Pátek 28. ledna 1898

seznamování maloživnostníků s technickým pokrokem co do užívání strojů a nástrojů v jejich odborech se vyskytujícím;

seznamování maloživnostníků s no vými osvědčenými metodami výrobními;

prostředkování mezi maloživnostnictvem a činností státu, země a jiných veřejných neb i soukromých činitelů na podporu maloživnostenské výroby podnikanou;

prostředkování mezi maloživnostnictvem a výrobci strojů a nástrojů, jakož i dodavateli surovin a polovýrobků;

poskytování znalecké rady, dále mravní a jinaké pomoci k podporování technického pokroku ve výrobě maloživnostenské;

provádění a podporování technického zkoušení.

Zpráva zemského výboru pod č. 470 slav. sněmu podaná byla z usnesení slav. sněmu přikázána komisi živnostenské, jejíž jménem mám česť slav. sněmu přednášeti konečné návrhy. Živnostenská komise jednající o této zprávě zemského výboru vyslovila ovšem nejprve politování, že nebylo lze docíliti shody všech činitelů, zvláště obchodních a živnostenských komor v království českém k spolupůsobení při založení jednotného technologického zemského musea v Praze; avšak zároveň komise majíc především na zřeteli, že jest třeba, aby vůbec podobný ústav byl v brzku založen a co nejdříve aktivován, aby se zemská pomocná akce mohla o ústav ten opírati, usnesla se doporučiti slav. sněmu, aby v uvážení toho, co jsem byl sl. sněmu ohledně jednání s obchodní a živnosten-kou komorou v Praze k vědomosti ze zprávy zemského výboru byl uvedl, následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: I. Zpráva výboru zemského o krocích učiněných ve příčině zřízení technologického musea béře se na vědomí.

II. Zemskému výboru se ukládá, aby jednání o zřízení technologického musea v Praze na základě nynějšího vývoje věci dále vedl a aby sněmu v příštím zasedání podal návrhy ve příčině poskytnutí zemské subvence musea tomuto a o upravení poměru téhož ku zemské akci maloživnotenské.

Jménem komise živnostenské dovoluji si prositi, aby sl. sněm tyto návrhy přijmouti ráčil.

Landtagssecretär Höhm (liest): Mit Rücksicht auf den geschilderten Sachverhalt beehrt sich die Gerwerbekommission dem h. Landtage nachstehende Antrage zu unterbreiten:

Der hohe Landtag wolle beschließen: I. Der Bericht des Landesausschußes über die in Angelegenheit der Errichtung eines technologischen Museums vorgenommenen Schritte wird zur Kenntnis genommen.

II. Der Landesausschuß wird beaustragt, die Verhandlungen, betreffend die Errichtung eines technologischen Museums in Prag auf Grund der gegenwärtigen Sachlage, fortzusetzen und dem Landtage in der nächsten Session Antrage bezüglich der Gewährung einer Landessubvention für dieses Museum sowie hinsichtlich der Regelung dessen Verhältnisses zu der kleingewerblichen Landeshilfsaction vorzulegen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji tištěné návrhy komise za přijaty.

Nachdem Niemand dos Wort verlangt, erkläre ich die gedrückten Antrage der Commission für angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Gemeindevorstandes in Chlum, Bezirk Hlinsko, um Enthebung von der Beitragszahlung zu der Kirche und Pfarre in Kreuzberg.

Přístím předmětem denního pořádku jest druhé ctění zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici představenstva obce Chlumu, okresu Hlinského, za osvobození od povinnosti poplatné ke kostelu a faře ve Krucemburku.

Zpravodaj poslanec Schwarz: Slavný sněme! Nebývá to obyčejem v tomto slavném sněmu, že o petici, kterou vyřídí komise, podá se zvláštní zpráva; ale poněvadž předmět, o který tu jde, vyžaduje toho, aby obrácena byla při něm pozornost slavného sněmu k činnosti jeho zákonodárné, viděla se komise pro okresní a obecní záležitosti pohnutou Šíře se o této věci zmíniti.

Přes to, že již 35 let máme ústavní život - pravím - přes to zachovaly se ještě v platnosti přerůzná nařízení gubernialní a četné dekrety dvorské kanceláře z doby předešlého století a počátkem století nynějšího a to dekrety týkající se takových věcí, které zasahují do společenských a hospodářských poměrů dnes namnoze velmi změněných.

Předmětem tímto způsobem upraveným jest také patronátní právo kostelní. Toto právo upraveno jest zákonnými nařízeními z předešlého a tohoto století a došlo novější doby jakés takés úpravy říšským zákonem z roku 1874, jenž týká se přispívání na potřeby katolické církve v tomto státě; ale otázek, které zasahují přímo do života, nedotekl se tento zákon, nýbrž snažil se jen vysloviti zásady, podle kterých se mají kostelní potřeby opatřovati, v ostatním poukazuje na zmíněná starší ustanovení.

Nezbylo tedy nic jiného, než že bylo třeba starati se o to, aby byly na místě těchto starších ustanovení vydány podrobné zákony, které by upravovaly záležitosti, ježto v jednotlivých královstvích a zemích v tomto oboru musí se spravovati zvláštními nyní již značně změněnými poměry, které tu vládnou.

To týká se zvláště okolnosti, že při dosavadních filiálních kostelích, jestliže měly vlastního duchovního, náleželo všem osadníkům přispívati netoliko k vydržování tohoto zvláštního duchovního a k vydržování filialního kostela, ale vedle toho také na vydržování kostela mateřského.

Tím stalo se, že osadníci filiálního kostela velice byli stíženi břemeny kostelními.

Tento případ naskytl se v obci Chlumské v okresu Hlineckém, která, majíc při filiálním kostele vlastního duchovního a přispívajíc k jeho vydržování ročně značnou částkou, musí ještě přispívati na vydržování kostela krucemburského.

Tato obec dovolává se pomoci slávného sněmu, aby byla zbavena tohoto dvojího břemene. Ale sněmu nelze ji na ten čas toho zbaviti.

Jediné východiště poskytuje v tom zákon z roku 1894, kterým bylo vysloveno, že zákonodárstvím zemským může se stanoviti, aby osady s filiálními kostely, které mají zvláštní duchovní, byly osvobozeny od přispívání na vydržování mateřských kostelů.

Mimo to byla tímto zákonem ještě jiná otázka rozřešena a to otázka pro naše poplatnictvo velice důležitá. V prvním zákoně z r. 1874 bylo vystaveno, že povinni jsou příspěvky kostelními osadníci katoličtí jenom v osadě usedlí.

Následkem toho byli majitelé realit a závodů, kteří bydlili mimo osadu farní, osvobozeni od příspěvků na vydržování potřeb místních. Rovněž tak bylo omezeno přispívání jenom na platitele pozemkové a gruntovní daně. Zákon pak z r. 1894 vyslovil, že na příště má se také přispívati z daně živnostní, čímž způsobil rozšíření počtu poplatníků a tím i ulehčení poplatníkům posavadním; zároveň však bylo tímto zákonem ustanoveno, že se zůstavuje zákonodárství zemskému, aby upravilo ustanovení, podle kterých se má prováděti toto zásadní pravidlo v jednotlivých královstvích a zemích. Jestliže tedy má se pomoci osadě Chlumské, může se to státi nikoliv v tom případě, o který právě běží, tedy ohledně těch příspěvků, které ji právě tíží, nýbrž pro budoucnost, vydáním příslušných zákonů. Jelikož pak otázka, která se dotýká takto osady Chlumské, jest, jak jsem vylíčil, významu velmi důležitého i pro ostatní v Cechách u velikém počtu se nacházející osady filiálních kostelů, a jelikož jest stejně důležitá i pro upravení konkurence při vydržování farnosti vůbec, tedy komise vzhledem k tomu učinila návrh, aby zemský výbor byl vyzván, aby sebral potřebná k tomu data, která týkají se všech těch okolností o kterých mluví zákon z roku 1894, a aby na základě takto sebraných dat vypracoval osnovu zákona, kterou by se poměry tyto obecně upravovaly, a tuto osnovu aby v příštím zasedání sněmu předložil. Na základě zákonného stavu takto upraveného bude pak obec Chlum přispívati jenom na filiální svůj kostel. Komise pro obecní záležitosti v obšírně zprávě, která byla tištěna a rozdána mezi pány členy tohoto slavného sněmu, vylíčila ještě podrobáěji než jsem to já byl právě učinil, důvody, které ji vedly k návrhu, jenž zní:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1.   Zemskému výboru se ukládá, aby provedl šetření o tom, pokud jest třeba vydati zemské zákony, k nimž vztahují se §§ 7. a 8. zákona ze dne 31. prosince 1894 ř. z. čís. 6 ex 1896, kterým doplňují se zákonní předpisy o uhrazování potřeb katolických obcí farních, a aby podal o tom sněmu ve příštím jeho zasedání pokud možno zprávu a návrhy.

2.   Usnesením ad 1. vyřizuje se petice obce Chlumu, okresu Hlineckého, číslo pet. 192.

Der hohe Landtag wolle beschließen: 1. Der Landesausschuss wird beauftragt, Erhebungen zu pflegen, inwieferne es nothwendig ist, die in den §§ 7 und 8 des Gesetzes vom 31. Dezember 1897 R. -G. -Bl. Nr. 7 ex 1895, womit die ergänzenden Bestim mungen über die Bedeckung der Bedürfnisse der katholischen Pfarrgemeinden erlassen werden, vorgesehenen Landesgesetze zu erlassen und hierüber dem Landtage womöglich in seiner nächsten Session zu berichten und Anträge zu stellen.

2. Mit dem ad 1 gesassten Beschlüsse findet die Petition der Gemeinde Chlum, Hlinecker Bezirkes, ihre Erledigung.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ?

Není tomu tak.

Es ist nicht der Fall.

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že jest tištěny návrh komise přijat.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čteni zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě zemského výboru v příčině zákonné oohrany českého chmele proti porušování.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Landesculturkommission über den Landesausschussbericht betreffend den gesetzlichen Schutz des böhmischen Hopsfens gegen Fälschungen.

Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Albl. Ich ertheile demselben das Wort.

Berichterstatter Abg. F. Albl: Hoher Landtag! Wiederholt wurden von Seiten der Hopfenproducenten Eingaben an den Landtag und Landesculturrath gemacht, welche die gesetzliche Anwendung von gesetzlichen Schutzmairegeln gegen die Verfälschung des Hopsens zum Zwecke hatten. Ebenso hat sich auch die am öl. März 1889 vom deutschen landwirtschaftlichen Centralverband in Saaz veranstaltete Enquete und die am 9. März 1890 beim Landesausschusse in Prag stattgefundene Enquete mit dieser Frage beschäftigt.

Die Beschlüsse, die hiebei von den Vertretern der Production sowie des Handels und der Industrie gefasst wurden, lauten einerseits dahin, dass die zwangsweise Signierung des Hopfens angestrebt werden solle, andererseits dahin, dass die obligatorische Einführung von Schutzmarken für Hopfen anzustreben sei. Nachdem sich jedochn in den Kreisen der Hopfenproduzenten die Überzeugung Bahn gebrochen hat, dass die allgemeine obligatorische Einführung der gesetzlichen Signierung nur mit großen Schwierigkeiten durchzuführen wäre, und dass aber auch andererseits unser gegenwärtiges Markenschutzgesetz in seiner gegenwärtigen Fassung nicht geeignet ist, um obligatorisch zum Schutze des böhmischen Hopfens angewendet zu werden, so hat die Landesculturkommission in ihrem Berichte über den in der ersten Session des gegenwärtigen Landtages gestellten Antrag der Abg. Albl und Steiner aus Abänderung des Markenschutzgesetzes sich dahin ausgesprochen, dass eine Abänderung des gegenwärtigen Markenschutzgesetzes in der Weise anzustreben wäre, dass es auch für die landwirtschaftlichen Producte und namentlich auch für den Schutz des Hopsens zur Anwendung kommen konnte.

Auf Grund dieser unerledigt gebliebenen Berichte hat sich der Landesausschuss an die Regierung gewendet und die Regierung hat eine Wohlmeinung dahin abgegeben, dass das gegenwärtige Markenschutzgesetz nicht geeignet sei, um Anwendung zu finden für die landwirtschaftlichen Producte in der Weise, wie dies zum Schutze des böhmischen Hopfens verlangt wird, dass aber bereits ein Gesetzentwurf zum Schutze der Herkunfts-Bezeichnungen ausgearbeitet und bereits soweit fertiggestellt sei, dass er nur den gesetzgebenden Körperschaften zur verfassungsmäßigen Erledigung vorgelegt werden könne.

Nachdem eine grundsatzliche Aenderung des Markenschutzgesetzes nicht so leicht wa e, nach dem hiezu das Einverstandnis der zweiten Reichshalste erforderlich ist, aber von Seite der Hopsenproducenten eine baldige gesetzliche Einfuhrung von Maßregeln zum Schutze der Hopsen production seit Jahren gewünscht wird, indem sich immer wieder Falle ereignen, welche beweisen, dass unsere gegenwartige Gesetzgebung nicht ausreichend ist, um diesen Schutz zu gewahren - da sie ja nicht einmal im Stande ist, Gemeindesiegel, welche von den Gemeinden zur Versiegelung der Hopsenballen gebraucht werden, zu schützen - so stellt die Landeskulturkommission solgenden Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die k. k. Regierung wird aufgefordert, dem hohen Reichsrath in der nächsten Session den bereits vorbereiteten Entwurf eines Ge setzes zum Schutze der Herkunstsbezeichnungen vorzulegen und dahin zu wirken, dass die Anwendung dieses Gesetzes für den Verkehr mit Hopsen obligatorisch werde, und dass für die Nichtbesolgung dieses Gesetzes entsprechend strenge Strafen normirt werden.

Ich empfehle diesen Antrag zur Annahme.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Komise zemědělská činí návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k vláda se vyzývá, aby říšské radě předložila v nejbližším zasedání připravenou již osnovu zákona v příčině ochrany označovaní původu a aby dále k tomu působila, by použití tohoto zákona pro obchod chmelem stalo se povinným, a aby na šetření tohoto zákona ustanoveny byly přiměřené přísné tresty.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Der Herr Abg. Rohling hat das Wort.

Abg Röhling: Hohes Haus! Ich werde mich sehr kurz fassen. Die Einführung der obligatorischen Anwendung der Schutzmarken für Hopfen hat insbesondere für die Saazer Gegend, die ich im Reichsrathe zu vertreten die Ehre habe, eine ganz besondere Bedeutung.

Der Schwindel, wie er mit dem böhmischen Hopfen, der Peile aller Hopfen, getrieben wird, ist wirklich ein unerhörter und es ist endlich die höchste Zeit, dass diesem Schwindel endlich einmal Einhalt gethan wird. Ich mache darauf aufmerksam, dass ein solcher Antrag, ein solcher Entwurf schon in der nächsten Ses sion eingebracht werden soll, denn Hilfe thut noth. Allem die Bestimmungen dieses Gesetzes, sie müssen obligatorisch werden, denn erfahrungsgemaß weicht man sonst denselben aus und umgeht gerne das Gesetz

Ich mochte darauf aufmerksam machen, dass nur dann eine Abhilfe geschaffen wird, wenn die Bestimmungen des Gesetzes, ganz besonders die Strafbestimmungen, strenge normirt werden. Es handelt sich hier um eine wichtige Sache, es handelt sich hier darum, dass eine ganze Gegend gegen Betrug geschützt wird.

Mit diesen wenigen Worten empfehle ich den Antrag der Landeskulturkommission.

Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo ? Jelikož nikdo více za slovo nežádá, prohlašuji rokování za skončené.

Nachdem Niemand mehr das Wort verlangt, erklare ich die Debatte für geschlossen.

Přeje si ještě pan zpravodaj závěrečné slovo ?

Wunscht der Herr Berichterstatter das Schlußwort ?

Der Herr Berichterstatter verzichtet darauf, ich schreite daher zur Abstimmung.

Gegenstand der Abstimmung ist der gedruckte Antrag der Commission.

Předmětem hlasovaní jest tištěný návrh komise.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche für den gedruckten Antrag stimmen, die Hand zu erbeben.

Žádám pány, kteří přijímají tištěný návrh komise, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jsou volby.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung sind die Wahlen.

Dovoluji naznačiti způsob, jaký mám úmysl tyto volby provést.

Podle stávajícího zvyku mám za to, že bude vhod. když páni verifikátoři vejdou do lavic pánů poslanců a budou sbírati lístky. Mám tedy úmysl tímto způsobem dáti provésti jednu z těchto voleb po druhé.

Ich erlaube mir, bezüglich der Art und Weise, wie die auf der Tagesordnung stehenden Wahlen durchzuführen sein werden, Folgendes zu bemerken:

Ich denke, dass nach einer bereits eingebürgerten Hebung es am zweckmäßigsten sein wird, wenn die Herren Vensikatoren in den Bänken der Abgeordneten die Wahlzettel einsammeln, worauf dann das Skrutinium außcerhalb des Hauses stattfinden wird.

In dieser Weise gedenke ich die auf der Tagesordnung stehenden Wahlen durchzuführen.

Žádám pány verifikátory, by ráčili předstoupiti.

Ich ersuche die Herren Venficatoren vorzutreten.

Nachdem der Herr Abgeordnete Herbst nicht zugegen ist, so werde ich vielleicht den Herin Abgeordneten Rohling, der auch Verificator ist, bitten, ihn zu vertreten.

(Derselbe tritt vor. )

Ich danke sehr, es kommt schon der Herr Abg. Herbst.

(Läutet): Ich ersuche die Herren Verifikatoren, sich die einzelnen Gruppen einzuteilen, damit in allen Bänken gesammelt wird.

Žádám pány verifikátory, by si ráčili rozděliti jednotlivé skupiny a všude lístky sbírali.

Nyní žádám, by byly sbírány lístky, které se týkají volby nového člena komise pro práce veřejné.

Ich ersuche nunmehr die Stimmzettel einzusammeln, welche sich auf die Wahl eines Mitgliedes der Commiffion für öffentliche Arbeiten beziehen.

Prosím, račte sbírati lístky.

Ich bitte, die Stimmzettel einzusammeln. (Děje se. - Geschieht. )

Přikročíme nyní k volbě nového člena pro jednací řád sněmovní.

Wir werden nunmehr zur Wahl eines Mitgliedes der Commission für die Gefchäftsordnung des Landtages schreiten.

Ich ersuche die Herren Verisicatoren, die Stimmzettel einzusammeln.

Žádám pány verifikátory, by sbírali lístky.

(Děje se. - Geschieht. )

Nyní přikročíme k volbě jednoho člena komise pro záležitosti zemědělství.

Nunmehr schreiten wir zur Wahl eines Mitgliedes der Landescultur-Commission.

Žádám pány verifikátory, by sbírali lístky.

Ich ersuche die Herren Verificatoren die Stimmzettel einzusammeln. (Děje se. - Geschieht. )

Nunmehr werden wir zur Wahl eines Mitgliedes der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank schreiten.

Přikročíme nyní k volbě jednoho člena komise pro záležitosti hypoteční banky.

Ich erfuche die Herren, die Stimmzettel einzusammeln.

Žádám pány, aby ráčili sbírati lístky. (Zvoní. - Děje se. - Geschieht. )

Žádám pány verifikátory, aby ráčili buď ještě během tohoto sezení aneb po ukončení sezení předsevzíti skrutinium.

Ich erlaube mir die Herren Verificatoren zu ersuchen, das Scrutinium entweder noch während der Dauer der Sitzung oder nach Schluss derselben vorzunehmen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici obce Mlékojedy v příčině zřízení ochranných hrází proti povodni Labe.

Nächster Gegenstand der TagesOrdnung ist die zweite Lesung des Bcrichtes der Landescultur - Commission über die Petition der Gemeinde Mlikojed in Angelegenheit der " Errichtung von Schutzdämmen gegen Überschwemmung der Elbe.

Zprav. jest p. posl. Fišera. Žádám p. zpravodaje, aby ráčil zaujmouti své místo, a dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Fišera: Slavný sněme!

K nesnázím, kteréž nevýslovná tíseň po delší již dobu zemědělstvu způsobuje, draží se v obci Mlékojedy i to nemalé nebezpečí, že pozemky tamní zhusta postiženy bývají povodní zkázonosnou, která znemožňuje výkony prací polních, aneb, dostaví-li se zátopa přede žněmi, úrodu zničí.

Aby přítrž učinila se vznikajícím tu Škodám nezměrným, pořízeny péčí obecního zastupitelstva hráze ochranné způsobem ovšem jednoduchým, primitivním, kteréž poslední dobou častým opakováním povodní valně poškozeny byly a průtrží hrozily. Aby rozkacenému živlu poněkud s výsledkem se čeliti mohlo, vyslán radou zemědělskou k žádosti obce kulturní technik do Mlékojed, aby dle znaleckého pokynu jeho nutná oprava hrází dotčených opatřiti se mohla. I zaručena k účeli tomu obci podpora z dotace na menší podniky meliorační věnované v částce 300 zl., jejíž skutečná výplata připojena je ovšem na podmínku tu. že dříve skoncování díla radě zemědělské oznámeno a účelné provedení práce posouzeno býti musí. Jestiť na obci samé této podmínce dosti učiniti.

Pokud však petice svrchu dotčená směřovala ještě dále k tomu, aby soustavně seřízené hráze k trvalému odvracení zátopy v katastru obce zbudovány byly, tu ovšem nesnadno vyhověti. Pracuje se nyní na novém plánu soustavné úpravy toku Labského vůbec a tu mohl by pouze místní - bez ohledu na celek - odbytý výkon regulační, nemálo pak pozdější práci celkové býti závadou, překážkou a s ní kollidovati.

Nelze-li tu protož soulad práce regulační vůbec dnes ještě zaručiti, nezbývá, než odročiti prozatím nové zařízení dotčených hrází až k regulaci povšechné a spokojiti se do té doby opravami prozatímními.

Komisi vidí se z příčin těchto navrhovati:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Petice obce Mlékojedy v okresu Brandýském nad L. čís. 1235 pet. ve příčině ochranných hrází proti povodním labským odkazuje se zemskému výboru k vyřízení v působnosti vlastní.

Die Landescultur-Commission stellt den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petitton der Gemeinde Mlíkojed, Bezirk Brandeis a. E., Exhib. -Nr. 1235 betreffs die Schutzdämme gegen die Elbe-Hochwässer wird dem Landesausschusse zur Erledigung im eigenen Wirkungskreise abgetreten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Es wird beantragt, die Petition dem Lanbesausschusse zur Erledigung im eigenen Wirkungskreise abzutreten.

Navrhuje se, aby petice byla odkázána zemskému výboru k vyřízení v působnosti vlastní.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes des landwirtschastlichen Bezirksvereines in Pardubitz um Errichtung einer Ackerbauschule dortselbst.

Přiští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy téže komise o petici okresního hospodářského spolku v Pardubicích za zřízení rolnické školy tamtéž. Dávám slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Fišera: Slav. sněme! Předloha hospodářského spolku pardubického jakož i tamním výborem okresním za zřízení rolnické školy podaná jest s dostatek po náhledu komise zemědělské odůvodněna a jest také doložena náležitě.

Zejména shledala komise zemědělská, že jsou tu tedy vykázány příspěvky, svědčící o velké obětavosti, nejen co se dotýká zřízení této školy, nýbrž i jejího vydržováni.

Náklad s velkou obětavostí jest kryt tak dalece, že se ještě všechny naděje skládají na příspěvek zemský a státní.

Rovněž jest přiložena osnova stanov; avšak dle obsahu této osnovy právě se nemohla říditi komise zemědělská, aby zásadně již a platně se usnesla v té příčině.

Tato osnova ve mnoha směrech se odchyluje od t. zv. normálních stanov, zejména v jednom bodě, a sice pokud se týče stáří žactva, jež má býti do školy přijímáno.

Žádá se snížení věku místo obvyklých 14 let na 12; ovšem spatřuje se náhrada v tom, že se chce škola zříditi s návštěvou 3letou, kdežto dosavadní rolnické školy, jak povědomo, mají návštěvu dvouletou.

Tato otázka jest zcela nová; tím méně mohla býti podnětem komisi zemědělské, aby se platně o ní usnesla, a tím více, ježto neměla žádné příležitosti zaujati jisté stanovisko.

Ze všech těchto příčin, jakož i také z toho, že sluší tu uvážiti, že na blízku jest několik škol odborných, a sice v blízké Chrudimi, Hradci Králové, kamž není tak vzdálenost značná, a že již jednou se stalo usnešení, aby návštěva takových ústavů blízkých konkurujících nebyla ještě seslabována, ze všechtěchto důvodů usnesla se komise zemědělská žádati, aby věc byla postoupena zemskému výboru a aby tento vzav na potaz radu zemědělskou, jakož i orgány odborné, teprve po případě své návrhy a zprávu sl. sněmu podal; proto komise zemědělská následovně navrhuje:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Petice č. 2013 hospodářského spolku pro okres Pardubický, Holický a Přeloučský, jakož i pardubického okresního výboru a zastupitelstva městského za zřízení školy rolnické v Pardubicích, odstupuje se zemskému výboru s příkazem, aby vyslyšev radu zemědělskou zejména o odchylce o navržených stanovách ve příčině stáří žactva, jakožto podmínky přijímací, čeho třeba, ještě vyšetřil a pak sněmu zprávu a návrhy podal.

Der Antrag lautet:

Die Petition, betreffend die Errichtung

einer Ackerbauschule in Pardubitz, sei an den Landesausschuss abzutreten mit der Aufforderung, die nöthigen Erhebungen noch weiter zu pflegen und nach Einvernahme des Landeskulturrathes die geeigneten Anträge zu stellen.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Adámek přihlásil se ke slovu.

Poslanec F. Adámek: Slavný sněme Návrh slavné zemědělské komise dotýká se zásadně veledůležité otázky organisace našeho hospodářského školství a proto pokládám za nutné několika slovy se odůvodnění veleváženého pana zpravodaje dotknouti.

Pan zpravodaj uvedl, že prý jest potřeba a nutnost této školy úplně prokázána a že jest dokonale proveden také důkaz, že místní činitelé náklad na tento ústav opatří. V další části své řeči však vykládal, že jde o založení Školy docela nového typu a že teprve musí se uvažovati, zdali škola takovéto soustavy má býti zřízena; konečně pravil, že má pochybnost, zdali jest potřeba této školy, poněvadž v nejbližší vzdálenosti ve mnohých městech již hospodářské školy jsou. Jako pan zpravodaj tak i já z plna srdce přeju zdárnému vývoji hospodářských škol a zajisté jako on těžce nesu, že dosud - pokud se týče návštěvy - nevyhovují nadějím, které v ně byly skládány, a že výsledky jich všeobecné nejsou v náležitém poměru s náklady, jichž vyžadují.

Poněvadž jsme přesvědčeni, že všeobecně se uznává potřeba, že musí býti zjednána, pokud možno, náprava v těchto poměrech, zdá se mi, že by bylo důležito, kdyby slavná zemědělská komise byla vyslovila se o té zásadě, zdali mi jí býti vedle škol stávajících zřizovány školy tohoto nového typu, o jakou jde v Pardubicích. Věc tato jest netoliko po stránce organisační ale také po stránce finanční velice důležitá. Přistoupí-li se na to, aby se školy takového typu zřizovaly, neračte zapomenouti, že vedle obecných škol, které máme, budeme míti se školami obecnými po příkladu všeobecných řemeslnických škol parcelně školy zemědělské, jichž náklad nebude malý a jichž náklad bude musit býti opatřen především míst-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP