyzývá na opravu těchto stržených hrází ochranných přiměřenou pomoc z prostředků státních poskytnouti.

V  ohledu formálním se navrhuje, aby návrh tento bez prvního čtení přikázán byl komisi rozpočtové.

V  Praze, dne 26. dubna 1900.

K. Štolc a soudr.

Nejvyšší zemský maršálek: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni posl. Loula a soudr. mně odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Loula und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám aby návrh tento byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh posl. K. Louly a soudruhů:

Následkem letošní nepříznivé zimy a spoust napadlého sněhu vyhynulo téměř veškeré obilí ozime v okresích Benešovském, Neveklovském a Vlašimském.

Škoda tím způsobená jest nesmírná, a nelze ji předem odhadnouti, následky však budou nesmírné.

Rolníci musí místy téměř všechno ozimé obilí zaorati a plochy jarním obilim osíti.

Nastává však otázka, kdo že má rolník semeno toto vzíti, an právě loňská sklizeň nebyla skvělá, a k tomu přidružila se pohroma, že stálými dešti téměř všechny brambory shnily.

Kladou tudíž podepsaní návrh: Slavný sněme račiž se usnésti: zemskému výboru se ukládá, aby působil na vládu za účelem zahájení pomocné akce státní ve prospěch rolnictva okresů svrchu uvedených, nouzí stíženého, jakož i úplného odepsání pozemkové daně a zastavení vymáhání až do provedení pomocné akce. Návrh tento budiž odkázán komisi rozpočtové bez prvního čtení.

V Praze 26. dubna 1900.

K. Loula a soudruzi.

Nevyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci dr. Scharf a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Dr. Scharf und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. JUDra Jak. Scharfa a soudruhů na resuluci ve příčine účinku § 1. al 3. cís. nařízení ze dne 16. srpna 1899 č. 158 ř. z. na blaho země.

Seznavše již z dosavadní doby platnosti cís. naříz. ze dne 16. srpna 1899 č. 158 ř. z. zejména § 1 al 3. nařízení toho, že zavedené jím zvýšení poplatku z převodu nemovitého majetku a zrušení slevy poplatkové netolidní spekulaci nemovitosmi městskými jen nepatrnou měrou zamezuje, naproti tomu však reelní obchod immobilarní nadmíru stěžuje a tím způsobem ochromením stavebního ruchu rozvoj měst v království českém a zvláště král. hlav. města Prahy zaráží, ba způsobilé jest, aby řešení jedné ze životních otázek pražských, totiž akci assanační, beztoho již nepřízní poměrů i v poslední době nevalnou ochotou c. k. vlády stíženou i dále ještě velice poškodilo - navrhují podepsaní:

Slavný sněme račiž se usnésti: Sněm král. Českého na základě § 19. zř. prohlašuje, že § 1. al: 3. cís. naříz. ze dne 10. srpna 1899 č. 158 ř. z. blahu země jest na ujmu, a že jest proto žádoucno, aby ustanovení to co nejdříve moci zákona opět pozbylo.

V  ohledu formálním navrhují, aby návrh ten bez prvního čtení přikázán byl komissi národohospodářské.

V  Praze, dne 26. dubna 1900.

Dr. Jakub Scharf a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Die Herren Abg. Taschek und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Páni posl. Taschek a soudruzi mi odevzdali návrh. Žádám, aby byl návrh ten přečten

Landtagssecretär Höhm (liest): Antrag

des Abg. Josef Taschek und Genossen, betreffend die finanzielle Betheiligung des Landes und des Staates an der Beschaffung der Mittel zur Herstellung der Localbahn von Wallern über das schwarze Kreuz nach Bayern und nach Salnau.

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuss wird beauftragt, die k. k. Regierung aufzufordern, dieselbe solle für den Bau der Localbahn von Wallern über das schwarze Kreuz nach Bayern und nach Salnau die Staatsgarantie gewähren oder diese Bahn auf Kosten des Reiches herstellen.

Zugleich wird der Landesausschuss ermächtigt, aus den Mitteln des Landes einen solchen Beitrag in der Form der Uibernahme von Stammactien oder á fonds perdu zu bewilligen, dass mit Ein eziehung der von den Localinteressenten zu leistenden Beiträge die Herstellung der genannten Localbahn in der einen oder in der anderen Form ehestens ermöglicht werde.

Die Commission für öffentliche Arbeiten wird ohne Vornahme der ersten Lesung beauftragt, diesen Antrag auf Grund des § 19 der L. -O. in Berathung zu ziehen und dem Landtag Bericht zu erstatten.

Prag, 24. April 1900.

Josef Taschek und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu

Pan poslanec Suda a soudruzi mně odevzdali návrh

Die Herren Abg. Suda und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Václava Sudy, Václava Krumbholze, Josefa Kováříka, Jana Kůsa a soudruhů v příčině zrušení mýt na erárních silnicích.

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby během letošního roku přivedla k uskutečnění vypracovanou předlohu zákona o zrušení mýt na erárních silnicích, v říšské radě v obou sněmovních přijatou. Návrh tento budiž přikázán komisi zemědělské. V Praze, dne 26. dubna 1900.

Václav Suda a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abg. Janda und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Pan poslanec Janda a soudruzi mi odevzdali návrh.

Žádám, aby tento návrh byl přečten.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Návrh poslanců V. Jandy, Ervína Špindlera a soudruhů v příčine ochrany a pomoci státní, které nezbytně vyžaduje obyvatelstvo obce Klapého v polit. okresu Roudnickém následkem opětného sesouvání půdy na úpätí Hazmburku.

Slavný sněme! Ještě ani nejsou úplně odčinény zhoubné následky katastrofy, která stihla r. 1898 obec Klapé sesouváním úbočí vrchu Hazmburku, a již zase o letošních svátcích velikonočních podobná, jenže mnohem zhoubnější pohroma stihla krutě obyvatelsto jmenované obce. Když po katastrofě minulé c. k. vláda nařídila šetření technické a geologické, aby nejen příčina sesouvání půdy byla zjištěna, ale i prostředky byly naznačeny, kterými do budoucnosti další nebo podobné sesouvání půdy zabrániti a odvrátiti lze, dostalo se jí velmi poučné zprávy, z které vysvítalo, že jedinou ochranu obce Klapého před podobnými pohromami poskytnouti mohou hluboké, až jílové vrstvy se dotýkající kanály k odvádění vody na jílové vrstvě se nadržující a povrch této vrstvy rozmáčející. Při značném sklonu této jílové vrstvy musí všechna země na jílu ležící a čedičovými sloupy Hazmburku spadlými velice zatížená při neobyčejně dlouho trvajícím deštivém počasí dostati se znenáhla v pohyb a zničiti vše, co mimo skálu v cestu se jí staví, není-li postaráno účelnou kanalisací o stálé odvádění vody až k jílové vrstvě proniklé.

Technická kancelář c. k. místodržitelství král. čes. vypracovala tudíž úplný plán kanalisace, která by byla stačila, aby do další budoucnosti všeliké sesouvání půdy na úpatí Hazmburku nad obcí Klapém bylo zamezeno.

C. k. vláda však z důvodů spořivosti v tom případu velice nemístné povolila pouze náklad na jeden díl kanalisace, který se týkal pouze oné části Klapého, kde již sesouváním půdy téměř 30 budov bylo zničeno, a kostel i fara vážně byly ohroženy, kdežto kanalisace ostatní provésti nedala, jen aby náklad na zachraňovací práce v Klapém nenabyl značnější výše.

Neblahé nasledky této nemístné spořivostí dostavily se letos a to způsobem nade vše pomyšlení krutým. Kdežto ona část Klapého, která se nalézá pod kanalisováným úbočím Hazmburku, zůstala úplně ušetřena, Lnulo se 30 čtverečních jiter úbočí nekanalisovaného a při sesouvání svém na obec Klapskou zničilo 52 stavení, vesměs to budov hospodářských nebo domků chudším obyvatelům patřících.

Škoda letošní, jež páčí se zhruba na 300. 000 kor. mohla od obyvatelstva Klapského býti odvrácena, kdyby c. k. vláda byla r. 1898 povolila náklad na odvodňovací stavby kanálové nad celou obcí a nikoliv jen nad jedinou částí.

Ježto letos c. k. vláda bude nucena nejen dáti provésti odvodňovací stavby.

již r. 1898 od technické odvodňovací kanceláře projektované a odporučené, ale i postarati se o náhradu škody opomenutím včasných opatření c. k. vládou zaviněné, obojí tato akce však Všemožného urychlení a rázného provádění vyžaduje, vedle této pomoci státní však, jež jediná trvalou pomoc znamenati bude k okamžité výpomoci občanstvu nejnuznějšímu, za jediný den o nemovitý majetek oloupenému a přístřeší pro rodinu i hospodářské zvířectvo zbavenému, zajisté i dobročinnost, jako r. 1898 i letos skvěle se osvědčí a při ní slušný příspěvek země scházeti nesmí - činí podepsaní návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti takto: Zemskému výboru ukládá se:

I.   aby důrazným zakročením u C. k. vlády postaral se o to, by se strany státní nejen škoda letošní katastrofou klapskému občanstvu na nemovitostech způsobená byla mu z prostředků státních nahražena, ale aby letos c. k. vláda provésti dala úplnou kanalisaci Hazmburského úbočí, jak jí bylo na ochranu obce Klapské dle uznání technické kanceláře již r. 1898 třeba a

II.   aby podal zprávu a návrh, jakým způsobem by království České súčastniti se mělo dobročinné akce k okamžité výpomoci Klapským poškozeným.

Po stránce formální navrhují podepsaní, aby tento návrh přikázán byl vzhledem k pilné potřebě opatření veřejných bez prvního čtení přímo hned komisi rozpočtové.

V Praze, dne 26. dubna 1900.

V. Janda a soudruzi.

(Abg. Wolf ruft: Da bin ich doch neugierig, wer von den Deutschen sich so weit erniedrigen wird, der Einladung des Oberstlandmarschalls Folge zu leisten nach einem solchen Benehmen)

Oberstlandmarschall (läutet: )

(Abg. Wolf: Vielleicht gibt's noch einen, der hinkriechen wird... (Große Unruhe.

Da sehen Sie, Herr Oberstlandmarschall, das ist Ihre Einladung. (Abg. Wolf zerreißt die Einladung und wirst sie zu Boden.

Abg. Wolf: Wir werden schon dafür sorgen, dass derjenige deutsche Abgeordnete, der heute dieser Einladung Folge leistet, entsprechend behandelt wird. )

Nejvyšší zemský maršálek: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschästsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abgeordneten Kutscher und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Pan posl. Kutscher a soudruzi mně odevzdali dotaz na Jeho Excelenci p. místodržitele.

Ich ersuche dieselbe zu verlesen.

Landtagssecretär Höhm (liest): Anfrage der Abg. Kutscher, Nerad und Genossen an Seine Excellenz den Herrn Statthalter.

In den Gerichtsbezirken Dauba, Wegstädtl, Leitmeritz und Auscha bildet der Hopfenbau einen wichtigen Nahrungszweig der dortigen Bevölkerung, beginnt jedoch durch die fremde Concurrenz (Russland u. s. w. ) zu leiden.

Die hopfenbautreibende Bevölkerung der vorerwähnten Bezirke hat daher ein lebhaftes Interesse an der Verhinberung des Exportes von Hopfensetzlingen hierländischer Provenienz, welcher dermalen schwunghaft betrieben und nur den ausländischen Concurrenten die Möglichkeit bieten, aus am Markte mit unseren eigenen Hopfenmarken entgegenzutreten

Die Hopfenbauer obigen Gebietes verzichten daher selbst auf den Verkauf von Hopfensetzlingen und verbieten auch ihren Dienstboten und Arbeitern sich die vorkommenden Hopfensetzlinge zum Zwecke der Veräußerung an Händler anzueignen.

Trotzdem werden diese aber doch in großen Massen entwendet und gerathen dann in die Hände von Zwischenhändlern, welche sie um Bettelpreise von den landwirtschaftlichen Dienstboren und Arbeitern erwerben und mit beträchtlichem Nutzen weiter veräußern.

Bei dieser Sachlage ist offenbar ein Einschreiten der Behörde geboten, welches bis jetzt leider mangelt. Die Gefertigten stellen daher an Se. Excellenz den Herrn Statthalter die Anfrage:

Ob dieser geneigt fei, Verfügungen zu treffen, dass:

1.     weitere gewerbliche Befugnisse zum Handel mit Hopfensetzlingen nicht ertheilt werden und

2.     die k. k. Gendarmerie angewiesen wird, ein wachsendes Auge auf den Handel mit entwendeten Hopfensetzlingen zu haben.

Prag, am 26. April 1900.

Kutscher und Gen.

Oberstlandmarschall Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten

Odevzdám tento dotaz jeho Excellenci panu místodržiteli a podotýkám, že rovněž tak učiním s dotazy, které budou ještě přečteny.

Ich erlaube mir, zu bemerken, dass ich ebenso bezüglich jener Interpellationen, welche ich noch zur Verlesung bringe, vorgehen werde.

P. posl. Hořica a soudr. mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Hořica und Genossen haben eine Intervellation an Se. Exc. den H. Statthalter überreicht.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Ignáta Hořice a soudruhů k p. zástupci c. k. vlády v příčině konfiskací časopisu "Mladoboleslavské Listy. "

C. k. zastupitelství v Mladé Boleslavi pronásleduje Časopis "Mladoboleslavské Listy" stálými konfiskacemi, obyčejně pro věci malicherné.

Také poslední číslo ze dne 21. dubna (čís. 30. ) bylo zabaveno pro zprávu "Židovské němčení" a "Zasláno výboru spolku okrašlovacího v Mladé Boleslavi. "

Ve článcích bylo si stěžováno, že tamní Židé, zejména mladí pánové a slečny na veřejných místech provokativně užívají němčiny v tamním ryze českém kraji.

Židé tamní v krámech svých jsou k Čechům samá úslužnost, samá poklona, s lidem mluví správně česky, jakmile se ale octnou na ulici, švadroní po německu.

Ve článcích těch nikomu se nevyhrožuje, nýbrž se jen činí vyzvání, aby český ráz města byl zachováván. To


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP