Úterý 18. dubna 1899

musil přece uznati, že nebezpečí zde bylo, že se stane národní rozdělení. Nezvratným faktem toho jest, že předloni, jak protokol komise živnostenské dosvědčí, němečtí členové tohoto sl. sněmu podali minoritní votum, které jen proto nedostalo se do sněmu, poněvadž se zpráva do sněmu nedostala.

Co se týče druhé námitky, jako bychom nedostatečně hájili přímé zastoupení živnostnictva, dovoluji si ji ještě jednou odmítnouti a to proto, poněvadž je známo a p. dr. Baxa sám přiznal, že živnostnictvo v okresních svazích dosud organi sováno není ani ve společnostech, a sám p. dr. Baxa přiznal, že by následkem toho některé okresy v království Českém a živnostnictvo v nich usídlené naprosto zůstalo nezastoupené v této zemské komisi živnostenské. To jsou důvody, jež nás přiměly, abychom setrvali na tomto statuta a tím dovoluji si námitky p. dra. Baxy uvésti na pravou míru.

Nejvyšší maršálek zemský: Není nikdo více k slova přihlášen.

Prohlašuji rokování za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo p. zpravodaji

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Slavný sněme!

Pan kolega Němec učinil návrh na změnu § 2., a sice odstavce 4. Konformuji se s tímto návrhem, který jest širší než návrh komisí učiněný.

Tím způsobem bude též zachována parita mezi 12 členy jmenovanými a 12 Členy volenými.

Co se týče námitky, kterou učinil p. kolega Baxa, byla ovšem vyvrácena pp. dr. a Krejčíkem. Já mám jenom za nutné, abych poukázal ještě k toma, že nikoli z formálních ohledů a důvodů, nýbrž z čistě věcných důvodů nebyl návrh jeho podporován. Komise živnostenská, jak ze zprávy je viděti, uvažovala tuto možnost, aby zemská živnostenská komise, o jejíž zřízení se jedná, byla sestavena volením, ale že pro tentokrát jen prozatím se usnesla na tom, aby sestavení této komise se stalo způsobem jiným, a to z důvodů těch, poněvadž, jak známo, orgasace Živnostenská není ještě dostatečně provedena.

Dovolím si také hned napřed poukázati k tomu, že živnostenská komise vychází z toho názoru, že tento statut zde navržený jest pouze statutem prozatímním a že časem lze doufati, že i tento statut se změní, a že celá tato instituce bude postavena na jiný základ, že kompetence její bude samostatná i rozšířenější.

Z důvodů těchto odporučuji tedy přijetí v § 2. modifikaci odstavce 4., jaká byla navržena p. kolegou Němcem.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Předmětem hlasování je čl. 2. K tomuto článku učinil pan poslanec dr. Pippich návrh na jisté změny, vzal však svůj návrh zpět.

Návrh, který učinil p. posl. dr. Baxa, nebyl dostatečně podporován a návrh, který podal p. poslanec Němec, byl dostatečně podporován a p. zpravodaj se s ním kouformoval. Tento návrh souhlasí s první části návrhu komise, toliko v odstavci 4. se navrhuje změna. Odstavec 5. by následkem toho odpadl.

Mám za to, že hlasování budo lze provésti tím způsobem, že bych dal hlasovati především o čl. 2. dle znění navrženého p. poslancem Němcem.

Pakli by v tomto formulování nebyl přijat, dám hlasovati o čl. 2. dle návrhu komise.

Gegenstand der Abstimmung ist der § 2 des Drganisationsstatutes.

Zu diesem Paragraph hat der Herr Abgeordnete Dr. Pippich einen Abäudcrungsantrag gestellt, welchen er jedoch dann zurückgezogen hae.

Der Herr Abgeordnete Dr. Baxa hat einen Antrag gestellt, welcher nicht genügend unterstützt worden ist.

Der H. Abgeord. Němec hat einen hinreichenb unterstützten Antrag gestellt, welchem der Herr Referent beigetreten ist.

Dieser Antrag ist mit dem Antrage der Commission in den ersten heilen gleichlautend nur mit dem Unterschiede, dass im deutschen Texte des Commissionsauträges es am Anfange heißt: "Die Landesgewerbe-Comrnission besteht", ohne dass eine Ziffer ausgesprochen ist, während im böhmischtn Texte die Ziffer von 25 Mitgliedern angeführt ist.

Nach dem Antrage des Herrn Abgeordn. Němec würde die Einleitung des § 2 gleichlautend sein in den beiden Texten, so wie dies im deutschen Texte des Commissionsantrage. 3 der Fall ist.

Die Absätze 1, 2, 3 des Commissionsanträges würden ausrecht bleiben, die Abänderung, welche der Herr Abgeordnete Rěmec beantragt, bezieht sich wesentlich auf Absatz 4.

Dadurch wurde Absatz 5 überhaupl ausfallen. ich glaube nun, dass die Abstimmung in der Weise eingeleitet werden kann, dass ich zuerst über § 2 nach der vom Herrn Abgeordneten Němec vorgeschlagenen Textierung abstimmen lasse.

Sollte diese Textierung nicht angenommen werben, würde ich über diesen Paragraph nach der von der Commission vorgeschlagenen Textierung abstimmen lassen.

Wird gegen diese Abstimmung eine Einmendung erhoben?

Ciní se proti tomuto způsobu hlasováni námitka ?

Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben Worden.

Pan posl. Němec navrhuje, by čl. 2. zněl: "Zemská komise živnostenská skládá se - atd, odst. 1., 2., a 3. tak, jak jest tištěno.

4. z 12 členů, které jmenuje na dobu 3 let zemský výbor jednak ze zástupců průmyslných musei a Zemského úvěrního ústavu cís. a krále Františka Josefa I. na podporo maloživnostníků a jiných vynikajících sdruženi živnostenských (spolků, společenstev, jednot společenských, atd. ), jednak z odborníků živnostenských.

Der Antrag des Herrn Abgeordneten Němec lautet:

Die Landesgewerbecommission besteht (die Punkte 1, 2, 3 so wie sie gedruckt sind) 4. aus 12 Mtitgliedern, welche der Landesausschuß aus die Dauer von 3 Jahren aus den Vertretern der Gewerbemuseen und des Kaiser und König Franz Joses I. Landesjubiläums-Ereditfondes zur Förderung des Kleingewerbes und anderer hervor ratmender gewerblicher Verbände (Vereine, Genossenschaften, Genossenschaftsverbände usw. ) theilg aus gewerblichen Fachmännern ernennt.

Žádám pány, kteří přijímají návrh p. posl. Němce, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des Herrn Abgeordneten Němec annehmen, die Hand zu ei heben.

Návrh jest p ř i j a t.

Der Antrag ist angenommen.

Tím odpadá hlasování o návrhu komise.

Dadurch entfällt die Abstimmung über den Commissionsantrag.

Mám za to, že slavný sněm bude s tím srozuměn, pakli požádám pana zpravodaje, aby toliko jmenoval číslice článků, aniž by jednotlivé články četl.

Ich glaube, dass das hohe Haus damit einverstanden sein wird, wenn ich den Berichterstatter ersuche, bei den folgenden Paragraphen lediglich die Nummer der Paragraphe anzuführen und den Text selbst nicht zu verlesen.

Zpravodaj Dr. Pinkas: Paragraf 3.

Landtagssekretär Höhm: Paragraph 3.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Článek jest přijat.

Der Paragraph ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Pinkas: Paragraf 4.

Landtagssekretär Höhm: Paragraph 4.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Článek jest přijat.

Der Paragraph ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Pinkas: Paragraf 5.

Landtagssekretär Hönm: Paragraph 5.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Článek jest přijat.

Der Paragraph ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Fin kas: Paragraf 6.

Landtagssekretär Höhm: Paragraph 6.

Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?

Verlaugt jemand das Wort ?

Článek jest přijat.

Der Paragraph ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Pinkas: Paragraf 7.

Landtagssekretär Höhm: Paraoraph 7.

Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto článku jest přihlásem ke slovu pan Dr Pippich.

Dávám jemu slovo.

Poslanec Dr. Pippích. Slavný sněme! V první větě § 7. je ustanoveni, že zemské komise živnostenské a uzší výbor usnáší se platně, jesc-li nadpoloviční většina členů přítomna a sice prostou většinou hlasů.

Ohledně užšího výboru je to ustanovení zcela důvodné a účelné, poněvadž § 3. ustanovuje, že užší výbor se volí ze členů v Praze bydlících, a tu lze zajisté právem požadovati toho, aby členové užšího výboru, kteří budou více schůzí odbývati, dostavovali se co možná v hojném počtu a pilně do schůzí, a že tedy polovina členů oprávněných k hlasování požadovaná není přílišnou.

Jinak se to má se zemskou komisi živnostenskou a jejími schůzemi.

Vzhledem k tomu, že valná část členů této komise jsou členové venkovští, kteří mohou býti snadno zdržení a nemohou po vždy býti na místě, a může také nastati jiná komplikace, mohla by nastati abstinence některých členů, tak že to všecko vede k tomu, aby schůze zemské komise živnostenské byly ve svém výsledku, totiž schopnosti usnášení se zabezpečeny a dále vzhledem k tomu, že se jedná o poradu sboru, kde počet členů nepadá tak na váhu, jako při sboru rozhodujícím, aby učiněna byla možnost usnášeti se v zemské komisi živnostenské i při menším počtu členů, navrhuji k § 7. následující změnu:

"Zemská komise živnostenská a užší výbor usnáší se platně, jest-li ve schůzi zemské komise alespoň jedna třetina a ve schůzích užšího výboru alespoň jedna polovina členů jejich přítomna a sice prostou většinou hlasů. "

Další část § 7. zůstává nezměněna.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Dr. Pippich činí následující návrh:

"Zemská komise živnostenská i užší výbor usnáší se platně, je-li ve schůzi zemské komise alespoň třetina, ve schůzi užšího výboru alespoň polovice Členů jejich přítomna, a sice prostou většinou hlasů. "

Der Herr Abgeordnete Dr. Pippich stellt den Antrag, § 7 hätte zu lauten:

"Die Landesgewerbe-Commission sowie der engere Ausschuß beschließen giltigerweise, wenn in der Sitzung der Landesgewerbe-Commission wenigstens ein Drittel, in der Sitzung des engereu Ausschußes wenigstens die Hälfte der Mitglieder anwesend ist, und zwar mit absoluter Stimmenmehrheit.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort?

Prohlašuji rokováni za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo p. zpravodaji.

Zpravodaj Dr. Pinkas: Konformuji se s návrhem p. Dra Pippicha.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasovaní.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Předmětem hlasování jest § 7. Pan posl. Dr. Pippich navrhuje jiné formulování, než navrhuje komise.

Mám za to, že zaved a hlasování tím způsobem, že dám především hlasovati o návrhu p. posl. Dra Pippicha.

Pakli by článek 7. byl přijat v tomto znění, odpadlo by hlasování o návrhu komise; pakli by nebyl přijat ve znění pana posl. Dra Pippicha, dám hlasovati o § 7. dle návrhu komise.

Gegenstand der Abstimmung ist § 7.

Zu diesem Antrage hat der Herr Abgeordnete Dr. Pitopich einen anders formulierten Antrag vorgebracht, mit welchem sich der Herr Referent conformierte.

Jch beabsichtige demnach die Abstimmung in der Weise einzuleiten, dass ich zuerst über den § 7 nach der vom Herrn Abgeordneten Dr. Pippich beantragten Fassung abstimmen lassen werde.

Sollte deiselbe angenommen werden, so entsällt die Abstiminnog über de Commissionsanlrag.

Sollte derselbe in dieser Form nicht angenommen werden, so wird über den Commissionsantrag abgestimmt werden.

činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einmendung erhoben ?

Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Eiuwendung er hoben worden.

Dám tedy hlasovati o č. 7. dle návrhu pana Dra Pippicha.

Ich werde über den Absatz 7 in der vom Heirn Dr. Pippich beantragten Fassung abstimmen lassen.

Žádám pány, kteří jej přijímají v tomto znění, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Absatz in diesem Sinne annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zpravodaj poslanec Dr. Pinkas: Paragraf 8.

Landtagssekretär Höhm (liest): Paragraph 8.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k § 8. ?

Verlangt Jemand zu § 8 das Wort?

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Paragraf 9.

Landtagssekretär Höhrn(liest): Paragraph 9.

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Paragraf 10.

Landtagssekretar Höhrn (liest): Paragraph 10.

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Paragiaf 11.

Landtagssekretär Höhm (liest): Paragraph 11.

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Paragraf 12.

Landtagssekretär Höhm (liest): Paragraph 12:

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand zu den §§ 9-12 das Wort?

Žádá někdo k §§ 9-12. za slovo?

Prohlašuji, že tyto články jsou přijaty.

Ich erkläre diese Paragraphe für a n g e n o m m e n.

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Odstavec IV. Zemskému výboru se ukládá, aby ihned přikročil k aktivování této zemské komise živnostenské.

Landtagssekretär Höhm (liest): Absatz IV. Dem Landesausschuße wird ausgetragen, unverzüglich zur Aktivirung dieser Landesgewerbekommission zu schreiten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Tato část jest přijata.

Dieser Absatz ist angenommen.

Zpravodaj posl. Dr. Pinkas: Odstavec V. Zemskémn výboru se ukládá, aby ohledně prospěšnosti placení cestovného pro přespolní členy zemské komise živnostenské konal vyhledávání, jakož i ohledně případné úhrady dotčeného nákladu a o tom sněmu v příštím zasedání zprávu podal.

Landtagssekretär Höhm (liest): Absatz V. Dem Landesausschuße wird ausgetragen, bezüglich der Einsührung von Reifevergütungen für die auswärtigen Mitglieder der Landesgewerbekommission, fowie wegen eventueller Bedeckung des hiefür erforderlichen Auslandes Erhebungen zu pflegen und hierüber in der nächsten Landtagssession Bericht zu erstatten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Tento odstavec je přijat.

Dieser Absatz ist a n g e n o m m e n.

Tím jest tato záležitost v druhém čteni odbyta.

Damit ist dieser Gegenstand in der zweiten Lesung abgemacht.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici městské rady v Miroticích v příčině přeložení tamních dobytčích tržišť za město.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Lanbeskultur Commission über die Petition des Stabtrathes in Mirotitz betreffend, die Verlegung der dortigen Viehmärkte außerhalb der Stadt.

Zpravodajem je p. posl. Hyrš. Dávám mu slovo.

Zpravodaj posl Hyrš: Slavný sněme! Městská rada městyse Mirotice podala v zastoupení občanstva mirotického vysokému sněmu král. Českého žádosť, aby vysoký sněm působil u c. k. vys. místodržitelství v ten způsob, aby městečko Mirotice dosavadní tržiště přeložiti němusilo.

Žádost opatřena jest mnohými pádnými důvody, že tak snadno je přehlednouti nelze. V žádosti hlavně poukazuje se na nemajetnost obce i občanstva a doloženo jest, že by přeložením tržiště občanstvo hmotně poškozeno bylo.

Dále se uvádí v žádosti, že v městečku a v dalekém okolí nenachází se průmysl, jenž obyčejně krajinu i občany hmotně povznáší, a stěžuje si žádost do chatrné kommunikace, jež neskytá naděje, že by mohlo okolí i městečko v budoucnosti nějak oživnouti.

Vedle toho se klade veliká váha na ochuzování živnostníků v městečku samém, jež svou hospodářskou povahou neskytá těmto potřeb k žití, a kdyby se mělo tržiště z městyse přeložiti, musili by dle náhledu tamních občanů mnozí živnostníci a řemeslnici povolaní se vzdáti.

Konečně uvádí městská rada, že ze zdravotnických ohledův arciť nepadá takové tržiště velice na váhu, poněvadž trh trvá jen od 10 hodin ráno do 1 hod. odpolední, a po odbytém trhu se tržiště vždy řádně vyčisti.

Petice byla přikázána komisi zemědělské.

Komise přesvědčena jsouc, že v této záležitnsti přijetím resolučního návrhu v r. 1897 stalo se již zásadní usnesení sněmovní učinila u veleslavného c. k. místodržitelství dotaz, chtějíc se přesvědčiti jaké stanovisko c. k. vláda k resolučnímu návrhu vysok sněmu království Českého v příčině překládání tržišť zaujímá.

Veleslavné c. k. místodržitelství zodpovědělo dotaz zemědělské komise v ten roznm, že dosud resoluční návrh sněmovní c. k. vládou vyřízen není a Že c. k. místodržitelství nebude naléhati na překládáni tržišť potud, pokud vysoká c. k. vláda stanovisko své určitě v této záležitosti neobjasní.

Komise pro záležitosti zemědělské nemohouc nechati podanou petici nevyřízenou a přesvědčena jsouc, že se strany c. k. místodržitelství na překládání tržišť se naléhá a majíc oprávněnou obavu, že po uplynulé lhůtě, jež r. 1899. končí, může c. k. vláda na základě vynesení ze dne 19. ledna 1890 č 24. 349 a ze dne 14. února 1890 č. 15. 607 přísně překládání tržišť nařizovati vidí, se komise nucena, trvati na resolučních návrzích, jež z lůna zemědělské komise v příčině té vyšly a vysokým sněmem přijaty byly.

Komise živnostenská uvažujíc o podané petici nemohla změniti své zásadní stanovisko, jež při pojednávání návrhu p. Horákova před se vzala, z toho důvodu, že určování místa a času tržního spadá dle § 28. odstavce 4. obecního zřízení, dle §§ 69-71. živnostenského řádu a dle § 3. organisačního zdravotního zákona ze dne 30. dubna 1870 čís. 68 ř. z. do samostatné působnosti obce a slavnému politickému řízení náleží toliko stvrzování tržních řádů obcemi ke schválení předložoných, dále také z toho důvodu, že poměry malých měst jsou neutěšené a přeložením tržišť by mnoho vydání obcím vzešlo a živnostníci i obchodníci by po názoru všeobecném velmi hmotně poškozeni byli.

Komise jest přesvědčena, že tímto vynesením sáhnuto by bylo na staletá práva našich měst, že zkrácena by byla samospráva ve své působnosti a tudíž nemůže nikterak odhodlati se k částečnému schválení ministerského vynesení a to tím méně, poněvadž nemohou míti okr. hejtmanství a političtí úřadové vůbec to právo, aby bez návrhu a slyšení obcí a beze všeho předchozího úředního vyjednávání určovali již napřed a to bezvýminečně pro všechny případy, že dobytčí tržiště musí za každou cenu z města ven přeloženo býti, chtějíce všechna města v této příčině jednou a touže theorií uniformovati.

Komise pro záležitosti zemědělské ve 2 zprávách uvedla, jakých obtíží i finančních výloh by nařízení ministerské od našich měst vyžadovalo, jakou nespokojenost by toto nařízení vyvolalo, a tudíž musí nezvratně trvati na svém usnesení a dovoluje si vysokému sněmu činiti návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby výnos ze dne 19. ledna 1890 čís. 24349 a ze dne 14. února 1890 čís. 15. 607 změnila k ten smysl, aby trhy na dobytek mohly býti odbývány na místech dosavadních.

2. C. k. vláda se vyzývá, aby zastavila výkon nařízení, kterým městu Miroticům dán byl rozkaz, aby trhy přeložila za město. Tím vyřizují se petice čís. 579 a 3000.

Dovoluji si odporučiti příslušné resoluční návrhy.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Die k. k. Regierung wird aufgefordert, die Erlasse vom 19. Jan. 1890 Z. 24. 349, u. vom 14. Feber 1890 3. 15. 607 in dem Sinne abzuändern, dass die Abhaltung der Viehmärkte aus den bisherigen Plätzen auch fernerhin gestattet wird.

2. Die k. k. Regierung wird aufgefordert, den Vollzug des Erlasses, mit welchem der Stadt Mirotiß die Verlegung der Märkte hinter die Stadt ausgetragen wurde, zu sistieren.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlaugt jemand das Wort?

Dám hlasovati o návrhu komise.

Ich werde den Commissionsantrag zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Nárh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Denní pořádek jest vyčerpán.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

Páni poslanci Dr. Záhoř a soudruzi mně odevzdali návrh, by byl vydán zákon ku zamezení opilství pro království České.

Der Heer Abg. Záhoř und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, betreffend die Erlassung eines Gesetzes zur Hintanhaltung der Trunksucht im Königreiche Böhmen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. dra. j. Záhoře a soudruhů, by byl vydán zákon ku zemezení opilství pro království české.

Slavný sněme, račiž se usnésti: I. C. kr. vláda se vyzývá, by čeho třeba, opatřila, by co nejdříve působnosti nabyla osnova zákona ku zamezení opilství r. 1891. říšské radě předložená, pozměněná pro království české zejména podle těchto hledisek:

a)  by všecka ustanovení zákona platila stejnou měrou pro obchod s pálenými lihovinami ať pro prodej v malém, ať pro výčep;

b)  by zákonem bylo výslovně ustanoveno, ze povolení jen tikovým osobám propůjčováno býti může, v jichž rodině se žádná jiná živnosť neprovozuje;

c) by počet koncessí byl přesně po čtem obmezen v tom smyslu, že v obcích čítajících 500 obyvatel jen jedna koncesse, v obcích větších pak na každých 500 obyvatel vždy toliko jedna koncesse udělena býti smí;

d) by přestupky tohoto zákona stíhány byly citelnějšími tresty nežli jsou vysloveny v osnově z r. 1891.

II. C. kr. vláda se vyzývá, by až do vydání tohoto zákona ve příčině postupného obraezení výčepů pálených lihovin řidčím udílením koncessi i na dále zachovávala dosavadní postup.

Po stránce formální budiž tento návrh přikázán komisi pro záležitosti okresní a obecní.

V Praze, dne 15. dubna 1899.

Dr. Záhoř a soudruzi.

Nejv maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschästsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni posl. Šťastný, Rataj a soudruzi mně podali návrh v příčině ve skutek uvedení říšského zákona ze dne 1. dubna 1889 o posloupnosti dědičné na statcích střední velikosti

Tento návrh nemá dostatečný počet podpisů. Dám tento návrh přečísti a učiním dotaz, zdali se podporuje; bude-li dostatečně podporován, naložím s ním dle jednacího řádu.

Der Herr Abg. Šťastný. Rataj, Novotný und Genossen haben mir einen Antrag, betreffend die Durchführung des Reichsgesctzcs vom 1. April 1889 über die Erbfolge bei Gütern mitlerer Größe überreicht. Dieser Antrag hat nicht die hinreichende Anzahl von Unterschriften.

Ich werde den Antrag verlesen lassen und die Fvrage stellen, ob derselbe genügend unterstützt wird. Im Falle derselbe genügend unterstützt werden sollte, werde ich denselben der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unter ziehen.

Žádám, aby tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh poslance Alfonse Šťastného. Jana Rataje a Josefa Novotného v příčině ve skutek uvedení říšského zákona ze dne í. dubna 1889 čís. 52 ř. z. o posloupnosti dědičné na statcích střední velikosti.

Slavný sněme, račiž se usnésti: I. Následujícímu návrhu zákona budiž uděleno ústavní schválení.

Zákon, daný dne... ku provedeni říšského zákona ze dne 1 dubna 1889 čís. 52 ř. z., jímž zavádějí se zvláštní předpisy o rozdělení dědictví při rolnických usedlostech střední velkosti.

K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mně ustanoviti takto:

1. (1 1 odst. 2. zák. ř. )

Za statky střední velkosti podle ř. zák. ze dne 1. dubna 1889 č. 52 ř. zák. pokládati sluší statky na venkově, které mají nejméně 10 ha, při nejmenším čistém výnosu katastrálním 100 zl. a nejvíce 50 ha výměry, nepřesahujíce 500 zl. výnosu katastrálního.

Zemský výbor se zmocňuje, aby k žádosti majitelův, jichž se týče, i statky s výměrou 50 ha převyšující a s větším katastrálním výnosem než 500 zl. prohlásil za statky střední velikosti.

Za součástky statku střední velikosti mají býti pokládány:

a)  veškeré, ve vlastnictví jedné osoby nebo obou manželů se nalézající pravidelně z téže usedlosti spravované pozemky,

b)  k usedlosti té náležející budovy,

c)  práva k požitkům ze statku obecního, pokud nemovitosti té dosud příslušela.

2.   (§ 5. zák. říš. )

Při přejímáni statku mají synové přednosť před dcerami a mezi nimi vždy starší před mladšími.

Je-li o zaopatřeni některého z nich jinak postaráno, pozbývá práva k přejmutí statku.

Nebylo-li pozemků zůstavitelových, budiž pozůstalý manžel neb manželka před ostatními příbuznými zůstavitelovými povolán za přejímatele usedlosti.

3.   (§ 7. al. 4. zák. ř. ) Cena statku při dělení dědictví ustanovuje se 16násobným čistým výnosem katastrálním.

4.   (§ 14. odst. 2. a 3. zák. ř. ) Pozůstalý manžel jest, pokud tomu poslední pořízeni zůstavitele statku anebo smlouvy neodporují, oprávněn, v pozůstalosti se nacházející polovici usedlosti převzíti, nalezala-li se usedlost v spoluvlastnictví manželů, při čemž předpisy § 7., 9. a 10. ř. z. ze dne 1. dubna 1889 č. 52. z. ř. platnosti mají pod tou výminkou:

a)  svolí-li přejímací manžel k tomu, aby dědičné podíly pojištěny byly na celé usedlosti, tedy i na polovici statku již dříve mu náležející;

b)    ponechal-li zůstavitel potomky, aby přejímací cena polovice usedlosti do pozůstalosti náležející stanovena byla


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP