Pondělí 10. ledna 1898

der Realität NC158/III. in Prag fl. 169. 395. 13.

Ende des Jahres 1895 fl. 334. 61513. " ",, 1894 " 497. 145. 15.

Mithin Verminderung fl. 162. 530 in Folge des Abverkaufes der Domaine Oberweckelsdorf. Die Natural- und MaterialVorräthe, dann Inventargegenstände betrugen am Ende des Jahres 1894 fl. 16. 702. 70. 1/2,

" " 1895 " 11. 950. 96,, Mithin Verminderung fl. 4751. 74.

Die Kassabaarschaft und reines Activum

Ende des Jahres 1895 fl. 115. 426. 09 1/2, ,,,,,, 1894 " 113. 512. 18

Daher Vermehrung fl. 1913. 91 1/2.

Im Vergleiche mit dem Vorjahre ergibt sich eine Vermehrung des Gesammtvermögens um fl. 90. 397. 67 1/2 welche hauptsächlich dadurch herbeigeführt wurde, dass gegenüber dem Schätzungswerte des Stiftungsgutes Oberweckelsdorf pr. fl. 162. 530 bei diesem Verkause ein Kausschilling von fl. 260. 000 erzielt wurde.

II. Reservebaufond. Reelle Einnahmen fl. 31. 326. 28

" Ausgaben " 338. 22625 Daher Mehrausgabe fl. 306. 899. 97.

Capitalienstand.

Ende des Jahres 1895 fl. 524. 582. 25, ,, " " 1894 " 790. 320. 14

Daher Verminderung fl. 265. 737. 89.

Cassabestand, Activ- oder Passiv-Rückstände.

Ende des Jahres 1895 fl. 2157. 94 " " 1894,, 3341. 88

Daher Verminderung fl. 1183. 94.

Die Verminderung beim Capitalienstande wurde verursacht durch Verkauf von Werthpapieren behuss Bedeckung des Bauaufwandes der gräfl. Straka'schen Akademie.

Mit Rücksicht aus die Richtigkeit der Ziffern stellt der Budgetausschuss den Antrag: Der hohe Landtag wolle diese Rechnungsabschlüsse genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Navrhuje se, aby sl. sněm, závěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Poslanec Březnovský: Slavný sněme ! Ze zprávy kterou zemský výbor předkládá jest viděti, že roka 1859 byl statek Okrouhlice, který náleží fondu Strakovy nadace, oceněn na 156. 200 zl., důchody z tohoto statku obnášely 8173 zl., spočteme-li to obdržíme, že nese 5%.

Dle téže zprávy zemského výboru vidíme, že statek Hořejn Teplice, který byl za účelem stavby budovy pro Strakova nadaci prodán, byl veden v inventární ceně 162 520 zl., a prodán za 26 000 zl.

Porovnámeli prodej tohoto statku s cenou odhadní, ve které statek Okrouhlice veden, vidíme že i tento statek značně stoupil, a porovnámeli tuto summu, vynášel by statek Okrouhlice pouze 3pct.

Z toho jest viděti - aspoň dle mého náhledu, - že odhad tohoto statku musil státi se v době již dávné, ve které pozemky neměly takové ceny, a jest nutno, aby přistoupeno bylo k novému odhadu tohoto statku.

Za tou příčinou dovoluji si předložiti slavnému sněmu následující resoluci:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby učinil opatření, aby se co nejdříve provésti dal znalecký odhad všech nemovitostí statku Okrouhlického k nadačnímu fondu hraběte Straky náležejícího a, aby v nejbližším zasedání sněmovním zprávu o tom sl. sněmu podal a ve výtahu účetní závěrky jmenovaného fondu slavnému sněmu každoročně předkládaného výslovně vždy naznačiti dal i rok, z něhož odhadni cena tamtéž naznačená pochází.

Dále považuji za svou povinnosť, abych poukázal na to, že při stavbě budovy nebyl vzat náležitý zřetel k živnostníkům českým a vůbec živnostníkům, do jichž úboru práce spadala.

Při úpravě kaple ústavu zadána byla práce řezbářská a truhlářská školám uměleckým. Co se týče řezbářství, jest přece známo, že máme v Cechách dosti firem; tak že není zapotřebí obraceti se na školy, neboť kdyby se všecky takové práce zadaly školám, byli by živnostníci a umělci brzy na suchu.

Dále přihlásil jsem se ke slova za tím účelem, abych poukázal na to, že již v zasedání dne 18. ledna právě při příležitosti, kde jednalo se o závěrečných účtech. Strakovy nadace, poukázal jsem na to, že by bylo záhodno vzhledem k tomu, že mezi obecenstvem velmi často objevují se zprávy, že nadace Strakova udělena nebývá dle tendencí toho, který ji založil, který byl pravým šlechticem, Čechem a vlastencem, a jehož přáním to bylo, aby nadační požitky této nadace dostaly se synům české šlechty.

Poukázal jsem na to, že se tak mnohdy neděje, a že v obecenstvu na to důvodné stesky se vedou.

Žádal jsem, aby za tím účelem každého roku při závěsečních účtech vedl se se seznam osob, které nadace požívají, a tu tenkráte bylo mi odpověděno od p. přísedícího zemského výboru, p. poslance Adámka, kterýž úplně se mnou souhlasil a poukázal, že něco takového podobného se stane. Pravil tenkráte, že jest jisto, že nadační listina onoho šlechetného muže sepsána byla jazykem českým a že nutno jest, aby nadace udělována byla osobám z českého rodu pocházejícím, dále pravil: Myslím, že zemský výbor po této debatě bude považovati za svou povinnost, aby při závěrkách účtů nadace Straky předkládal se i průkaz inkolátu a že není k tomu třeba teprve usnesení sl. sněmu, poněvadž jest to povinností zemského výboru a proto bych prosil p. koll. Březnovského, aby vzal svůj náhled zpět.

K tomu dodal p. dr. Pacák: Já chci se zmíniti o tom, co Jeho Jasnosť řekla, že vůči návrhu koll. Březnovského není třeba žádného zvláštního návrhu, že mám za to, že tomu tak není, poněvadž v rozpočtovém výboru v letošním zasedání bylo usneseno, - a myslím jednohlasně, - že se má ku zprávě o Strakově nadaci přikládati seznam všech nadanců. " Jsem pevně přesvědčen, že když tentokrát to bylo v rozpočtovém výboru přijato, vyhoví se též žádosti, kterou jsme tehdá podali, ale bohužel musím konstatovati, že při dnešních závěrečných účtech Strakovské nadace se této úplně oprávněné žádosti nevyhovělo. Prosím proto, aby mně bylo sděleno, proč se tak nestalo, poněvadž opět se objevují ve veřejnosti zprávy, že požívají nadání šlechtičtí mladíci, kteří podle náhledu šlechetného nebožtíka toho nezasluhovali. Já sám četl jsem před nedávném v novinách, že nadace této požívá jeden ze synů starosty Žateckého. Nevím je-li to pravda, ale četl jsem to Černé na bílém.

Proti tomu vyslovil bych se já a každý Čech, ba i šlechetný nebožtík Straka by se v hrobě obrátil, kdyby něco podobného se dověděl. Prosím proto, aby to, co dnes se opomenulo, bylo také dnes slavnému sněmu sděleno, a předložil se seznam všech, kteří požívají nadace Strakovy.

Domluvil jsem.

Nejvyšší maršálek zemský: Tuším, že p. posl. Březnovský během své řeči podal určitý návrh.

Pan posl. Breznovský: Ne, já jsem podal resoluci.

Nejvyšší maršálek zemský: Ráčil Jste podat tedy návrh resoluce a prosím, aby mi tento návrh byl podán písemně.

Pan posl. Březnovský činí návrh.

Zemskému výboru se ukládá, aby učinil opatření, by se co nejdříve provésti dal znalecký odhad všech nemovitostí statku Okrouhlického, k nadačnímu fondu hraběte Straky náležejícího, v nejbližším zasedání sněmovním zprávu o tom slavnému sněmu podal, a ve výtahu o účetní závěrce jmenovaného fondu slavnému sněmu každoročně předkládaného výslovně vždy naznačiti dal i rok, z něhož odhadní cena tamtéž naznačená pochází.

Učiním dotaz na podporu pro tento návrh.

Prosím pány, kteří návrh podporují, aby vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Herr Abgeordnete Břesnovský hat einen Antrag gestellt, welcher hinreichend unterstützt worden ist.

Ich werde sofort eine Uebersetzung desselben veranstalten und denselben dann in deutscher Sprache zur Verlesung bringen.

Žádá ještě někdo za slovo ?

Pan poslanec hr. Schönborn žádá za slovo.

Pan poslanec hr. Schönborn: Slavný sněme! Dovolím si odpověděti na vývody váženého p. posl. Březnovského jen několika slovy.

Pokud se týká oceněni statku Okrouhlického, dovoluji si připomenouti, že přirovnání, které učinil p. poslanec Březnovský a které na první pohled vypadá nepříznivě pro statek Okrouhlický, z toho důvodu nemá tak velké ceny, poněvadž odhad stal se ohledně statku Teplického, k vůli tomu, aby statek zcizen byl, ovšem nebyl zcizen snad k účelům stavby, jak vážený pan poslanec podotknul, nýbrž protože se vyskytla velmi výhodná příležitost, aby prodejem tohoto statku nadační fond byl rozmnožen.

Pokud se týká návrhu, jenž byl učiněn váženým p. poslancem Březnovským, dovoluji si k tomu poukázati, že návrh takový dle mého náhledu měl by býti uvážen ještě dále v komisi, a dovoluji si učiniti proto návrh, aby návrh ten byl odkázán rozpočtové komisi.

Pokud se týká druhé záležitosti, na kterou ukázal p. posl Březnovský, totiž, že při stavbě akademie hraběte Straky nebyl ohled brán na živnostníky zdejší, mohu na to poukázati. Že o této věci, pokud se vím pamatovati, již na tomto slavném sněmu bylo jednáno a že tehdáž bylo na to poukazováno, že ovšem při některých pracích, při kterých bylo třeba dle náhledu dotyčných rozhodujících činitelů přihlédnouti zvláště k tomu, aby umělecký raz byl zachován, že v tomto směru bylo učiněno opatřeni, aby při zhotovení těchto předmětů zvláště spolupůsobení uměleckých kruhů bylo zabezpečeno. Při tom myslím, že nebylo nikdy opomenuto, aby práce sama byla zhotovena ze strany příslušníků tohoto království nebo se strany příslušníků pražských. Myslím tedy, že výtka učiněná, jakoby při provádění téchto staveb nebyl býval vzat náležitý zřetel ku zdejším živnostníkům, nebyla správnou.

Pokud se týká konečně poslední záležitosti, na kterou ukázal pan poslanec, tu mohu se odvolat' na jednání, které v tom směru při loňském zasedání bylo učiněno a dovoluji si ovšem sám hned na to poukázati, že o jakémsi usneseni budgetního výboru není mi nic známo a podobně ve zprávě, která dnes byla předložena, o takovém usnesení není žádné řeči.

Pak dovoluji si na to ukázati, že dnes jednáme o závěrce účetní na rok 1895, a kdyby tedy i takové usnešení bylo se vstalo - o čemž ovšem pochybuji nemohlo patrně se vztahovati na tuto záverku účetní.

Avšak ve věci samé musím na to ukázati, což jsem učinil, pokud se vím pamatovati, již loni, že dle platných stanov pro akademii hr. Straky rozdává tuto nadaci a uděluje ji Jeho Veličenstvo nejmilostivější náš císař a král, a sice k návrhům zemského výboru, že v těchto návrzích zemský výbor je vázán na podmínky taktéž tímto statutem předepsané, a že mezi těmi podmínkami nachází se v § 9. ad f) zřejmá podmínka, že jenom ti obdržeti mohou nadaci, kteří prokáží, že jejich rodiny náležely někdy k českému stavu panskému nebo rytířskému, pokud se týče, že měly právo obyvatelské (inkolat) v království českém. Mohu rozhodně tvrditi, že tomuto požadavku vždy a přesně se vyhovuje.

Oberstlatndmarschall: Der Herr Abg. Březnovský hat den Antrag gestellt: der Landesausschuss wird beauftragt, die Verfugung zu treffen, dass eine Abschätzung aller zu dein gräflich Strafa'sch n Stiftungsfonde gehörenden Immobilien des Okrauhlicer Gutes durch Sach verständige baldmöglichst vorgenommen werde, dem Landtage in der nächsten Session darüber Bericht zu erstatten und in dem Auszuge aus dem Rechnungsabschlüsse des genannten Fondes, welcher dem hohen Landtage alljährlich vorgelegt wird auch das Jahr, aus welchem der dort angeführte Schatzungswerth herrührt, bezeichnen zu lassen.

Dieser Antrag ist hinreichend unterstutzt und steht in Verhandlung.

Pan posl. hrabě Schonborn učinil formální návrh, aby návrh p. poslance Březnovského byl odkázán budžetní komisi

Der Herr Abg. Graf Schönborn hat den formalen Antrag gestellt, dass der eben milgetheilte Antrag des Abgeordneten Březnovský an die Budgetcommission verwiesen werde.

Žádám pány, kteří podporují návrh p. posl. hraběte Schönborna, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des H. Glafen Schönborn unterstutzen, die Hand zu erheben.

Jest dostatečně podporován

Er ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo o slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort? Ich erklare die Debatte für geschlossen

Prohlašuji rokování za skončené.

Ich ertheile das Schlußwort dem Herrn Berichterstatter.

Berichterstatter Abg Graf Zedtwitz: Hoher Landtag! Nach den Erorterungen, welche von Seiten des Herrn Beisitzers gegenüber dem Antrag und der Anregung des Abg. Breznovsky gegeben wurden, halte ich es für über slussig meinerseits als Berichterstatter auf den Gegenstand noch weiter einzugehen, unisomehr als namentlich die budgetare Seite, welche ich namens der Budgetkommission zu vertreten die Ehre habe, in keiner Weise angegriffen Wurde. Es kann sich höchstens beziehen aus den An trag,, welcher in Form einer Resolution eingebracht wurde, welche allseitige Unterstützung fand und der Budgekommission zur Behandlung zugewiesen wurde, eine Resolution dahin gehend, dass eine Abschatzung der Realitäten insbesondere im Bezirke Okrouhlitz stattfinden soll. Mit diesem Antrage erkläre ich mich na mens der Budgetkommison, die jedenfalls Ge legenheit finden wird, sich damit zu beschäftigen, einverstanden, und glaube, dass eine weitere Einwendung gegen den namens der Budget kommission vorgetragenen Bericht, nicht erhoben worden ist. Ich bitte daher wiederholt um dessen Annahme, beziehungsweise um Annahme der vom Landesauschuße gelegten Rechnung.

Oberstlandmarschall Wir gehen zur Abstimmung über.

Přejdeme k hlasovani

Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag der Budgetkommission, wegen Genehmigung des Rechnungsabschußes.

Zu diesem Antrage hat Abg Breznovský einen Antrag gestellt, welcher dahin geht, dem Landesausschuße aufzutragen, die Realitäten der Ortschaft Okrouhlic abschatzen zu lassen, und in der nächsten Landtagsseision Bericht zu erstatten.

Herr Abg. Graf Schönborn hat den formalen Antrag gestellt, diesen Antrag der Budgetkommission zu überweisen. Ich glaube demnach die Abstimmung in folgender Weise einleiten zu sollen.

Zunächst werde ich über den Antrag des Budgetausschußes abstimmen lassen, welcher sich auf der Erledigung des Rechnungsabschlusses begeht. - Dann wird der Antrag des Hrn. Abg. Březnovský behandelt werden müssen Nachdem nun der Antrag gestellt worden ist, diesen Antrag an die Budgetkommission zu verwersen, so beabsichtige ich zuerst über diesen Antrag abstimmen zu lassen. Sollte dieser Antrag angenommen Werden, so wurde die Abstimmung über den Antrag Březnovský für heute entfallen, nachdem darüber der Bericht des Budgetausschußes abgewartet werden müßte.

Sollte der Antrag auf Zuweisung an den Budgetausschuß nicht angenommen werden, so Wurde ich den Antrag Březnovský zur Abstimmung bringen.

Co se týká způsobu hlasování, dovoluji si na to upozorniti, že předmětem hlasování jest návrh budgetní komise o účetních závěrkách Strakovského fondu, který zní v ten smysl, aby tyto závěrky byly schváleny.

K tomuto návrhu podal p. poslanec Březnovský návrh, kterým má býti dáno jisté nařízení zemskému výboru, a k tomuto návrhu podal p posl. hrabě Schönborn formální návrh, by tento návrh byl odkázán komisi budgetní, aby o ně ještě podala zprávu.

Mám za to, že následkem toho bude třeba hlasování zavésti tímto způsobem. Především dám hlasovati o návrhu budžetní komise na schválení; pak by přišel k projednání návrh p. posl. Březnovského. jelikož byl podán návrh, aby jeho návrh byl odevzdán budžetní komisi, tedy dám především hlasovati o návrhu p. hrab. Schönborna na odkázání návrhu p. posl. Březnovského budžetnímu výboru.

Pak-li by tento návrh byl přijat, pak by odpadlo pro dnešek hlasování o návrhu p. posl. Březnovského.

Pak-li by návrh p. posl. hraběte Schönborna nebyl přijat, dám hlasovati o návrhu p posl. Březnovského.

činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Wirb gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Es ist dies nicht der Fall.

Nebyla činěna námitka. Dám především hlasovati o návrhu budžetní komise.

Ich werde nun den Antrag der Budgetcommission zur Abstimmung bringen.

Es ist vielleicht nicht nöthig, denselben zu wiederholen.

Nebude třeba, bych tento návrh ještě opakoval.

Prosím pány, kteří návrh budžetní komise přijímali, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Derselbe ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nyní přijde k hlasování návrh p. posl. hrab. Schönborna, aby návrh, který byl podán p. posl. Březnovským, byl odkázán komisi budžetní.

Nunmehr kommt zur Abstimmung der Antrag des H. Grafen Schönborn, dass der Antrag Březnowský an die Budgetcommission verwiesen werde.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by zdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Und hiemit entfällt die Nothwendigkeit der Abstimmung über den Antrag des Herrn Abg. Březnowský.

Tím odpadá pro dnešek hlasovaní o návrhu p. posl. Březnovského.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschussbericht mit dem Rechnungsabschlüsse des Dr. Eduard Horn'schen Stiftungsfondes für die Zeit vom 26. August bis 31. Dezember 1895.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s účetní závěrkou nadačního fondu dr. Eduarda Horna za čas od 26. srpna do 31. prosince 1895.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Carl Graf Zedtwitz (liest): Hoher Landtag! Mit Bericht vom 19. Feber 1896 Nr. 8567 hat der Landesausschuss den Rechnungsabschluss des Dr. Eduard Horn'schen Stiftungsfondes für die Zeit vom 26. August bis 31. Dezember 1895 der Budget-Commission zur Begutachtung vorgelegt.

Die reellen Einnahmen per 370 fl. 89 kr. sind gleich den reellen Ausgaben per 370 fl. 89 kr.

Der Capitalienstand mit Schluss des Jahres 1895 per 8949 fl. 1 kr. ist gleich jenem am 26. August 1895.

Aus Grundlage der Richtigkeit der Ziffern beehrt sich die Budget-Commission zu beantragen:

Hoher Landtag wolle den vorliegenden Rechnungsabschluss genehmigend zur Kenntnis nehmen!

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Komise budžetní navrhuje:

Slavný sněme, račiž tuto účetní závěrku na vědomí vzíti a schváliti.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Žádám pány, kteří tento návrh komise přijímají, by zvedli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s účetními závěrkami fondu České Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnosť a umění, pak reservního fondu téže Akademie, dále fondu knížete Liechtensteina, Klementy Kalasové, MUDra. Josefa Šíchy a Josefiny Čermákové za rok 1895.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschussbericht mit Rech nungsabschlüssen des Fondes der böhmischen Kaiser Franz Joses Akademie der Wissenschaften, Literatur und Kunst, ferner des Reservefondes dieser Akademie, des Fürst Liechtenstein-Fondes und der Fonde der, Klementine Kalal. des MUDr. Josef Sicha und der Josefine Čermák für das Jahr 1895. Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Herr Karl Mar Gras Zedtwitz (liest): Hoher Handtag! Mit Bericht vom 4 März 1896 Nr. 12. 797 hat der Landesausschuss die Rechnungsabschlüsse des Fondes der böhmischen Kaiser Franz Josef Akademie der Wissenschaften, Literatur und Kunst, ferner des Reservefondes dieser Akademie, des Fürst Liechtenstein'schen Fondes und der Fonde der Klementine Kalas. des MUDr. Josef Šícha und der Josefine Čermák für das Jahr 1895 der BudgetCommission zur Begutachtung vorgelegt, welche folgende Resultate ergeben hat.

Kaiser Franz Josef I. böhmische Akademie der Wissenschaften, der Literatur und Kunst in Prag:

die reellen Einnahmen.

. 13. 556 fl. 34 kr.

die reellen Ausgaben.

. 11. 926 fl. 50 kr.

Der Uberschuss per..

. 1629 fl. 84 kr.

wurde zum Ankaufe von 4 perz. Communalschuldverschreibungen der Landesbank des Königreiches Böhmen verwendet.

An Capitalien gelangten in Zuwachs durch Ankauf von 4 Percent Communalchuldverschreibungen der bohm. Landesbank fl. 4000; dagegen kamen in Abfall durch Erhebung von Sparcassaeinlagen fl. 2754-54, daher die Vermehrung von fl. 1645 46, welche mit dem im Rechnungsabschlüsse für das Jahr 1894 ausgewiesenen Capitalstände per fl. 285. 813 07, den schließlichen Capitolienstand im Jahre 1895 per fl. 287. 458 53 bildet.

Reservefond der Kaiser Franz Josef böhmischen Akademie der Wissenschaften der Litteratur und Kunst:

Reelle Einnahmen fl. 1278 22, reelle Ausgaben 25 kr., mithin Ueberschluß fl 1277-97, welcher theilweise zum Ankaufe von 4 Percent. Communal Schuldverschreibungen der Landesbank des Königreiches Böhmen verwendet, theilweise in der Prager städtischen Sparcasse fruchtbringend angelegt wurde.

An Capitalien gelangten in Zuwachs durch Ankauf der vorgenannten Schuldverschreibungen fl. 1200, dann durch die Sparcasseneinla fl. 182 22, zusammen fl. 1382 22 Dagegen kommen in Abfall durch Einlösung des 4 Perc-Pfandbriefes der böhmischen Hypothekenbank fl. 100

Es ergibt sich hiernach eine Vermehrung von fl. 1282 22, welche mit den im Rechnungsabschlüsse pro 1894 ausgewiesenen Capitalien fl. 8605 60, den Capitalstand mit Schluß des Jahres 1895 per 9887 82 bildet.

Furst Liechtenstein'icher Fond: Reele Einnähen fl. 545 30, reelle Ausgaben. Daher Ueberschuß 545 30, welcher in der Prager stadtischen Sparcassa fruchtbringend angelegt und mit den im Rechnungs abschlufe für das Jahr 1894 ausgewiesenen Capitalien per 13 771 72 den schließlichen Capitalienstand im Jahre 1895 per 14317 02 bildet.

Fond der Clementine Kalaš Reelle Einnahmen fl. 264 04, Reelle Ausgaben fl. 50, mithin Uiberschuss fl. 214 01 kr., welcher theilweise zum Ankaufe von 4pZt. Communalschuldverschreibungen der Landesbank des Königreiches Böhmen verwendet, theilweise in der Prager stadtischen Sparkassa fruchtbringend angelegt wurden. An Capitalien gelangten in Zuwachs:

Durch Ankauf von obbezeichneten Schuldverschreibungen fl. 200, durch Sparkassa-Einlagen fl. 1484, zusammen fl. 214. 84 fr.

Nach Zurechnung der im Rechnungsabschlusse pro 1894 ausgewiesenen Capitalien per fl. 2379 93, ergibt sich mit Schluss des Jahres 1895 ein Capitalstand von 2594 fl. 97 kr.

Fond des MUDr. Josef Šícha. Reelle Einnahmen fl 2012, Reelle Ausgaben fl. 2012, Rest 0 Der im Rechnungsabschlüsse für das Jahr 1894 ausgewiesene Capitalstand per 50. 300 fl. und der schließliche bare Cassarest per 30 kr blieben am Schlusse des Jahres 1895 unverändert.

Fond der Josefine Čermák. Reelle Einnahmen 42 90 kr.. Reelle Ausgaben 0, daher Uiberschuss 42 90, Welcher in der Prager stadtischen Sparkassa fruchtbringend angelegt Wurde und mit dem im Rechnungsabschlüsse für dal Jahr 1894 ausgewiesenen Capital per 1021 35 den schließlichen Capitalienstand im Jahre 1895 pr. 1064 25 bildet.

Bei der Richtigkeit der Ziffern beantragt die Budgetkommission: Der hohe Landtag wolle die beiliegenden Rechnungsabschlüsse genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Rozpočtová komise činí návrh, aby slav. sněm tato účetní závěrku na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Žádáni pány, kteří s návrhem komise souhlasí, aby zdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Commissionsontrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Landeskultur-Commission über die Petition des Curatoriums der Acker-, Obstund Weinbauschule in Leitmeritz in Angelegenheit der Anrechnung, der Dienstjabre dem Fachlehier H. Schmidt.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici kuratoria rolnickoovocnicko-vinařské školy v Litoměřicích v příčině vpočítaní let služebních odbornému učiteli H. Schmidtovi.

Zpravodajem jest p. hrabě Chotek, dávám jemu slovo.

Berichterstatter Graf Ferd. Chotek: Hoher Landtag! Die Commission für Landes Cultur-Angelegenheiten stellt den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition des Curatoriums Der Ackerbau-, Obst- und Weinbau-Schule in Leitmeritz, der hohe Landtag wolle dem an dieser Lehianstalt angestellten Fachlehrer Herrn Schmidt die von denselben an der Anstalt vor seiner definitiven Anstellung zugebrachten drei Dienstjähre in die Pension einrechnen, wird dem Landesausschuss zur Erhebung und Berichterstattung zugewiesen.

Komise pro záležitosti zemědělské činí návrh; Slavný sněme račiž se usnésti;

Petice kuratoria rolnické, ovocnícké a vinařské školy v Litoměřicích, aby slav. sněm vpočítal odbornému učiteli téhož ústavu H, Schmidtovi do pense 3 léta, která strávil na tamním ústavě před definitivním jmenováním, přikazuje se zemskému výboru k vyšetření a podání zprávy.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasováni.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Dám hlasovati o návrhu komise. Přejete sobě pánové, by byl návrh ještě jednou sdělen?

Wünscht Jemand von den Herren, dass der Kommissionsantrag nochmals verlesen werde?

Prosím pány, kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku!

Ich ersuche die Herren, welche dem Kommissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Landeskulturkommission über die Petition des Karl Šafránek, Leiters der landwirtschaftlichen Winterschule in Chrudim, um Auszahlung der Funktionszulage.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti zemědělství o petici Karla Šafránka, správce zimní hospodářské školy v Chrudimi za vyplacení funkčního přídavku.

Dávám slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj poslanec hrabě Chotek: Zemský výbor jmenoval Karla Šafránka roku 1887 prozatímním a roku 1888 definitivním učitelem při zimní hospodářské škole v Chrudimi se střední hospodářskou školou spojené, se služným 800 zl. ročně. Roku 1893 bylo služné zvýšeno na 900zl. a roku 1895 byl K. Šafránkovi propůjčen první pětiletý přídavek 150 zl.

Když slavný sněm roku 1894 k návrhu zemědělské komise uložil zemskému výboru, aby ve příčině brzkého převzetí středních škol hospodářských v úplnou správu zemskou s kuratoriemi čeho třeba


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP