Čtvrtek 24. února 1898

byly předměstské obce zásadně proti jich sloučení s Prahou. Nemohu však hlasovati pro návrh ten dříve, pokud mně pan Dr. Podlipný - neprohlásí a dosud to neučinil, - je li v úmyslech Prahy, že, i když vláda podmínkám předměstí nevyhoví, Praha vzdor tomu bude se domáhati toho, aby předměstské obce proti své vůli byly s Pracestou zákona ku sloučení donuceny.

Pokud se mně nedostane v příčině té určitého prohlášení, potud nemohu hlasovati pro návrh komise, avšak nebudu také hlasovati proti němu.

Jestliže vláda nevyhoví podmínkám předměstských obcí ale vzdor tomu budou tyto předměstské obce ku sloučení s Prahou donuceny, pak stihne předměstské obce finanční pohroma a já nevím, proč by toho věc národa vyžadovala, aby předměstké obce byly ve finanční zkázu uvrhovány. Já myslím, zříkají-li se předměstské obce ve prospěch jejich sloučení s Prahou své samostatnosti a nabízejí-li se Praze, aby si je vzala třeba nyní ihned, ale s daněmi, jaké nyní platí, že nelze pak mluviti o nějakých osobních aspiracích, o kterých p. Dr. Podlipný se zmínil, nýbrž že u zástupců předměstských obci padá na váhu jedině povinnost chrániti materielní zájmy předměstských obcí. A ty budu hájiti i já, ať se to p. Dru Podlipnému líbí čili nic.

Nejvyšší maršálek zemský: Přihlásil se ke slovu pan přísedící zemského výboru dr. Škarda.

Dávám mu slovo.

Přísedící zemského výboru dr. Škarda: Slavný sněme! Budiž mi dovoleno, abych jakožto zástupce referenta zemského výboru promluvil několik slov v této záležitosti. Co se týče merita věci, nejsem zmocněn nějaké prohlášení učiniti, poněvadž grémium zemského výboru posud se touto záležitostí nezabývalo; přece však musím přidati několik slov, neboť obec pražská jak ke sněmu zemskému, tak také k zemskému výboru podala žádosti v tom smyslu, v jakém jest konečná prosba petice, o které právě pojednáváme.

V žádosti té žádá se nejprve o jednání s obcemi, o jichž spojení se jedná, dále o vyjednáváni s c. k. vládou, aby v příčině činžovní daně a v příčině potravní daně potřebné učinila kroky, aby bylo spojení umožněno, a konečně žádá se zemský výbor, aby příslušný návrh zemskému sněmu předložil. V této věci zemský výbor na základě svého usnesení požádal vládu, aby v otázce daňové učinila všemožné kroky, které by vedly k umožnění tohoto spojení.

Myslím, že při té příležitosti můžeme úplně spoléhati, že v této příčině učiní vláda svou povinnost, neboť zajisté všem z nás jsou známá slova; která Jeho Excellence pan místodržitel v instalační své řeči při nastolení p. starosty dra Podlipného pronesl a v kterých pravé porozumění pro kulturní a hospodářské potřeby král. hlav. města Prahy projevil.

Nemohu se vysloviti, co se týče meritorní otázky a mohu jen podotknouti, že zajisté zemský výbor ve všem svém jednání bude se říditi prospěchy celku a všech částí, aby spojení, pokud jest ho potřebí - a tu nebylo žádného odporu mezi pány řečníky - bylo provedeno ke zdaru celku a všech částí.

Tím jsem skončil. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský: Není nikdo více ku slova přihlášen.

Es hat sich niemand mehr zum Worte gemeldet.

Prohlašuji rokování za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschloffen.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj poslanec dr. Podlipský: Slavný sněme! Byl bych se vzdal závěrečného slova, poněvadž všichni páni řečníci prohlásili, že v zásadě jsou pro sloučení okolních obcí s Prahou, tedy pro návrh komise, kdyby nebylo jednoho p. řečníka, totiž p. kolegy dra Koldinského, z jehož prohlášeni a řeči, upřímně řečeno, nejsem dosti moudrým.

Pan kol. Koldinský přihlásil se proti, tedy jsem očekával, že začne dokazovati, že sloučení zapotřebí není. On však začal prohlášením, že jest též přítelem sloučení, potom ve své řeči polemisoval se zprávou komise, že různých věcí není zapotřebí, že různé okolnosti nejsou správné; ve své druhé řeči pak prohlásil, že nebude hlasovati ani pro ani proti, že se vzdá hlasování, že by hlasoval pro návrh komise tenkráte, kdyby dostal jisté prohlášení od pana purkmistra obce pražské, že totiž Praha nebude okolní obce nutiti, by se s ní spojily. Já proti tomu chci uvésti jen tolik: Zde v návrhu komise se jedná o to, by věc byla odkázána zemskému výboru s žádostí, by zemský výbor jednání zahájil a pokud možná se přičinil o sloučení obcí předměstských s Prahou.

Nejedná se o otázky specielní, snad v zájmu jedné z těch obcí nebo o zájem Prahy, a divím se, jak se může ukazovati na Prahu specielně, a jak mohou se činiti proti ní výtky.

Pan kol. Koldinský dále poukázal dosti obšírně na jisté překážky, které se staví v cestu spojení, které by, jak on pravil, snad znamenaly hospodářskou zkázu předměstí.

Oproti tomu dovoluji si podotknonti, že ve zprávě samé se praví, že komise uznává, že takové překážky jsou, a na prvém místě jmenovala domovní daň činžovní.

Je-li někdo přítelem sloučení, pak nestačí třeba se sebe větší emfásí pořade jen tyto překážky vyličovati, a po případě je zveličovati, což se v tomto případě stalo.

Kdo jest skutečným, pravdivým, přítelem sloučení, má ukázati na cestu, na způsob, jakým lze překážky odstraniti a v tom směru neslyšel jsem od pana dr. Koldinského ani jediného slova. Jeho slova značila jedině to, by ještě více do světla byly stanoveny překážky, kterých zde není, aneb kterých zde alespoň není v takové míře, jak on doličoval.

Uznávám své postavení jako referenta, a nechci proto zmiňovati se o politickém a národním významu, o kterém tak působivým a krásným způsobem se zmínil p. dr. Podlipný a Adámek. Já ovšem z plna srdce s těmito výklady souhlasím a vyslovuji jen to přání a prosím veškeré pány poslance, aby, když již v této věci se zde rozpředla debata, která šla poněkud dále než návrh komise, jisté detaily když dle mého náhledu docela zbytečně, proneseny byly, skutečně této věci věnovali svou pozornost. I kdybychom neměli na mysli důvody národní a politické, nýbrž čistě hospodářské, myslím, že každému poslanci z tohoto království vzrůst a prospěch hlavního města na srdci leží.

Prosím, pánové, ne abych se chtěl přimlouvati jen za Prahu neb za některou z obcí, která sloučena býti by měla, abyste laskavě měli na zřeteli ten celek a jestli uznáte, že celek toho zasluhuje, ne tedy jen Praha - abyste laskavě přičinili se nikoli o zvětšení nýbrž odstranění těchto překážek.

Konečně mně zbývá s povděkem se. zmíniti o slovech přísedícího zemského výboru pana kolegy Škardy, který způsobem velmi benevolentním se zmínil o eventuel. působení z. výb. v tomto směru Jsem přesvědčen, že, bude-li přijat návrh komise, že ze strany zemského výboru se stane vše, co bude ve prospěch celku a též i já kladu důras na to, co zajisté všem pánům řečníkům tanulo na mysli, že prospěch tohoto celku chceme míti na paměti a že nechceme působiti k tomu, aby jednotlivé obce a vrstvy poplatnictva nějakou velkou škodu utrpěly.

To opakuji a na tom trvám a jsem pevně přesvědčen, že všechny tyto překážky se dají při dobré vůli odstraniti, že všechno se dá takovým způsobem upraviti, že nebude moci býti řeči o nějaké zkáze a že, i kdyby se jednalo o nějaké docela nepatrné oběti, budou vyváženy těmi velkými prospěchy, které celku vzejdou.

Já končím a poznovu doporučuji návrhy komise ku přijetí. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdem k hlasovaní.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy komise. Mám za to, že, jelikož nebyl podán žádný dodatečný změňující návrh, mohu dáti o těchto návrzích hlasovati v jednom.

Gegenstand der Abstimmung sind die gedruckten Commissionsanträte.

Ich bin der Ansicht, doss, nachdem kein Zusatz- oder Abanderunosantrag gestellt worden ist, über diese Antrage im Ganzen abgestimmt werden kann.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Eintvendung erhoben ?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?

Nebyla činěna žádná námitka.

Žádám pány, kteří přijímají návrhy komise, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche die gebruckten Commissionsantrage annehmen, die Hand zu erheben

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva komise pro kandidování do zemských komisí berních.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für die Eandidirung in die Landeskommissionen in Steuerangelcheiten über den Bericht des Landesausschusses in Angelegenheit der vom hohen Landtage zu treffenden Wahl von Mitgliedern und Stellvertretern in die Eiwerbsteuer-Landeskommission und in die Berufungscommission für die Personaleinkommensteuer.

Zpravodajem jest pan poslanec Heřman Janda.

Dávám jemu slovo.

Zpravodaj poslanec Heřman Janda: Zpráva komise ve příčině členů a náhradníků, které zvoliti má slavný sněm do zemské komise pro daň z výdělku a do komise odvolací pro osobní daň z příjmů, nalézá se tištěná v rukou pánů členů slavného sněmu a já mám za svou povinnosť, abych jako obyčejně dovolil si pány členy sněmu upozorniti na některé male tiskové omyly a sice: V konečných návrzích pod čís. 4., kde stojí: mají se voliti páni členové do komise výdělkové místo: "MUDr. Ferdinand Malinský, továrník v Ronově" má státi: MUdr. František Malínský". Zároveň prosím, abyste, velectění pánové, vzali na vědomí, že kandidatura pana Oskara Ostermanna, bankovního ředitele v Praze, nepatří do komise výdělkové, nýbrž do komise odvolací pro osobní daň z příjmů.

To jsou, pánové, vady, které se jakýmsi přehlédnutím staly, a tiskové chyby a prosím, abyste je laskavě na vědomí vzali. Dovoluji si učiniti návrh, aby slavný

sněm dle této kandidátní listiny volby vykonati ráčil.

Landtagssecretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle die betreffenden Wahlen nach der vorlegenden Candidatenliste beschließen und vornehmen.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní). Dam především hlasovati o návrhu, by slavný sněm vykonal dotyčné volby, které se nacházejí na denním pořádku a pak až slavný sněm se v tomto smyslu usnese, dám provésti volby.

Ich werde vor allem anderen dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe dem Antrage der Commission gemaß die Wahlen vornehmen will, und, wenn das hohe Haus diesem Antrage zustimmt, werde ich dann die Wahlen durch Stimmzettel durchfuhren lassen.

Podotýkám, že veškeré volby, které mají býti provedeny, provedou se v onom pořádku, v jakém ve zprávě komise tyto volby jsou naznačeny, a sice vykonají se volby částečně celym sněmem, částečně jednotlivými kuriemi.

Při volbách, které se budou konati celým sněmem, zamýšlím provésti volbu sbíráním lístků.

Při volbách, které se provedou kuriemi, jest třeba, aby pp. členové kurií byli dle jmen vyvolávaní.

Die Wahlen, welche ich mit Stimmzetteln vorzunehmen beabsichtige, sind theils solche, welche vom ganzen Hause vorzunehmen sind, und theils solche, welche von den Kurien vorzunehmen sind.

Ich bemerke, dass ich sämmtliche Wahlen in der Sitzung weide vornehmen lassen, und zwar beabsichtige ich Diejenigen Wahlen, welche vom ganzen Hause vorgenommen werden, in der üblichen Weise durch Zetteleinsammlung vorzunehmen. Diejenigen Wahlen, welche von den Curien stattzufinden haben, müssen in der Weise durchgefuhrt werden, dass die Namen der Mitglieder der Curien aufgerufen werden.

Předložím nyní slavnému sněmu otázku, zdali se na tom usnáší, přistoupiti k volbám, které navrhuje komise.

Ich werde dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe die Wahlen vorzunehmen beschlußt, welche die Commission vorschlägt.

Zadám pany, kteří na tuto otázku odpovídají kladně, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche die Frage bejahen, die Hand zu erheben. Es ist angenommen.

Jest přijato.

Žádám pp. verifikátory, by ráčili předstoupiti.

Ich ersuche die Herren Verificatoren vorzutreten.

První volba, která se má vykonati, jest volba 10 členů zemské výdělkové komise celým sněmem.

Die eiste Wahl, welche vorzunehmen ist, ist die Wahl von 10 Mitgliedern der Eiwerbsteuer Commission aus dem ganzen Landtage.

Žádám pp. verifikátory, by ráčili sbírati lístky. (Děje se. )

Ich ersuche die Herrn Verificatoren, die Stimmzetteln einzusammeln. (Es geschieht. )

Nunmehr werde ich die Wahl von 10 Ersatzmännern aus dem ganzen Hanse für die Erwerbsteuerlandescommission vornehmen lassen.

Nyní dám sbírati lístky pro volbu 10 náhradníků do zemské výdělkové komise, která má býti vykonána celým sněmem.

Žádám pp. verifikatory, by ráčili sbírati lístky. (Děje se. )

Ich ersuche die Herren Verificatoren die Stimmzettel einzusammeln. (Es geschieht. )

Dám nyní vykonati volbu, kterou pro odvolací komisi pro daň z příjmů má vykonati kurie velkých statků.

Ich werde nunmehr jene Wahl vornehmen lassen, welche die Curie des Großgrundbesitzes in die Berufungskommission für die Einkommensteuer vorzunehmen hat.

A sice ke zkrácení celého jednání zamýšlím věc provésti tak, aby zároveň každý pán, který bude předvolán, odevzdal do jednoho osudí lístek oněch, kteří dle jeho přání mají se státi členy, a do druhého osudí lístek oněch, kteří dle jeho přání mají se státi náhradníky.

Ich werde die Wahl zur Abkürzung in der Weise vornehmen lassen, dass ich die Herren Verificatoren ersuche 2 Wahlurnen bereit zu halten und die Herren, welche namentlich werden vorgerufen werden, werden in die eine Wahlurne den Wahlzettel für die Mitglieder und in die andere Wahlurne den Wahlzettel für die Ersatzmänner der Berufungskommission für die Einkommensteuer abgeben.

Žádám, aby byla čtena jména pánů členů kurie velkostatkářské.

Ich ersuche die Namen der Herren vorzulesen, welche Mitglieder der Curie des Großgrundbesitzes sind.

(Landtagssekretär Höhm liest die Namen der Mitglieder der Curie des Großgrundbesitzes und die Anwesenden geben die Stimmzettel ab.

Sněmovní sekretář Höhm čte jména členů kurie velkostatkářské, a přítomní odevzdávají lístky. )

Oberstlandmarschall (läutet): Darf ich die Herren bitten, etwasmehr auseinander zu gehen.

Prosím, aby páni se trochu více rozstoupili; tak bude přístup k osudí ulehčen.

Nunmehr schreite ich zur Wahl von vier Mitgliedern der Berufungscommission für die Einkommensteuer, welche von der Curie der Städte und Industrialorte gewählt werden, und zu gleicher Zeit, wie es jetzt stattgefunden hat, durch Abgabe in eine andere Wahlurne zur Wahl von vier Ersatzmännern der Mitglieder der Berusungskommission für die Einkommensteuer von der Curie der Städte und Industrialorte.

Přikročím nyní k volbě 4 členů odvolací komise pro osobní daň z příjmů se strany kurie měst a míst průmyslových a zároveň a sice odevzdáním lístků do jiného osudí k volbě náhradníků týchž členů se strany kurie měst a míst průmyslových. (Zvoní. )

Žádám, aby jména pánů členů kurie měst a míst průmyslových byla přečtena.

Ich ersuche die Namen der Mitglieder der Städtekurie zu verlesen.

(Sněmovní sekretář Höhm předčítá jména členů kurie měst a míst průmyslových a přítomní odevzdávají lístky.

Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der Mitglieder der Curie der Städte und Industrialorte und die Anwesenden geben die Wahlzettel ab. )

Nejvyšší maršálek zemský: Směl bych prositi pány, aby utvořili trochu větší kruh.

Darf ich die Herren bitten einen etwas größeren Kreis zu bilden.

(Pokračuje se v odevzdávání lístků volebních.

Die Abgabe der Wahlzettel wird fortgesetzt. )

(Zvoní. )

Přikročím nyní k volbě 4 členů odvolací komise pro osobní daň z příjmů se strany kurie obcí venkovských a zároveň k volbě 4 náhradníků těchto se strany obcí venkovských.

Ich werde nunmehr zur Wahl von 4 Mitgliedern der Betufungskonimission für die Einkommensteuer schreiten, welche von der Curie der Landgemeinden auszuführen ist, ebenso zur Wahl der Ersatzmänner dieser Mitglieder gleichfalls durch die Curie der Landgemeinden.

Žádám, by každý z pánů poslanců, který bude předvolán, ráčil odevzdati do volebních osudí po jednom lístku.

Ich ersuche die Herren, deren Namen ansgerufen werden, je einen Zettel in jede der beiden Wahlurnen zu legen.

Žádám, by byla čtena jména pánů členů kurie venkovské.

(Sněmovní sekretář Höhm čte jména poslanců kurie obcí venkovských a přítomní odevzdávají lístky.

Landtagssecretär Höhnt liest die Namen der Abgeordneten der Landgemeinden kurie und die Anwesenden geben die Wahlzettel ab.

Nejvyšší maršálek zemský: Nyní přikročíme k volbě 4 členů odvolací komise pro daň z příjmů z celého sněmu.

Wir schreiten i nunmehr zur Wahl von 4 Mtitgliedern der Berufungskommissiom aus dem ganzen Hause.

Žádám pp. verifikátory, by lístky sbírali.

Ich ersuche die Herren Verififatoren, die Stimmzettel einzusammeln, lediglich die Mitlieder.

Jedině se voli členové. (Děje se. Es gestchteht. )

Nyní se odbude volba čtyř náhradniků do odvolací komise pro osobni daň z příjmu celým snemem.

Nunmehr wird die Wahl von 4 Ersatzmännern der Btrufutigskommission für die Personaleinkommensteuer aus dem ganzen Hause vorgenommen.

Žádám pány verifikátory, by sbírali lístky.

(Děje se. )

Ich ersuche die Herren Verifikatoren, die Stimmittel einzusammeln. (Es geschieht. )

(Zvoní. ) Tím jsou volby, na kterých se sl. sněm usnesl, vykonány.

Dovoluji si jen upozorniti na to, že dle návrhu komise tím také jsou petice udané ve zprávě komise vyřízeny.

Die vom hohen Hause beschlossenen Wahlen sind vom hohen Hause durchgeführt worden, und ich erlaube mir zu bemerken, dass auch im Sinne des Commissionsantrages die im gedruckten Commissionsberichte angefühten Petitionen, welche sich auf diesen Gegenstand beziechen, als erledigt anzusehen sind.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise živnostenské o zprávě zemského výboru v příčině zemské akce maloživnostenské v r. 1896.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Gewerbe-Commission über den Landesausschussbericht betreffend die Landesaction zur Forderung des Kleingewerbes im Jahre 1896.

Berichterstatter ist der Abg. H. Dr. Urban. Ich ertheile dem Herrn -Berichterstatter das Wort.

Abg. Dr. Urban: Das hohe Haus findet heute zum erstenmale Gelegenheit einen Bericht entgegenzunehnien, der sich in umfaffender Weise mit der Lage des Kleingewerbes in Böhmen beschäftigt, der alle Mittel und Wege weist, um den krisenhaften Zuständen des Geroerbestandes innerhalb der Competenz der Landesvertretung und ihrer Executive Abhilfe zu schaffen, und der schließlich alles verzeichnet, was in der Gewerbeförderungsaction inbegriffen ist, und welche Erfolge diesbezüglich erzielt wurden.

Ich glaube, es ist wohl eine Ehrenpflicht aller Parteien dieses Hauses, die Sympathien, welche man dem Gewerbestande namentlich bei Wählerversammlungen so vielfach bekundet hat, soweit es ihnen nach Maßgabe der Mittel des Landes möglich ist, aus wörtlichen Versprechungen in Thaten umzusetzen.

Ich glaube daher, dass das h. Haus im Bewusstsein, dass es sich hier um einen schwer löslichen Theil der socialen Frageü berhaupt handelt, die Anschauungen der Gewerbekommission theilen und seine Zustimmung geben wird zu jenen Anregungen, die im Berichte enthalten sind, Anregungen, welche jedoch nur beanspruchen als Versuche und Beiträge zur Lösung dieser gewerblichen Frage angesehen zu werden.

Die diesbezüglichen Bestrebungen stoßen aus Hindernisse mancherlei Art; ihnen gegenüber stehen vor allem andern zwei extreme Anschauungen, der Unglaube an die Möglichkeit einer Rettung des Kleingewerbestandes von seinem Untergange und weiterhin der Irrthum, dass es möglich sei durch eine Rückkehr zu den alten Formen, indenen seinerzeit das Handwerk lag, wieder seine Rennaisance und sein Wiederaufblühen zu bewirken. Wenn in der Politik überhaupt, so ist namentlich auf dem Gebite der Wirthschaftspolitik das Generalisiren und die Fabrikazion von allgemeinen Schlagwörtern mit oberflächlicher Betrachtung der thatsächlichen Verhältnisse von allergrößtem Übel. (Sehr

richtig!) Dies gilt namentlich bezüglich der Anschauung, dass das Zeitalter der Industrie über das Kleingewerbe das Todesurtheil gesprochen habe, dass dasselbe dem Untergange geweiht sei und dass nichts im Stande sei, diesen Untergang auszuhalten.

Nun existieren diesbezüglich positive Beweise, die sich allerdings nicht so sehr auf Böhmen, als auf Deutschland erstrecken und die eine analoge Anwendung auch auf Desterreich finden können.

Es hat nämlich der sehr verdienstvolle Verein für Socialpolitik in Deutschland Untersuchungen über die Lage des Handwerkes und über seine Concurrenzfähigkeit mit der Großindustrie angestellt und da ist man zu dem Resultate gekommen, dass es mit dem Handwerke im allgemeinen doch nicht so schlecht bestellt sei.

Es ist richtig, dass eine große Anzahl von Gewerben die Concurrenz mit der Großindustrie nicht ausnehmen kann und dass sie einem steten Niedergange und dem Ruin entgegengehen. Es ist ferner richtig, dass eine große Anzahl von Specialartikeln jetzt ausschließlich von der Großindustrie erzeugt wird und dass die Verfertigung von Rohfabrikaten wenigstens vielfach von Seite der Großindustrie besorgt wird.

Aber es gibt doch anderseits wiederum gewisse Gewerbe, welche gerade in der letzten

Zeit einen vermehrten Absatz und eine erhöhte Thätigkeit aufweisen.

Es wurde bei dieser Gelegenheit constatiert, dass es nicht eine einzige Ursache, sondern eine Reihe von Gründen gibt, welche den Niedergang des Gewerbes beeinftusst; einmal ist es das Capital, dort sind es die Maschinen, wieder in dem anderen Falle die bessere Tüchtigkeit beim Einkauf, anderseits wieder die bessere Vertheilung des Arbeitsprocesses oder eine veränderte Richtung des Geschmackes des Publicums und dort schließlich die Änderung, die in der Organisation der Weltwirtschaft eingetreten ist, welche den Verfall der Gewerbe herbeigeführt haben.

Aber es wurde constatiert, dafs bei einer großen Anzahl von Gewerben der goldene Boden noch immerhin besteht und dass namentlich die Vervollkommnung der Technik sehr viel zur Blüthe der einzelnen Gewerbe beigetragen hat.

Man kann also annehmen, dass ebenso wie seinerzeit - das ist dies heute die allgemeine Ansicht der ersten Socialpolitiker Deutschlands - das Handwerk nicht im Stande war die Hausindustrie zu verdrängen, dass ebenso die Fabriken und die Großindustrie nicht im Stande sein werden, gänzlich das Handwerk beiseite zu drängen, dass vielmehr das Nebeneinanderbestehen von allen diesen drei Betriebs-Gattungen auch auf lange Zeit hinaus die Physiognomie des gewerblichen Lebens bilden wird.

Nun ist vor allem andern zu betonen, dass die Erhaltung des Kleingewerbestandes nicht bloß vom wirtschaftlichen, sondern auch namentlich vom socialpolitischen Gesichtspunkt aus außerordentlich nothwendig ist; denn für das Gedeihen der Volkswirthschaft eines Landes ist die Existenz einer großen Anzahl selbständiger Existenzen weitaus wichtiger als große Mafien unselbstständiger Arbeiterproletarier. (Posl. Adámek: Výborňe! Rufe: Sehr gut!)

Das Kleingewerbe bildet heute den Kern des Klein- und Mittelbürgerthums und es geht durchaus nicht an, durch eine Politik des Gehenlassens diesen Pfeiler des gegenwärtigen wirtschaftlichen und lockten Lebens zu untergraben. Nun hat allerdings die Action zur Förderung des Kleingewerbes auch mit großem Widerstände seitens der Gewerbetreibenden zu rechnen. Man ist im allgemeinen mit der Politik der kleinen Mittel nicht einverstanden und man erhofft durch die weitgehende Ingerenz des Staates, namentlich durch Wiederkehr in jene Formen, die seinerzeit bestanden haben, dass das Gewerbe wieder ausblühen könute. Nun, es wurde schon wiederholt gesagt und es ist nicht nothwendig darauf zurückzukommen, dass man dabei vor allem anderen vergisst an jenen Wandel in der Weltwirtschaft, in der Production, welcher im Marktverhältnisse, Credit und Verkehr eingetreten ist, und dass heute vielleicht höchstens ein isolierter Staat, der gänzlich außer jeder Beziehung mit der Weltwirtschaft stünde, im Stande wäre, diese alten Verhältnisse wieder zu restituieren.

Aber Eines muss hervorgehoben werden; es gibt keine Panaeee, kein universelles Mittel, um das Gewerbe zu heben. Es gibt keine ökonomische Springwurzel, um mit einem Schlag allen Uebeln, die bei dem Gewerbestande bestehen, Abhilfe zu schaffen, denn die Bedürfnisse des Gewerbestandes sind örtlich und beruflich verschieden; es gibt verschiedenartige Gewerbe, die verschiedene Bedürfnisse haben, und es ist auch nicht richtig, dass die Angehörigen eines und desselben gewerblichen Standes gleich leiden, sondern es kommen vielfach auch regionale Unterschiede vor, je nachdem der Charakter der Landschaft ein mehr agricoler oder industrieller ist.

Von diesem Gesichtspunkte ausgehend ist es selbstverständlich nothwendig, dass man zunächst die Verhältnisse des Gewerbestandes untersucht. Und das ist auch der Standpunkt, auf welchem der Bericht steht, der die Notwendigkeit derartiger Erhebungen mit allem Nachdruck betont. Dabei ist allerdings darauf hinzuweisen, dass in einem solchen Falle eine Gewerbestatistik, wie sie allgemein beliebt wird, nicht genügt.

Es kann eine einfache Registrierung nicht genügen, dass z. B. die Zahl der Gewerbetreibenden in einer Ortschaft um diese oder jene Zahl abgenommen habe. Man muss in diesen Fällen ganz denselben Weg einschlagen, den der Verein für Socialpolitik in Deutschland eingeschlagen hat, und eine mehr descriptive Methode anwenden. Man muss die Verhältnisse von Ortschaft zu Ortschaft beschreiben und vor allem ist da nothwendig der unmittelbare Verkehr mit den betreffenden Gewerbsleuten selbst. Aus diese Weise ist der deutsche Verein für Socialpolitik vorgegangen, der diese Untersuchung mit Hilfe des technologischen Gewerbemuseums jetzt auch auf Öesterreich erstreckt hat und der auch speciell über einzelne Gewerbebetriebe in der Umgebung Prags berichtet hat.

Man hat zunächst die Marktverhältnisse bei den einzelnen Erwerbsorten untersucht und hat erhoben, wo und inwieweit eine Schmälerung der Production im Kleingewerbe eingetreten ist. Man ist ferner der Ursache nachgegangen, welche die Schmälerung hervorgerufen hat, ob dieselbe gelegen ist in einer Aenderung des technischen Versahrens, ob sie eine Folge ist einer umgeänderten Arbeitsmethode, man hat ferner die Produetionskosten erhoben u. weiter untersucht, in welchen Formen sich der Absatz bewegt, ob der Zwischenhandel oder der directe Verkehr mit der Kundschaft vorherrscht.

In diesem Umfange wurden diese Untersuchungen geführt, dann gelangte man natürlich zu einem positiven Materiale, auf Grund dessen man eine rationelle Erwerbspolitik einleiten kann.

Eine Bestätigung findet diese Anschauung auch in den Aeußerungen der Handelskammern, welche dieselben über Verlangen des Landesausschusses abgegegen haben.

Es hat zum Beispiel die Reichenberger Kammer gesagt: Sie sei ohne ein detaillirtes Studium und ohne umfassende Erhebungen nicht in der Lage ein metorisches Gutachten und ein Gewerbeprogramm abzugeben.

Die Pilsener Kammer sagt ebenfalls, dass ihre Informationen nicht imstande sind ein volles Licht zu geben über die Beurtheilung der Hilfsactien.

In ähnlicher Weise äußert sich dann die Prager Kammer und sagt, dass das vorhandene Thatsachen- Material keineswegs erschöpfend war, um daraufhin ein richtiges Gutachten über die Gewerbepolitik abzugegen.

Nun allerdings sind diese Erhebungen vor der Hand gescheitert an dem Mangel entsprechender Organe.

Denn es ist ja begreiflich, dass auch diese statistischen Erhebungen von irgendeiner Ceutralstelle aus geleitet werden müssen.

Es hat in Wien das technologische Museum dasselbe unternommen und es wurde auch von demselben hiefür eine größere Subvention


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP