Es ist beantragt, über die Petition zur Tagesordnung überzugehen.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben
Prosím, račte, panové, hlasovati.
Dám hlasovati o návrhu komise. Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy kom. pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru v příčině žádosti městské obce Lešková o zřízení nového okresního soudu se sídlem v Leškově
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Petition der Stadtgemeinde Leskau um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Sitze in Leskau.
Ich erlaube mir zu bemerken, daß der Herr Abgeordnete Freiherr v. Zeßuer, welcher die Berichterstattung von Seite der Commission übernahm, sich von der heutigen Sitzung entschuldigt hat, und daß der Herr Abgeordnete Schwarz es übernommen hat, den Bericht zu erstatten.
Dovoluji sobě připomenouti, že pan poslanec svob. pán Zessner, který byl ustanoven za zpravodaje, omluvil se pro dnešní schůzi a že následkem toho pan poslanec Schwarz převzal podati zprávu jménem komise.
Dávám slovo p. zpravodaji.
Zpravodaj poslanec Schwarz: Slavný sněme ! Město Leškov podalo si žádost za zřízení okresního soudu v tomto městě, který by se skládal z obcí, jež připadají do okresu Plánského a do okresu Bezdružického.
Bylo zjištěno, že by tento okres čítal 2903 obyvatele, a měl berní sílu 8403 zl.
O této žádosti provedeno šetření všemi příslušnými úřady, tyto pak vzhledem k nepatrné rozsáhlosti okresu a nepatrné berní síle vyslovily se vesměs proti tomu, aby bylo této žádosti vyhověno.
Také zemsky výbor zaujal totéž stanovisko, a učinil návrh, aby se o žádosti městyse Leškova přešlo k dennímu pořádku.
Komise pro okresní a obecní záležitostí prozkoumavši veškeré spisy, které byly dodány, shledala návrh zemského výboru v pořádku a v souhlasu s ním navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti: O petici města Leškova za zřízení okresního soudu tamtéž, přechází se k dennímu pořádku.
Der hohe Landtag wolle beschließen: Ueber die Petition der Stadt Leskau um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst wird zur Tagesordnung übergegangen.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort?
Komise navrhuje, aby se přešlo o petici k dennímu pořádku.
Die Commission stellt den Antrag, daß über die Petition zur Tagesordnung übergegangen werde.
Žádám pány, kteří s návrhem komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Commissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině petice obce Mačic, Bukovnika a Frymburku za vyloučení ze soudního okr. Sušického a přidělení k okresu Horažďovickému.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die 2. Lesung des Berichtes der Commission Bezirks- u. Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Petition der Gemeinden Mačic, Bukovnik und Frimburg um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Schuttenhosen und um Zuweisung zu dem Gerichtsbezirke Horažďovic
Zpravodajem jest p. poslanec Dostál. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj poslanec Dostal: Slavný sněme! Politické obce Mačice, Bukovník a Frimburk podaly r. 1895 slav. sněm petici žádajíce, aby vyloučeny byly ze soudního a zastupitelského okresu Sušického a přiděleny k okresu Horažďovickému.
Petice tato byla pouze v komisi vyřízena; avšak zemský výbor přihlížeje k usnesení komise vykonal potřebná šetření, jejichž výsledek zprávou ze dne 19. ledna 1898 čís. 662 sněm. slavnému sněmu sdělil; zprava tato byla komisi pro okresní a obecní záležitosti přikázána, tamtéž projednána, nedošla však svého vyřízení ve slavném sněmu, a byla po usnesení výboru zemského opětně předložena. Žádost podaná na základě usneseni uvedených obcí a jich zastupitelstev opírá se o následující důvody: že obce ty nacházejí se na rozhraní obou okresů, obyvatelstvo svoje koupě a prodeje převážnou většinou ve Strakonicích a Horažďovicích, méně pak v Sušici činí, že cesty, ač vzdálenost stejná, do Strakonic pohodlnější a v lepším stavu jsou, a konečně stěžují sobě, že okresní zastupitelstvo Sušické nepostaralo se o kratší a lepší spojení obcí těch se Sušicí vystavěním okr. silnice.
Veškeré politické, soudní a antonomní úřady vyslovily se nepříznivě o žádané změně, jediné okresní zastupitelství v Horažďovicích učinilo usnesení kladné; tak zejména c. k. okresní hejtmanství ve Strakonicích, že praví, že žádaná změna neodpovídá ani skutečné potřebě není přáním obyvatelstva a že zdá se býti jen následkem rozmrzelosti povstalé tím, že žádost obcí zmíněných za stavbu okresní silnice nabyla příznivě vyřízena.
V uvážení uvedeného činí komise pro okresní a obecní záležitosti souhlasně se zemským výborem království Českého návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti: O žádosti obcí Mačic, Bukovníka a Frimburka za vyloučení z okresu Sušického a přikázání k okresu Horažďovickému přechází se k dennímu pořádku.
Landtagsatuar Dr. Vančura: Der hohe Landtag wolle beschließen: lieber das Gesuch der Gemeinden Mačic, Bukovník und Frimburg um Ausscheidung dem Bezirke Schüttenhofen und Zuweisung zu dem Bezirke Horažďovitz wird zur Tagesordnung übergegangen.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort ?
Navrhuje se, aby se o petici přešlo k dennímu pořádku.
Es wird beantragt, über die Petition zur Tagesordnung überzugehen.
Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend des Ansuchen der Gemeinde Deštná und Jižná um Ausscheidung aus dem Gerichts- und Vertretungsbezirke Kamenitz a. L. und um Zuweisung zum Bezirke Neuhaus.
Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva téže komise v příčině žádosti obce Deštné a Jižné za vyloučení ze soudního a zastupitelského okresu Kamenického n/L. a za přidělení k okresu Jindřicho-Hradeckému.
Zpravodajem je pan poslanec Dostál, dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. Dostál: Slavný sněme! Zastupitelstva městské obce Deštné a místní obce Jižné podala na základě jednohlasného svého usnesení stejně znějící žádosti za vyloučení z politického okresu Pelhřimovského a soudního a zastupitelského okresu Kamenického n. L. a přikázání ku politickému, soudnímu a zastupitelskému okresu v Jindřichově Hradci.
Žádosť odůvodňuje se tím, že Pelhřimov vzdálen jest od Deštné 35, od Kamenice 17, od Jindřichova Hradce pouze 14 km, a obyvatelstvo majíc do posledně jmenovaného města pohodlnější a bližší spojení nepoměrně více tam gravituje.
Při zaveleném úředním šetření vyslovily se rozhodně proti vyhovění okr. zastupitelstvo v Kamenici, c. k. okresní hejtmanství v Pelhřimově, jakož i c. k. krajské soudy v Táboře a Českých Budějovicích a c. k. místodržitelství pro král. České a uvádějí, že rozdíl ve vzdálenosti od Jindřichova Hradce a Kamenici obnáší pouze 2 až 3 km., okres Kamenický že nemohl by obstáti pro značně zmenšenou finanční sílu a že dále o zřízení c. k. okresního hejtmanství tamtéž se jedná.
Jindřichohradecké okresní zastupitelstvo prohlásilo, že -jest pro připojení Jižné, ne ale Deštné, an by tamní přirážky zvýšeny býti musily, a podobné vyjádření došlo také od tamního c. k. okresního hejtmanství a c. k. okr. soudů v Kamenici a Hradci Jindřichově v příčině jejich agendy úřední.
C. k. zemské finanční ředitelství nenamítá sice ničeho oproti vyloučení Jižné, ohledně Deštné však uvádí, že vyloučení téže ze stanoviska katastru provésti nelze, an by okres Kamenický na dva territoriálné odloučené díly rotržen byl. Vzhledem k tomu, že důvody proti vyloučení v rozhodné převaze se nalézají, činí komise pro okresní a obecní záleži ostí souhlasně s výborem zemským království Českého návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti: žádosti místních obcí Deštné a Jižné za vyloučení ze soudního a zastupitelského okr. Kamenického a politického okr. Pelhřimovského a přidělení ku okresu v Jindři chove Hradci přechází se k dennímu pořádku.
Landtagsaktuar Dr. Vančura:
Der hohe Landtag wolle beichließen.
Ueber das Gesuch der Gemeinden D štíra und Jižná um Auslcheidung aus dem Gerichtsund Veitretungsbezirke Kamenic a. L. und aus dem politischen Bezirke Pilgram und um Zuweisung zum Bezirke Neuhaus wird zur Tagesordnung übergegangen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá něko za slovo ?
Verlangt jemand das Wort?
Navrhuje se, aby se o petici přešlo k dennímu pořádku.
Es wird beantiegt, über die Petition zur Tagesordnung überzugehen.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh je přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Posledním předmětem denního pořádka jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru v příčině žádosti obcí Častrova a Metánova za vyloučení z okresu Kamenického n. L. a přidělení k okresu Počáteckému.
Der letzte Gegenftand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend das Anfachen der Gemeinden Častrow und Metanow um Ausscheidung aus dem Bezirke Kamenitz a. L. und um Zuweisung zum Bezirke Počátek.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj poslanec Dostál. Slavný sněme! Místní a katastrální obec Častrov se 790 obyv. a 1775 zl. 70 kr. přímých daní a místní katastrální obec Metánov se 389 oby v. as berní povinností 790 zl. 73 kr. podaly na základě právoplatného usnesení svých zastupitelstev souhlasně znějicí žádosti, aby vyloučeny byly ze soudního okresu Kamenického a přiděleny okresu Počáteckému.
V podaných žádostech poukazuje se se hlavně k tomu, že obyvatelstvo těchto obcí odkázáno jest v přícmě svých hospodářských potřeb na město Počátky, do Kamenice že dochází jenom při příležitosti vyřizování svých soudních záležitostí, dále že vzdálenost z Kamenice do Častrova obnáší 8. 5 km. do Metán. 10'5 km. do Počátek z prvé obce 7 km., z druhé 5 km. a konečně, že obě tyto obce ku zdravotnímu obvodu v Počátkách přiděleny jsou.
Okresní zastupitelstvo Počátecké vyslovilo se 6 proti 4 hlasům pro vyhovění této žádosti, vyslovivši spolu náhled, že připojením těchto obcí břemena okresu tohoto zvýšena by byla.
C. k. okresní soud v Počátkách praví, že žádané vyloučení není sice nutným, ale má je za vhodné, poněvadž by okres, soudu v Kamenici v jeho agendě úřední uleveno bylo.
Okresní zastupitelstvo v Kamenici z příčiny, že ze 43 obcí, z nichž okres ten se skládá, 11 obcí domáhá se přidělení ku navrženému soudnímu okresu v Černovicích, 5 žádá za přidělení k okresu Jindřichohradeckému, nemohl by okres tento existovati, vyslovuje se rozhodné proti vyhověni.
C. k. okresní soud v Kamenici jest toho náhledu, že vyloučení toto jak z ohledů místních tak dopravních není ani vhodné ani účelné, uváděje mimo jiné, že 19 obcí vzdáleno jest mnohem dále od sídla okresu než obce, o které tu jde.
C. k. okresní hejtmanství v Pelhřimově připomíná, že vzdálenost obcí těch od Kamenice 8.5 a 6. 5 km. od Počátek pak 6. 5 a 8 km. obnáší a že tudíž rozdíl není značný, kommunikační spojení ku oběma městům stejně dobré, obchodní poměry nevalného rozdílu a že tudíž nelze vyloučeni toto považovati ani za výhodné ani za účelné.
C. k krajský soud v Táboře uvádí, že nelze jemu přimlouvati se za příznivé vyřízeni této žádosti vzhledem k nepatrnému rozdílu ve vzdálenosti dotyčných mest a malé soudní agendě.
Taktéž c. k vrchní zemský soud vyslovil se ve směru nepříznivém.
C. k. zemské finanční řiditelství podotýká, že proti žádanému vyloučení ani ze stanoviska katastru ani správy finanční nestává překážky.
C. k. místodržitelství praví, že se strany politické správy taktéž žádné námitky se nečiní, a oba dotyčné okresy k jednomu a témuž c. k. okresnímu hejtmanství přináleží.
Jelikož konaným šetřením v převážné míře prokázáno, že žádané vyloučení není ani účelno ani výhodno, a že by trvání okr. Kamenického po stránce fin. ohrožena bylo, činí komise pro záležitosti okresní a obecní souhlasně se zemským výborem král. Českého návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Žádosti místních obcí Častrova Metánova za vyloučení ze soudního a zastupitelského okresu Kamenického n. L a přidělení ku soudnímu a zastupitelskému okresu Počáteckému se nevyhovuje a přechází se o ní k dennímu pořádku.
Landtagssekretär Höhm: Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Dem Gesuche der Ortsgemeinden Častrow und Metánow um Ausscheidung aus dem Gerichts' und Vertretungsbezirke Kamenitz a. L. und Zuweisung zum Gerichts- u. Vertretungsbezirke Počátek wird keine Folge gegeben und wird über dieses Gesuch zur Tagesordnung übergegangen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort ?
Komise navrhuje, aby o petici přešlo se k dennímu pořádku.
Die Commission beantragt, über die Petition zur Tagesordnung überzugehen.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Tím jest denní pořádek vyčerpán.
Die Tagesordnung ist eischöpft.
Dovoluji si slavnému sněmu oznámiti, že celé řada pánů poslanců, kteří jsou členy tří komisí, skládají v jedné z těchto komisí své mandáty.
Ich erlaube mir dem hohen Hause mitzutheilen, dass eine Anzahl von Herren Abgeordneten, welche Mitglieder von 3 Commissionen sind, je in einer dieser Commissionen ihr Mandat zurücklegen.
Je to zejména pan posl. Barták, který jsa členem komise rozpočtové, zemědělské a petiční skládá členství komise petiční.
Pan posl. Bernard, který je členem komise pro hypoteční banku, živnostenské a petiční, skládá členství komise petiční.
Pan posl. Dr. Klouček, který je členem komise legitimační, živnostenské a petiční, skládá členství komise petiční.
Pan posl. Březnovský je členem komise pro zemskou banku, živnostenské a legitimační a skládá členství komise legitimačnej.
Pan posl. Anýž je členem komise školské, pro jednací řád a veřejné prace a skládá členství komise pro veřejné prace.
Pan posl. Karlík jest členem komise pro zemskou banku, pro veřejné práce, a a komise živnostenské, a skládá členství komise živnostenské.
Pan posl. Krejčik jest členem komise rozpoč., živnostenské a školské a skládá členství komise školské.
Pan posl. Jaroš jest členem komise rozpočtové, pro hospodářské záložny a zemědělské, a skládá členství komise zemědělské.
Der Herr Abgeordn. Bartäk ist Mitglied der Bubgetcommisssion, der Landesculturcommission und der Petitionscommission, und legt seine Stelle in der Petitionscommiffion nieder.
Der Herr Abgeordnete Bernard ist Mitglied der Commission für die Hypothekenbank, der Gewerbecommission und der Petitionscornmission und legt seine Stelle in der Petitionscommission nieder.
Der Herr Abgeordnete Dr. Klouček ist Mitglied des Legitimationsausschusses, der Gewerbecommission und der Petitionscommission und legt die Mitgliedschnft in der Petitioncommission nieder.
Der Herr Abgeordnete Březnovský ist Mitglied der Commission für die Landesbank, der Gewerbecommission und der Legitimationscommission und legt die Mitgliedschast in der Legitimationsocommission nieder.
Der Herr Abgeordnete Anýž ist Mitglied der Schulcommission, der Commission für die Geschäftsordnung und der Commission für osfentliche Arbeiten und legt die Mitgliedschaft in der Commission für öffentl. Arbeiten nieder.
Der Herr Abgeordnete Karlik ist Mitglied der Commission für die Landesbank, der Commission für öffentliche Arbeiten und der Gewerbecommission; er legt die Mitgliedschaft in der Genwerbecommission nieder;
der Herr Abgeordnete Krejčik ist Mitglied der Budgetcommisston, der Getwrbecommifsion und der Schulcommission und legt die Mitgliedschaft in der Schulcommission nieder.
Der Herr Abgeordnete Jaroš ist Mitglied der Budgetkommission, der Commission für landwirthschaftliche Vorschußkassen und der Landeskultur-Commission, und legt die Mit» gliedschaft in der Landeskultur - Commission nieder.
K těmto vystoup. není třeba svolení slavného sněmu.
Zu diesen Mandatsniederlegungen ist die Beschlußfassung des hohen Hanfes nicht nothwendig.
Dovoluji si však, pánové, sděliti, že p. posl. rytíř Daubek též mne požádal, abych slavnému sněmu předložil otázku, zda li k tomu svoluje, aby vystoupil z komise pro veřejné práce, a sice z příčin osobních soukromého rázu.
Der Herr Abgeordnete Ritter von Daubek hat mich ersucht, dem hohen Hause die Frage vorzulegen, ob dasselbe gestattet, daß er aus der Commission für öffentliche Arbeiten austiete, wozu ihn Grunde persönlicher Natur be-. wegen.
Předkládám tuto otázku sl. sněmu.
Ich lege diese Froge dem hohen Hause vor.
A žádám pány, kteří povoluji vystoupení, by vyzdvihli ruku.
Jch ersuche die Herren, welche diesen Austritt gestatten, die Hand zu erheben.
Vystoupení jest povoleno.
Der Austritt aus der Commission ist gestattet.
Pan posl. princ Ferdinand Lobkovic mne požádal, abych mu dal slovo jakožto předsedovi komise zemědělské.
Der Herr Abgeordnete Prinz Ferdinand Lobkowitz hat mich um das Wort ersucht, um dem hohen Hause als Vorsitzender der Landeskultur-Commission einen Antrag dieser Commission zu unterbreiten.
Dávam mu slovo.
Posl. Ferdinand princ Lobkovic: Jménem komise zemědělské dovoluji si učiniti následující návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Komise pro záležitosti zemědělské se zmocňuje na základě čl. 49 alinea d) jednacího řadu, aby zprávy, aniž by se do tisku dávati musily, předkládati mohla slav. sněmu v tom případu, když se nečiní návrh meritorní anebo ve věcech méně důležitých, kde návrh kom. s návrhem zemského výboru úplně se srovnává.
Im Namen der Landeskultur. -Commission erlaube ich mir den Antrag zu stellen: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Landegkultur-Kommission wird er-
machtigt auf Grund des § 49, Alinea der Geschaftsordnung mit Umgangnahme von der Drucklegung Berichte vorlegen zu können, wenn dieselben keine meritorischen Anträge enthalten, oder wenn sie in Angelegenheiten vou minderer Wichtigkeit mit dem Antrage des Landesausschutzes vollkommen ubereinstimmen.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k tomuto návrhu?
Verlangt jemand das Wort zu diesem Antrage ?
Žádám pány, kteří s tímto návrhem komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Commiisionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Páni poslanci Adolf Šťastný. Rataj a soudruhové mně odevzdali dva návrhy nedostatečně podporované. Dám tyto návrhy přečísti a učiním dotaz na podporování těchto návrhů. Budou-li dostatečně podporovány, naložím s nimi dle jednacího řádu-
Die Herren Abgeordneten Sťastný, Rataj und Genossen haben mir zwei Antrage über reicht, welche ungenügend unterstützt sind. Ich werde diese Antrage zur Verlesung bringen und werde die Frage nach deren Unterstutzung stellen. Sollten dieselben hinreichend unterstützt werden, so Werde ich dieselben der geschaftsoidnungsmaßigen Behandlung unteiziehen.
Žádám, by byly přečteny tyto dva návrhy.
Sněm. sekretář Höhm (čte):
Návrh poslanců Alfonsa Šťastného, Jana Rataje, Josefa Novotného a Karla Práska na změnu zákona zemského v příčině upraveni platů učitelských a záležitostí disciplinárních na školách obecných a měšťanských.
1. Návrhu tomuto budiž vymoženo ústavní schválení.
Zákon daný dne..., kterým se mění některá ustanovení zákona ze dne 13 května 1894. čís 36. z. z a zákona ze dne 19 prosince 1875, čís. 86. z. z.
S přivolením sněmu Mého království Českého vidí se Mně ustanoviti takto:
Článek I.
Paragrafy 18., 19., 20., 26., 28., 30.,
33., 39., 54., a článek III. zákona ze dne
13. května 1894. čís. 36. z. z pozbývají své platnosti.
Pozměněné paragrafy z nich pak mají příště zníti takto:
§ 19. Základní roční služné učitelů na obecných školách činí 600 zl.
§ 20. Základní roční služné učitelů na školách měšťanských 800 zl. r. č.
§ 26. Služné učitelů na obecných školách, kteří působili co podučitele nebo učitelé pět let na některé škole v královstvích a zemích v říšské radě zastoupených bez přetržení zvýšuje se o 50 zl. r. č., služné učitelů na měšťanských školách po téže době o 80 zl. r. č.
Obdobným způsobem zvýšuje se služné po každém dalším pětiletí služebném a činí druhé, třetí a čtvrté zvýšení služného učitelů na obecných školách po 100 zl., páté a šesté po 50 zl., druhé, třetí a čtvrté zvýšení služného na Školách měšťanských po 100 zl., páté a šesté po 80 zl.
Ustanoví-li se učitel obecných škol na škole měšťanské, nabývá týchž zvýšení služného, které by mu přísušelo, kdyby byl působil na škole měšťanské sťejně dlouhou dobu.
Zvýšeni služného, kterých nabyl na Škole obecné, počítají se do celkového počtu šesti vůbec možných zvýšení služného.
§ 28 Ředitelství škol měšťanských, řídicí učitelové a správcové škol obecných mají právo na příbytek, skládající se aspoň ze dvou pokojů, kuchyně a potřebných místností vedlejších, který jim má býti vykázán pokud možno v budově školní. Neposkytne-li se byt takovýto náleží jim 200 zl. r. č. Obec školní musí prokázati, že pro ostatní učitelstvo jsou v míste školy byty k najmutí.
§ 30. Podučitele na Školách obecných a. j. osoby učitelské, které mají toliko vysvědčení dospělosti požívají 400 zl. r. č.
Jakmile dosáhne podučitel způsobilosti učitelské, náleží mu od počátku nejprve příštího roku školního po složení zkoušky dotyčné plat učitelský 600 zl. r. č.
Ke zkoužce způsobilosti učitelské při-