nimi činiteli podobným způsobem, jako náklad na školy obecné.
Chtěl jsem toliko ukázati, že věc tato není tak jednoduchá, jak se zdá, a že šetření, jež se zemskému výboru ukládá, bude velmi složité i pokud se týče kompetence, i pokud se týče vřadění tohoto typu do stavajíci soustavy, pokud se týče nákladu. Věřím také, že pan zpravodaj uznával tyto obtíže. Zásadní otázka musí býti všeobecné rozřešena a nemůže se tak stati v mezích jednotlivé petice.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Jelikož nikdo více nežádá za slovo, prohlašuji rokování za skončené.
Ich erklare die Debatte für geschlossen.
Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj poslanec Fišera: Slavný sněme! Musím vysloviti upřímné politovaní, že mým slovům nebylo dobré rozuměno. Já netvrdil, že jest všem podmínkám, o něž tu vůbec jde, pri zřizování škol vyhoveno, nýbrž potud že vyhoveno, že jest ještě připojen výkaz na kladů zařizovacích a vydržovacích, a že jest zde i další výkaz podán, svědčící o obětavosti činitelů, jichž se tyče, protože se zavazují k tomu přispívati.
Dle mého tvrzení nešlo o to a nebylo téz míněno, ze již se vší jistotou tvrdím, že bylo vyhoveno všem podmínkam. My nechtěli v zemědělské komisi předbíhati velmi důležitému usnesení vzhledem na princip, lze-li staří snížiti čil nic, poněvadž by to byl přívěsek při této záležitosti, kdežto se naskytuje jiná příležitosť o této věci se ještě pronésti.
Poněvadž mne z kruhů rolnických dochází mnoho petic, aby se staří snízilo, bude zajisté ještě příležitost, aby komise zemědělská stanovisko zaujala a slavnému sněmu k posouzení předložila.
Ale zde by to bylo jako přivěsek.
Nám nezdalo by se to býti vhodnou příležitostí, abychom předbíhali řešení všeobecného principu.
Prosím p. řečníka přede mnou, aby to ráčil vzíti na vědomí, co se týče pochybností jak o nákladech tak i o otázkách ostatních.
Proto vidělo se komisi, aby při tak lůležité věci předcházelo dříve důkladné šetření ve všech směrech a zejména, aby rada zemědělská, na níž jest, aby o takovýchto záležitostech votum znalecké předložila, byla slyšena.
Doporučuji návrh slavnému sněmu ke přijetí.
Oberstlandmarschall: Wir schreiten zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Die Commission stellt den Antrag: Die Petition des landwirtschaftlichen Vereines für den Bezirk Pardubitz u. s. w. mit dem Auftrage abzutreten, nach Anhörung des Landeskulturrathes, insbesondere hinsichtlich der im Statutenentwurfe enthaltenen Abweichung, betreffend das als Aufnahmsbedingung festgesetzte Alter der Schuler die erforderlichen Erhebungen zu pflegen und sodann dem hohen Landtage Bericht und Anträge zu stellen.
Komise navrhuje, by petice byla odkázána zemskému výboru s příkazem, aby vyslyše radu zemědělskou, zejména o odchylce v navržených stanovách v příčině stáří žactva jakožto podmínky přijímací, čeho třeba ještě vyšetřil a pak sněmu zprávu a návrh podal.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, aby pozdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici hospodářských spolků okresu Domažlického za zřízeni zimní hospodářské školy v Domažlicích.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der LandeskulturCommission über die Petition der landwirtschaftlichen Vereine des Bezirkes Taus um Errichtung einer landwirtschaftlichen Winterschule in Taus.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj posl. Fišera: Od domažlického spolku, pokud se týče, od více spolků na Domažlicku došla již celá řada petic, aby pro tamní okres byla zřízena, respektive podporována zimní, škola hospodářská.
Co se věcných důvodů pro zřízení této školy týče, těm na každý způsob třeba přisvědčiti. Poukazuje se na tuto krajinu, která co do směru pokroku hospodářského jest dosti zanedbána, z čehož plyne nutnost odborného vzdělání.
Avšak v tom stadiu, v jakém nyní petice jest, není ještě dospělá tak daleko, aby se platně mohlo o ni rozhodnouti.
Schází tu osnova stanov, jen jest připojen rovněž také výkaz oněch příspěvků, ku kterým se ti, jichž se týče, zavázali a rozpočet předchozí o nákladech, pokud jde o náklady na zřízení a vydržování školy té, avšak osnova sama schází. Poněvadž i v té věci nebyla ještě slyšena rada zemědělská, nezbylo komisi, než dospěti k návrhu formálního rázu, aby se petice odkázala zemskému výboru, který by vezma zemědělskou radu na potaz, věc náležitě vyšetřil, pokud se týče, žádosť doplnil a pak své návrhy a svou zprávu slav. sněmu podal. Komise zemědelská navrhuje tedy z důvodů těch, které jsem si dovolil stručně naznačiti:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice čís. 1. 935 hospodářských spolků okresu domažlického za zřízení zimní hospodářské školy v Domažlicích a povolení subvence pro ni, přikazuje se zemskému výboru, aby vezme zemědělskou radu v té příčině na potaz, další ještě konal šetření také i v tom směru, zdaž nebylo by lépe zamýšlenou zimní hospodářskou školu účelněji nahraditi pokračovací školou hospodářskou v Domažlicích, po případě, několika takovými školami v okresu domažlickém ve smyslu právě chystaného zákona zemského o úpravě pokračovacích škol hospodářských, a pak zprávu podal.
V němčině zní ten návrh:
Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der landwirtschaftlichen Vereine des Bezirkes Taus um Errichtung einer landwirtschaftlichen Winterschule in Taus und Bewilligung einer diesfälligen Subvention wird dem Landesausschusse mit dem Austrage zugewiesen, nach Anhörung des Landeskulturrathes noch weitere Erhebungen zu pflegen und sodann Bericht zu erstatten; die Erhebungen haben auch in der Richtung zu erfolgen, ob es nicht zweckentsprechender wäre, an Stelle der geplanten landwirtschaftlichen Winterschule eine landwirtschaftliche Fortbildungsschule in Taus eventuell mehrere solche Schulen im Bezirke Taus, im Sinne des soeben vorbereiteten Landesgesetzes, betreffend die Organisierung der landwirtschaftlichen Fortbildungsschulen zu gründen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Dám hlasovati o návrhu komise.
Ich werde den Commissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, aby vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici městské rady v Sušici za zřízení c. k. krajského soudu tamtéž.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Stadtrates in Schüttenhofen um Errichtung eines k. k. Kreisgerichtes daselbst.
Zpravodajem jest p. posl. dr. Moravec, dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. dr. Moravec: Sl. sněme! Dne 25. ledna 1897 byla podána od obec. zastupitelstva, resp. městského zastupitelstva, v Sušici žádosť aby byl v Sušici zřízen krajský soud. Žádost tato byla motivována hlavně těmi důvody, že takovéhoto krajského soudu má zapotřebí jihozápad Čech z těch příčin, že krajský soud písecký a plzeňský jsou obvody svými velmi veliké a že by byla vhodnost takového soudu již pro přílišnou velikost těčhto obvodů oprávněna.
Město Sušice hlavně proto jest považováno za vhodné místo, že jest konečnou stanicí transversální dráhy a že má spojení řádnými silnicemi s Hartmanicemi, Horami Kašperskými, Vimperkem, Volary, s kterýmižto obcemi i drahou na Želnavu spojení státi se má. jest spojeno příznivým spojením drahou s Horažďovicemi, Klatovami a Nýrském a silnicí s Planící, takže se ve středu těchto okres nich soudů nalézá město Sušice, které jest mimo to ještě také střediskem obohodů veškerých těchto míst, a do města Sušice jest velmi snadná komunikace z těchto míst.
Dále jest Sušice město, které bylo už podalo 31. března r. 1874 žádost za zřízení takového krajského soudu a žádost ta byla od zemsk. výboru také ku příznivému vyřízení doporučena.
Konečně zavazuje se město Sušice, že ponese veškeren náklad, který by s takovým zřízením krajského soudu byl spojen.
Z těchto příčin jeví se komisi žádost města Sušice býti dosti odůvodněnou, není však doložena ještě všemi doklady věcnými, materielními, kterých jest zapotřebí ku zjištění věcné pravdy v žádosti té vyslovené, a proto činí komise pro obecní a okresní záležitosti návrh, aby žádost města Sušice byla výboru zemskému ku věcnému šetření a podání zprávy od vysokého sněmu království českého postoupena.
Landtagssecretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag, das Gesuch des Stadtrates in Schuttenhofen, betreffend die Eirichtung eines k k. Preisgerichtes für das sudwestliche. Böhmen mit dem Sitze in Schutsenhofen wird dem Landesausschusse zur sächlichen Erhebung und Berichterstattung abgetreten.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Dam hlasovati o návrh komise.
Ich werde den Commissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Žádám pány, kteří tento návrh schvalují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Der Antrog ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příští předmět den. pořádku jest druhé čtení zprávy kom pro záležitosti okr. a obecni o petici zastupitelstva města Křince za zřízení okresního soudu tamtéž.
Nachster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtvertretung Ařince um Errichtung eines Bezirksgerichtes dortselbst.
Zpravodajem jest p. Dr. Podlipský.
Dávám mu slovo.
Zpravodaj posl. Dr. Podlipský: Slavný sněme! Petice tato domáhá se zřízení nového okresního soudu se sídlem v Křinci, do jehož obvodu by patřily obce Křinec, Vestec a malý Vestec, Oskořínek a Nový Dvůr, Jeseník, Jikev, Mečíř, Loučen, Studce Malé, Mcely, Lovenice, Bošín, Podlužany, Zábrdovice v okresa Nymburského, Svidnice, Dimokury. Břístev v okr. Králové-Městeckého, Žitovlice a Pojedí v okr. Libáňského.
Město Křinec má na všechny strany dobré spojení a to na tři strany železniční a všude silniční. Křinec bylo dříve sídlo patrimonialních úřadů a soudů. Zastupitelstvo obecní se zavazuje zříditi pro soud novou budovu.
Nový soudní okres čítal by 15 583 duší.
Tvrzení petice nejsou žádnými doklady doložena.
Komise pro okresní a obecní záležitosti navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice zastupitelstva města Křince o zavedení předběžného vyšetřování za příčinou zřízení nového soudního okresu se sídlem v Křinci a podání příznivého dobrozdání o této žalosti c. k ministerstvu spravedlnosti postupuje se zemskému výboru, aby konal o ní šetření a podal svým časem o ní zprávu sněmu
Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag:
Der hohe Landtag des Königreiches Böhmen wolle beschließen:
Die Petition der Stadtvertretung in Křinec (Nr. 623 ai 1897) um Einleitung von Vorerhebungen, betreffend die Eirichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Sitz' in Křinec und Erstattung eines befürwortenden Butachtens dem k. k. Iustizministerium wird dem Landesausschusse zur Erhebung und seinerzeitigen Berichterstattung zugewiesen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort ? Žádám pány, kteří přijírnají návrh komise. by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition der Lehrerswitwe Katharina Kruis um Gewährung einer Pension im Gnadenwege.
Pnstim předmětem denního pořádku jest druhé čtení komise školské o petici vdovy po učiteli, Kateřiny Kruisové, za udělení pense v cestě milosti. Zpravodajem je p. posl. Dr. Horák. Dávám mu slovo.
Zpravodaj posl. Dr. Horák: Slavný sněme! Kateřina Kruisová, vdova po řídícím učiteli na odpočinku prosí za udělení pense v cestě milosti.
Můž její působil 48 roků při škole, posléze co řídicí učitel v Kosmonosích. Vstoupiv na odpočinek oženil se po druhé a zanechav vdovu s dvěma dětmi zemřel 6. května 1893. žadatelka nemohla ovšem dostati pense a trpí nyní, jak udává, velikou bídu s 2 dětmi 2 a 4 léta starými živic se šitím.
Návrh školní komise zní v ten smysl:
Slavný sněme, račiž se usnésti, že se petice Kateřiny Kruisové přikazuje zemskému výboru, by ji vyšetřil, blahovolně uvážil a žadatelce ve srozumění se zemskou školní radou, pokud možno, nějakou podporu udělil.
Die Schulcommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der Katharina Kruis wird dem Landesausschusse mit dem Auftrage zu-
gewiesen, über dieselbe Erhebungen zu pflegen, sie in wohlwollende Erwägung zu ziehen und der Gesuchsftellerin im Einvernehmen mit dem Landesschulrathe womöglich eine Unterstützung zu gewähren.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Zadám pány, kteří přijímají na vrh komise, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Přísti předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise školské o petici Marie Veselé, vdovy po učiteli, za podporu.
Nächster Gegenstand der Tagesordnund ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition der Lehrerswitwe Marie Veselý) um Unterstützuna.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj posl. Dr. Horák: Marie Veselá, vdova po říd. učiteli v Pacově, prosí za udělení nějaké podpory.
Manžel její, František Veselý, působil při Škole od r. 1867 co učitel ve Vyskytné a co říd. učitel ve Vobratími. Dne 15. února 1885 zemřel a zanechal vdovu se 6 dětmi nezaopatřenými. Vdově vyměřena roční jense 193 zl. 33 kr. dle zákona a příspěvek na vychování dětí po 15 zl. ročně. Dle nynějšího stáří dětí požívá příspěvku toho pouze pro 2 nejmladší děti Karolinu a Aloisii.
Žadatelka 46 let stará nemá dle vysvědčení obecního úřadu v Pacově žádného jmění.
Návrh školní komise zní:
Slavný sněme, račiž se usnésti, že se petice Marie Veselé přikazuje zemskému výboru, aby ji ve srozumění se zemskou školní radou pokud možno blahovolně vyřídil.
Die Schulkommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der Marie Veselý wird dem Landesausschusse zugewiesen, damit derselbe sie im Einvernehmen mit dem Landesschulrathe womöglich günstig erledige.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise školské o petici Barbory Rybové, vdovy po učiteli, za ponechání podpory pro jejího syna Ladislava.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition der Lehrerswitwe Barbara Ryba um Belassung der Unterstützung für ihren Sohn Ladislaus.
Dávám slovo p. zpravodaji.
Zpravodaj posl. dr. Horák: Slavný sněme! Barbora Rybová, vdova po řediteli měšť. školy v Sobotce, prosí za ponechání podpory per 72 zl. ročně pro syna svého, Ladislava Rybu, od r. 1895. až do jeho zaopatření.
Žadatelka požívá vdovské pense 446 zl. 66 kr. a dvou příspěvků na vychování dětí Marie a Miloslavy po 72 zl.
Syn její Ladislav Ryba, nar. 15. října 1877, dokončil 15. října 1895. osmnáctého roku, a tím podpora pro něho byla zastavena.
Nyní jest Ladislav Ryba praktikantem při poštovním úřadě v Hořicích, a sice bezplatným, tak že matka na něj 22 zl. měsíčně platiti má.
Žádost matky o ponechání příspěvku pro syna Ladislava r. 1896. podaná byla od c. k. zemské školní rady zamítnuta.
Návrh školské komise zní:
Slavný sněme král. Českého, račiž se usnésti: Žádosť Barbory Rybové přikazuje se zemskému výboru, by o ní další šetření činil a ji pak ve srozumění se zemskou školní radou, pokud možno, blahovolně vyřídil.
Der hohe Landtag wolle beschließen: Das Gesuch der Barbara Ryba wird dem Landesausschusse zur weiteren Erhebung und, wo möglich, günstigen Erledinung im Einvernehmen mit dem Landesschulrathe zugewiesen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Dám hlasovati o návrhu komise.
Ich werde den Comimssionsantrag zur Abstimmung bringen.
Ich ersuche die Herren, welche denselben annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Poslední předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise školské o petici Anny Rochové, vdovy po učiteli, za podporu.
Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition der Lehrerswitwe Anna Roch um Unterstützung.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj posl. dr. Horák: Slavný sněme! Anna Rochová, vdova po učiteli v Davli, prosí za udělení podpory.
Manžel její, Václav Roch, zemřel dne 14. dubna 1867. po 24letém působení ve službě školské. Neplatil do pensijního fondu a proto nepožívá vdova jeho žádného výslužného. Obec Davle poskytuje jí podporu roční v obnosu 51 zl. Živila se žadatelka jako pomocnice ku porodu, nyní však jsouc 71 rok stará, není způsobilou k žádné práci výdělkové. Dle vysvědčeni obecního i farního úřadu jest podpory potřebnou i hodnou.
Školní komise navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice Anny Rochové přikazuje se zemskému výboru, by ji ve srozumění se zemskou školní radou pokud možno příznivě vyřídil.
Der hohe Landtag wolle beschließen. Die Petition der Anna Roch wird dem Landesausschusse zur womöglich günstigen Erledigung im Einvernehmen mit dem Landesschulrathe zugewiesen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Tím jest denní pořádek vyčerpán.
Damit ist die Tagesordnung erschöpft.
Dovoluji si sděliti výsledek voleb, které byly konány ve dnešním sezení.
Ich erlaube mir das Resultat der Wahlen mitzutheilen, welche in der heutigen Sitzung stattgefunden haben.
Při volbě jednoho člena komise pro veřejné práce bylo odevzdáno 130 hlasovacích lístků, a obdržel pan poslanec Dr. Nitsche 130 hlasů. Je tedy zvolen.
Bei der Wahl eines Mitgliedes der Kommission für öffentliche Arbeiten wurden 130 Stimmzettel abgegeben. Der Herr Abg. Nitsche erhielt 130 Stimmen, erscheint daher gewählt.
Bei der Wahl eines Mitgliedes der Kommission für die Geschäftsordnung wurden 128 Stimmzettel abgegeben; es erhielt der Herr Abg. Dr. Eppinger 128 Stimmen. Derselbe erscheint daher gewählt.
Při volbě jednoho člena komise pro jednací řád bylo odezdáno 128 hlasovacích lístků a obdržel pan poslanec Dr. Eppinger 128 hlasů. Jest tedy zvolen.
Při volbě člena komise zemědělské bylo odevzdáno 134 hlasovacích lístků a obdržel 134 hlasů pan poslanec hr. ClamMartinic. Jest tedy zvolen.
Bei der Wahl eines Mitgliedes in die Landesculturkommission wurden 134 Stimmzettel abgegeben. Es erhielt der Herr Graf Clam-Martinitz 134 Stimmen und erscheint daher gewählt.
Bei der Wahl eines Mitgliedes in die Kommission für die Angelegenheiten der Hypothekenbank wurden 118 Stimmzettel abgegeben. Es erhielt der Herr Abg. Perutz 112 Stimmen. Derselbe erscheint daher gewählt.
Při volbě do komise pro záležitosti hypoteční banky bylo odevzdáno 118 hlasovacích lístků a obdržel pan poslanec Perutz 112 hlasů. Je tedy zvolen (zvoní).
Žádám kurie, aby po ukončení dnešního sezení vykonaly volbu připadajícího na ně počtu členů komise jazykové, která se zříditi má k návrhu pana poslance hr. Buquoye, a aby výsledek oznámily a sice má každá kurie voliti 4 členy.
Ich ersuche die Curien nach Schluss der heutigen Sitzung die Wahl der auf sie entsallenden Anzahl von Mitgliedern der über den Antrag Buguoy einzusetzenden Sprachenkommission vorzunehmen und das Resultat bekanntzugeben, und zwar hat jede Curie 4 Kommissionsmitglieder zu wählen.
Vorher hat sich schon zu diesem Punkte der Herr Abg. Dr. Schücker das Wort zu einer Erklärung erbeten. Ich ertheile ihm dasselbe.
Abg. Dr. Zdenko Schücker: Ich habe namens der deutschen Abgeordneten die Erklärung abzugeben, dass wir uns an der Wahl der Kommission nicht betheiligen und an den Arbeiten dieser Kommission nicht Antheil nehmen werden.
Es ist dies, meine Herren, nur eine Consequenz jenes Standpunktes, welchen wir bereits bei Besprechung dieses Antrages hier im hohen Landtage eingenommen haben, und hat uns dazu das Verhalten der Mehrheit dieses hohen Landtages veranlasst, welche für die Zuweisung sämmtlicher Sprachenantrage an nur eine Kommission, von welcher wir eine gedeihliche Lösung dieser Frage nicht erwarten können, sich ausgesprochen und die Einsetzung einer Kommission über unseren auf § 19 der Landesordnung fußenden Antrag auf Aufhebung der Sprachenverordnungen abgelehnt hat.
Ich bitte den hohen Landtag diese unlere Erklärung zur Kenntnis zu nehmen. (Bravo! Bravo! Lebhafter Beifall links. Abg. Vašatý ruft: Proč to? Vláda to vydá.
Vždyť nepotřebujete žádnou komisi. Úředně jest to prohlášeno!)
Oberstlandmarschall: Ich werde nunmehr die Angelobung jener Herren Abgeordneten vornehmen, deren Wahl heute verifiziert wurde.
Předsevezmu nyní skládaní slibu oněch pánů poslanců, jichž volba byla dnešního pne verifikována.
Pan tajemník sněmovní přečte přísežní formuli.
Der Herr Landtagssecretär wird die Angelobungsformel vorlesen. Ich ersuche die Herren, welche namentlich werden ausgerufen worden, mir die Hand zu reichen und das Wort: "ich gelobe" auszusprechen.
Žádám pány, jichž jichž jména budou vyvolána, by ráčili předstoupiti, mně podali ruku a vysloviti slovo "slibuji"!
(Zvoní. )
Sněmovní sekretář Höhm: (čte): Učiníte co poslanci slib na místo přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete jeho Veličenstvu císaři pánu věrni a Jeho poslušní býti, (zákony zachovávati a své povinnosti plniti.
Sie werden als Landtagsabgeordnete in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Erdesstatt geloben. Seiner Majestät dem Kaiser Treue, Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.
Poslanec Gr. Adámek: Slibuji!
Landtagssekretär Höhm: Herr Graf Ledebur. (Abwesend. )
Poslanec ryt. Nebeský: Slibuji.
Landtagssecretär Höhm: Herr Wolf. (Abwesend. )
Najvyšší maršálek zemský: Pan posl. Josef Baar a soudr. mňe odevzdali dotaz k Jeho Excellenci p. místodržiteli.
Die Herren Abg. Josef Baar und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Exc. den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by tento dotaz byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Josefa Baara k Jeho Excellenci panu c. k. místodržiteli království českého.
Rozsudkem cís. kr. okresního soudu v Ličově (Litschau) v Dolních Rakousích ze dne 13. října 1897. číslo 1122. odsouzen Vít Flaška, nádenník z Klikova (okr. Třeboň), pro přestupek zákona o dobytčím moru k pokutě 1 zl., poněvadž hnav na trh dobytčí do Kamýka (Heidenreichstein) krávu se vykázal dobytčím pasem v jazyku českém (in čechischer Sprache) vydaným a následkem toho, poněvadž v D. Rakousku není řeč česká obvyklou, za to se míti musí, že vůbec neměl platného výkazu.
Obec Klikov jest obcí čistě českou a starosta tamní vydav Vítu Flaškovi dobytčí pas v jazyku českém, jednal zcela dle zákona; pas tento jest rozhodně listinou platnou, poněvadž byl vydán na základě zákonů platných v území, kde byl vydán, a soud zajisté překladem snadno si mohl opatřiti průkaz, že dobytčí pas jest správný.
Styk vzájemný mezi Dol. Rakousy a Čechy nedá se odčiniti a nebylo dosud na trzích dobytčích nikdy ničeho zařízeny pakli v pohraničných městech předložen byl ohledně dobytka z českého území přivedeného dobytčí pas v jazyku českém; teprve v poslední době docházejí stesky, že četnictvo stíhá držitele pasů těch a udává k soudu. Stížnosti a stesky v tomto směru se množí.
Jelikož starostové obci ryze českých po právu vydávají dobytčí pasy pouze v jazyku českém - vždyť z pravidla ani německy neumějí - držitelé ale pasů těchto v městech pohraničních v Dol. Rakousku za to ale stíháni a trestáni jsou, táží se:
Jest Vaše Excellence ochotna zameziti, aby držitelé pasů dobytčích z král. českého nebyli nadále četnictvem i soudem dolnorakouským pronásledováni pouze proto, že dobytčí pasy vystaveny jsou v jazyku českém?
V Praze, dne 28. ledna 1898.
Baar a soudruzi.
Pan posl. František Dostál a soudr. mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci p. místodržiteli.
Die Herren Abgeordneten Franz Dostál und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Exc. den Herrn Statthalter überreicht.