Pondělí 10. února 1896

generálního ředitele definitivně ustanoveného a honorovaného doživotně, a 6 volených ředitelů a 2 stálých ředitelů, úředníků, dvou stálých ředitelů právních.

Pánové, jak se tam vyřizují záležitosti?

Podle § 71 dostačí přítomnosť 4 ředitelů a to ustanovení má i po změně, jaká se navrhuje, zůstati.

Nyní jest věc taková, že ředitelé právní jako úředníci placení jsou obyčejně vždy v sezeních, kdežto zvoleni ředitelé, poslanci, často jiným povoláním nutným jsou zdržováni do schůzí se dostaviti.

Nyní, pánové, má k těm 2 ředitelům placeným přijíti ještě podle návrhu ředitel třetí.

Podle toho záleželo by ředitelství hypoteční banky a mohlo by platně rozhodovati za přítomnosti 3 ředitelův, placených úředníků, za přítomnosti generálního ředitele, a za přítomnosti jen jediného ředitele voleného.

Velectění pánové, to by mělo za následek - a toho se obávám, - že tento ústav peněžní, který jest zřízen, aby napomáhal úvěru hypotékami zejména pro malého rolníka, se stane ústavem byrokratickým a pánové, v našich poměrech takovéto choutky nikdy nevyhasínají.

Stalo se, pánové, za minulého šestiletí, že jsme se dověděli na příklad, že mladý pan úřadník se stranami neuznal za dobré ani mluviti, nýbrž že je nechal přijímati písařem.

Ovšem, když to přišlo do ředitelstva, řeklo se, i generální ředitel musí mluviti s každým hrabětem i rolníkem a Vy v úřadování tím více a nemáte práva posýlati někoho k písaři. To jest Vaší povinností a zvláště za nynějších poměrů, kde v hypoteční bance, když jsou páni piloi, mohou vypracovati všecko zajeden nebo dva dny a pak mají prázdno.

Když ten ústav rozmnožíte ještě o jednoho úředníka placeného, postrčíte jej dále do sféry byrokratické a ten ústav se lidu odcizí, poněvadž jest pravidlo, že ti placení ředitelové s jedním ředitelem budou vždycky přítomni a z poslanců, když se dostaví jeden, budou k uzavírání spůsobilí, ale zástupce lidu bude v patrné menšině.

Pánové, co jsem uvedl ze zkušenosti, sou fakta, a před takovýmto náhlým, usnesením, kde není žádná příčina jakéhosi kvapu uvedena ani opodstatněna, bych varoval.

Každá změna stanov, která se dosud děla, byla usnesena v komisi nebo ve sněmu a dána obyčejně podle pořadí zemskému výboru k uvážení, aby podal budoucímu sněmu svou zprávu.

Zde, pánové, beze všeho odůvodnění, beze vší potřeby, mění se usnesení komise, abychom přijali změnu zákona bez formy zákona, ale, jak jsem pánové přesvědčen, na škodu ústavu, aspoň nejméně na jeho poškození vydáváme; tento ústav nebezpečí, že se stane byrokratičtější.

Já myslím, že tím nejméně bude poslouženo účelu, aby hypothekární úvěr se zlaciněl. Již kolega Formánek na to ukázal, jak se k tomu má dospěti, ne neustálým rozšiřováním služného úředníků, nýbrž že musí se pracovati nejprve k tomu, aby 1/4% příspěvek správní konečně odpadl, aby konečně úvěr hypothekární byl širší.

Já nechci zásadně meritorně mluviti o návrhu, aby přibyl ještě jeden placený řiditel, poněvadž není ho potřebí, není právníkem a má rozhodovati o právních věcech, ale žádám, aby se věc neukvapila, aby tato zpráva, pokud se týče odst. IL, byla změněno, a činím následující opravný návrh, místo návrhu pod II:

Výboru zemskému se ukládá, aby navrženou změnu stanov § 66 hypoteční banky vzal v úvahu a o tom slavnému sněmu zprávu podal.

Nejvyšší maršálek zemský: P. posl. Dr. Vašatý podal následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Výboru zemskému se ukládá, aby navrženou změnu stanov čl. 66 hypoteční banky vzal v úvahu a potom slavnému sněmu zprávu podal.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Není nikdo více ke slovu přihlášen; prohlašuji rokování za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. prof. Blažek: Slavný sněme! Byly zde učiněny všeliké výtvýtky, týkající se zprávy hypoteční banky. Nebudu je vyvraceti, pokud byly již vyvráceny velectěným p. kol. Drem. Englem. Chci jen k tomu poukázati, že na př., co se týže eskomptování směnek, je veliký rozdíl mezi bankou zemskou a hypoteční Zemská banka má přece své fondovní kapitály, se kterými může hospodařiti, kdežto hypoteční banka sama o sobě nemá žádného zvláštního jmění než ony reservní fondy, které vlastně jsou pořád ve tvoření samém. Také myslím, že by eskomptování směnek nemohlo se ve velkém objemu prováděti; avšak pánové, bylo již poukázáno k tomu, že mnohé věci již skutečně činí se v hypoteční bance, o kterých se zde mluvilo, ale které nepřijdou do veřejnosti. Hypoteční banka dosti stará se o to, aby obor své působnosti rozšířila. Vždyť, jak bylo sděleno komisi - ovšem nemůže se všecko dáti do zprávy - obrátila se svého času na obecní zastupitelství, na záložny a hospodářské spolky se žádostí, aby podaly svému okolí bližší zprávu o způsobu, jak poskytuje se v hypoteční bance úvěr. Minulo se to s patřičným výsledkem, poněvadž hypoteční banka nemůže svoje peníze jednotlivci vnucovati.

Kol. Formánek žádal, aby Hypoteční banka jaksi takovým regulátorem pro úvěr peněžní a míru úrokovou. Vždyť, pánové, hypoteční banka skutečně již mnoho vykonala; vždyť asi před 30 lety byli jednotlivci, kteří na 5% s 1% ammortisace dělali půjčky a byli rádi, když třeba u nějaké banky dostali sedmdesát za svůj list.

Jsou pamětníci, kteří ještě nyní takový 5 % list mají, který koupili za 67 zl. Dnes jest to přes pari, 4% ni jsou al pari. (Formánek: To není zásluha, to jest peněžní trh!) Ale hypoteční banka dala právě podnět k tomu jsou tady 3% peníze, papíry jsou připraveny k vydaní, ale, jestiže nějaká záložna, některa spořitelna půjčí v nějakém případě kapitál na 3%, totéž nemůže se žádati na hypoteční bance, aby vydala 3%ní listiny, když nemá jistoty, že po určitou dobu určitý kurs obdrží.

Taková soukromá spořitelna může půjčovati na 3 1/2% ale zejtra řekne, již nebudu půjčovati, budu půjčovati na 4%. Když ale hypoteční banka bude vydávati 3 1/2 % listy, co jí bude plátno, když klesnou na 90?

Je to tedy zcela odůvoděno, že nevydává ještě tyto 3 1/2 % zástavní listy. Pořád se žádá, aby se rozšířila působnost hypoteční banky, by se stala přístupnější rolnictvu, ale zároveň se žádá, aby režie byla menší. Vše, co se žádá ohledně rozšíření působnosti hypoteční banky, to směřuje ku zvýšení režie.

Já poukaziji k tomu, že v těch náhledech a přáních, které zde byla vysloveny jsou velké odpory, ale nebudu činiti žádných námitek proti tomu, aby návrhy, které učinil p. kol. Setunský, byly přikázány zemskému výboru, poněvadž tím ještě se na nich sněm neusnesl skutečně, ježto ve sněmovně není dostatečného času, abychom dopodrobna s těmito věcmi se zanášeli, zemský výbor pak po důkladné poradě s řiditelstvím hypoteční banky pouze o těchto návrzích, které v nejlepším úmyslu jsou předloženy, podává správu. Co se týče pak navržených změn druhého odstavce naší zprávy panem poslancem Drem Vašatým, poukazuji k tomu, že zde dle mého náhledu stanovy hypoteční banky jsou určitým zákonem, který jest vydán, že ale samy o sobě dle mého náhledu netvoří snad nějaký zákon. A co se týče změny stanov, praví o tom ustanovení §. 76. že změny v stanovách těchto mohou se státi toliko usnesením sněmu, nejvyššího svolení dosáhnuvším.

Pánové, zde není uvedeno, že by toto usnesení mělo se stati k návrhu zemského výboru, jako na př. jest to při § 66. při ustanovení těch stálých ředitelů, na př. tam stojí: Generálního ředitele jakož i práv znalé stálé ředitele jménuje sněm k návrhu zemského výboru.

Zde při změně stanov není potřebí návrhu zemského výboru.

Také ta změna, kterou navrhujeme, co se týče formy, nezdá se mi tak důležitou, že by teprve zemský výbor měl dati o tom zprávu; neboť, jedná se jen o to, aby ten bankovnictví znalý ředitel měl také právo hlasovati ve schůzi ředitelstva a že by ten jeho hlas byl jen tak nepatrný, to přesvědčení nemá. Naopak dovolil jsem si vyložiti ve zprávě své, že klademe velkou váhu na to, aby podobně jako při zemské bance, která má také s penězi co dělati, ale která má také právní záležitosti, by podobně jako tam, také zde byl obchodní zřetel postaven na roven s právními řediteli.

Tam obchodní ředitel není právníkem.

Já myslím, že při obchodních záležitostech nerozhoduje právnické vzděláni.

Proto nemohu než trvati na návrzích, které učinila komise, a odporučuji je k přijetí sl. sněmu.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasovavní.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy komise.

K odstavci druhému těchto návrhů

podal pan posl. Dr. Vašatý návrh, který dovažují za odročující.

Mimo to k odstavci druhému poslal pan posl. Dr. Setunský návrhy, které se týkají jistých úkolů, které se mají ukládati zemskému výboru.

Mám tedy úmysl, zavésti hlasování tímto způsobem: Na prvním místě dám hlasovati o odstavci pivním dle tištěných návrhů komise.

Pak dám hlasovati o návrhu p. posl. Dra Setunského.

Nežli dojde k hlasování o návrhu drahém, dám hlasovati o návrhu pana posl. Dra Vašatého, který sluší považovati za návrh odročující.

Pokli by návrh p. Dr. Vašatého byl přijat, odpadlo by hlasování o celém odstavci druhém návrhu komise.

Pakliže by návrh p. Dra. Vašatého nebyl přijat, bude se hlasovati o druhém odstavci dle návrhu komise.

Gegenstand der Abstimmung sind die Kommissionsanträge.

Es hat der Herr Abg. Dr. Bašatý zum Absatz II. der Kommissionsanträge einen Antrag gestellt, welcher einen vertagenden Charakter hat.

Zum Absatze I. hat der Herr Abg. Dr. Setunský eine Reihe von Anträgen gestellt, welche unter einander im Zusammenhange stehen, und gewisse Aufträge an den Landesausschuss enthalten. Ich beabsichtege demnach die Abstimmung in folgender Weise einzuleiten. Zuerst wird über den Absatz I. der Kommissionsanträge abgestimmt werden, dann über den Antrag des Herrn Abg. Dr. Setunský. Daraus wird, bevor wir zur Abstimmung über den Absatz II. schreiten, über den vertagenden Antrag des Herrn Abg. Dr. Bašatý abgestimmt Werden.

Sollte dieser Antrag angenommen Werden, so entfällt die Abstimmung über den Absatz II. der Kommissionsanträge; sollte der Antrag des Herrn Abg. Dr. Vašatý nicht angenommen Werden, so wird über den Absatz II. der Kommissionsanträge abgestimmt werden.

Abg. Dr. Pergelt: Ich bitte um das Wort zur Abstimmung.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Pergelt hat sich um das Wort gemeldet. Ich erteile ihm hiemit dasselbe.

Abgeordneter Dr. Pergelt: Hoher Landtag! Mit Rücksicht aus die vorgerückte Zeit und auch mit Rücksicht aus ein Ueberhören war es dieser Seite des hohen Hauses nicht möglich, zu den im letzten Augenblicke gestellten beiden Anträgen der Herren Abg. Dr. Setunský und Dr. Vašatý meritorisch Stellung zu nehmen.

Ich erlaube mir nun im Namen meiner Gesinnungsgenossen den Antrag zu stellen, dass über den Antrag des Herrn Abg. Dr. Setunský in nachfolgender Weise getrennt abgestimmt werde, nämlich, dass im Antrage I. die Ziffer 1, welche dahin geht, "damit die Hypothekenbank Wechsel unter Beobachtung instrukzionsmäßiger Vorsichtsmaßregeln eskomptiere", ebenso der dritte Satz dieses Absatzes, welcher dahin geht, "damit sie Filialanstalten (Agentien oder Filialen) in den dazu ausgewählten Städten des Königreiches Böhmen, wenn auch nur aus Probe errichte", abgesondert zur Abstimmung gelangen.

Wir wünschen die getrennte Abstimmung über diese beiden Punkte, um schon in Vorhinein unsere Stellung gegenüber diesen beiden Punkten zum Ausdruck zu bringen.

Wir hätten zwar auch meritorische Bedenken gegen den im Absatze II. des Antrags des H. Abg. Dr. Setunský ausgedrückten Wunsch nämlich gegen die Hinausschraubung der Belehnung der Häuser und der landwirtschaftlichen Grundstücke; aber das ist ein Gegenstand der Diskusion, welcher der Erwägung anheimgegeben werden kann.

In Folge dessen stelle ich betreffs des Punktes 11. keinen Antrag.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. dr. Pergelt žádá, aby při hlasování o návrhu pana poslance dra Setunského bylo odděleně hlasováno a sice o odstavci I. a o odstavci III.

Nevidím žádné příčiny, proč bych této žádosti nemohl vyhověti, a mám tedy úmysl při hlasování o návrhu pana dra Setunského tím způsobem pokračovati, že dám hlasovati předně o větě, která je naznačena I., a pak o jednotlivých odstavcích, které připadají pod tuto číslici; pak dám hlasovati o ostatních návrzích pana dra. Setunského.

Der Herr Abg. Dr. Pergelt hat mich ersucht, über die Absätze l und 3 des Antrages I. des Herrn Abg. Dr. Setunský eine getrennte Abstimmung einzuleiten. Ich nehme gar keinen Anstand, auf diesen Wunsch Rucksicht zu nehmen, und beabsichtige demnach, die Abstimmung über die Anträge des Herrn Dr. Setunský in der Weise einzuleiten, dass ich zuerst den Eingaug des Absatzes I. zur Abstimmung bringe, dann die mit arabischen Ziffern gestellten unter diesen Absatz gehörigen einzelnen Punkte absatzweise zur Abstimmung bringen werde, und dass über diejenigen Anträge, welche unter II enthalten sind, im Ganzen abgestimmt wird.

Wird gegen die nunmehr erwähnte abgeänderte Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben ?

Činí se proti této změně, kterou jsem právě si dovolil naznačiti, námitka? Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

První návrh komise zní:

Zpráva zemského výboru ze dne 21. března 1895 č. 32 sněm. týkající se účetní závěrky a výsledků hypoteční banky království českého za rok 1894., jakož i tato zpráva sněmovní komise berou se na vědomí a schvalují se.

Der erste Absatz der Kommissionsanträge lautet:

Der Landesausschussbericht vom 21. März 1895 Z. 32 Ldtg. betreffend den Rechnungsabschluss und die Gebahrung der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1894 sowie dieser Bericht der Landtagskommission werden zur genehmigenden Kenntnis genommen.

Žádám pány, kteří přijímají tuto větu, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Tento odstavec jest přijat.

Dieser Absatz ist angenommen.

Nyní přijde k hlasování návrh pana posl. dra Setunského a sice tato věta:

I. Zemskému výboru se ukládá, aby společně s řiditelstvím hypoteční banky bedlivě uvážil a pak k docílení většího ročního zisku a následkem toho pak ku snadnějšímu a levnějšímu dosažení výhod úvěru z hypoteční banky království Českého, čeho potřebí, zařídil, aby tato banka

Es gelangt nunmehr zur Abstimmung der Antrag des H. Abg. Dr. Setunský und zwar dieser Absatz:

I. Der Landesausschuss wird beauftragt im Einvernehmen mit der Direkzion der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen eingehend zu erwägen und sodann zum Behufe der Erreichung eines größeren jährlichen Ertrages und in Folge dessen zur leichteren und billigeren Erreichung der aus dem Credite der Hypothekenbank fließenden Vortheile das Nöthige einzuleiten, damit die Hypothekenbank

Ich ersuche die Herren, welche diesen Theil annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tuto větu, by vyzdvihli ruku.

Tato věta jest přijata.

Dieser Absatz ist angenommen.

Nunmehr kommen einzelne Punkte des Antrages des H. Abg. Dr. Setunský zur Abstimmung.

Nyní přijdou k hlasování jednotlivé odstavce návrhu pana poslance dra Setunského:

1. eskomptování směnek ve smyslu článku 5. d. stanov, šetříc při tom zvláštní instrukcí nařízených opatrností prováděla

Wechsel unter Beobachtung instructionsmäßiger Vorsichtsmaßregeln escomptire;

Žádám pány, kteří přijímají tuto větu, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Jest zamítnuta.

Dieser Absatz ist abgelehnt.

2. se zemskou bankou království českého přímý styk zavedla ku převedení stavebních úvěrů touto bankou povolených na hypoteční banku.

2. Damit sie mit der Landesbank des Königreiches Böhmen einen directen Verkehr zum Zwecke der Ubernahme der von der Landesbank bewilligten Baucredite anknüpfe.

Žádám pány, kteří přijímají tuto věta, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben, dieser Absatz ist angenommen.

Tato věta lest přijata.

3. damit sie Filialanstalten - Agentien oder Filialen - in den dazu ausgewählten Städten des Königreiches Böhmen, wenn auch nur aus Probe errichte, und berechtigt wäre.

3. Pobočné ústavy, (agencie nebo filiálky) v městech k tomu se hodících v království českém, byť i jen na zkoušku zavedla.

Prosím pány, kteří tuto větu přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Tato věta jest zamítnuta.

Dieser Absatz ist abgelehnt.

4. půjčky i menší, nežli 500 zl. a to v částkách 50 dělitelných v zástavních listech dávati a zástavní listy též na 50 zl. znějící vydávati směla.

und berechtigt wäre 4. Darlehen auch unter dem Betrage von 500 fl. in mit der Zahl Zahl 50theilbaren Beträgen zu gewähren und Pfandbriefe auch auf 50 fl. lautend auszustellen.

Žádám pány, kteří tuto větu přijímají, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Tato věta jest přijata.

Dieser Absatz ist angenommen.

5. na splacené Úroky přiměřená potvrzení nekolkovaná dávala.

5. die Zinsenjahlung ohne Stempelgebühr zu bestätigen.

Žádám pány, kteří přijímají tuto větu, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben. Dieser Absatz ist a n g e n o m m e n.

Tato věta jest přijata.

Rozumí se, že co se týká číslování dotyčných odstavců, slavný sněm přisvědčuje k tomu, aby bylo dle usnesení, jak se stalo, změněno.

Was die Nummerirung der Absätze betrifft, so betrachte ich es als selbstverständlich,. dass das hohe Haus damit einverstanden ist, die Nummern in Entsprechung der gefassten Beschlüsse abzuändern.

Nyní dám hlasovati o druhém odstavci návrhů pana posl. Setunského.

Snad nebude třeba, abych jej přečetl.

Nunmehr gelangt zur Abstimmung Absatz zwei der Anträge des Dr. Setunský; falls es nicht speziell gewünscht wird, werde ich denselben nicht mehr zur Verlesung bringen.

Žádám pány, kteří tyto odstavce přijímají by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben. Dielbe sind a b g e l e h nt.

Druhý odstavec jest zamítnut.

III. Zemskému výboru se ukládá, aby o výsledku všeho toho podal slavnému sněmu v nejblíže příštím zasedání zprávu.

III. Dem Landesausschusse wird ausgetragen, hierüber dem Landtage in der nächsten Session Bericht zu erstatten.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche das annehmen, die Hand zu erheben. Dasselbe ist angenommen.

Jest přijato.

Odstavec III. dostane následkem hlasování číslo druhé.

Absatz III. erhält in Folge der Abstimmung Nro. II.

Nyní přijde k hlasování návrh pana posl. dra Vašatého, který zní:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Výboru zemskému se ukládá, aby navržením změnu stanov hypoteční banky vzal v úvahu a o tom slavnému sněmu zprávu podal.

Nunmehr kommt der Antrag des H. Abg. Dr. Vašatý zur Abstimmung; derselbe lautet:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Dem Landesausschusse wird ausgetragen, die beantragte Aenderung des § 66. der Statuten der Hypothekenbank in Erwägung zu ziehen und hierüber dem hohen Landtage Bericht zu erstatten.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welchen diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Tento návrh jest zamítnut.

Dieser Antrag ist angelehnt.

Nyní dám hlasovati o odstavci s číslem II. návrhů komise.

Nunmehr werde ich die von der Commission unter II. gestellten Anträge zur Abstimmung bringen und ich ersuche die Herren, welche diese Anträge annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Tento návrh jest přijat.

Dieser Antrag ist angenommen.

Tím jest tento předmět vyčerpán.

Budu opět nucen pány žádati, aby se ráčili o 7. hodině opět zde nalézti a nyní odročím sezení.

Ich bin genöthigt, die Herren zu ersuchen, sich heute Abends um 7 Uhr hier einzufinden und vertage die Sitzung.

Sezení jest odročeno.

Die Sitzung ist vertagt.

(Schůze byla odročena v 5 hodin 25 minut odpol.

Unterbrechung der Sitzung um 5 Uhr 25 Minuten Nachmittags. )

(Schůze byla opět zahájena v 7 hod. 25 minut večer.

Wiedereröffnung der Sitzung um 7 Uhr 25 Minuten Abends. )

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Zahajuji opět schůzi.

Ich eröffne wieder die Sitzung.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o rozpočtu zemském na rok 1896.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Lendesvoranschlag für das Jahr 1896.

Zpravodajem jest p. posl. dr. Fořt. Dávám slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. dr. Fořt: Sl. sněme! Dostalo se mně úkolu, abych jménem komise rozpočtové slav. sněmu předložil zprávu o budžetu zemském na rok 1896.

Přiznávám se, že činím tak s myslí opravdu stísněnou. Není to nikterak utěšený, nýbrž bohužel velmi pochmurný obraz, který rozpočtová komise před zrakoma sl. sněmu rozvijí.

Již v původním rozpočtu, sdělaném výborem zemským, obnášel schodek na rok 1896 v okrouhlé sumě 3, 200. 000 zl.

Dodatečnými požadavky, které v průběhu porady rozpočtovou komisi došly, byly jednotlivé položky značně zvýšeny.

Stalo se tak zejména při položce, respektive, kapitole V. zemědělství, kteráž zvýšena o 66. 000 zl., dále při kapitole VIII., školství, kde zvýšeno bylo vydání o 26. 000 zlatých, v kapitole XIV. zařaděním obnosu 60, 000 zl. za účelem zúrokování dluhu, jehož má býti k uhražení letošního deficitu užito.

Konečně značného zvýšení doznala kapitola XII., vstoupnuvši o 380. 000, kterýžto obnos ve smyslu usnesení slavného sněmu věnován byl na subsidiárni železnice.

Já při tom výslovně podotýkám, že zvýšení tato, až na několik nepatrných výjimek, nikterak nelze přičítati na vrub rozpočtové komise samotné. Převalná většina zvýšení těchto spočívá jednak na usnešeních, která sl. sněm v posledním zasedání učinil, jednak schváleny v rozpočtové komisi bezprostředně návrhy zemského výboru.

Považuji za svou povinnosť tuto okolnost konstatovati za tím účelem, abych již předem snad zlomil osten případné výtce, že rozpočtová komise vůči stavu financí zemských nezkoumala rozpočet zemský s přiměřeným zřetelem k ohledům hospodárnosti a spořivosti.

Následkem zvýšení mnou právě naznačených vzrostl neuhražený schodek rozpočtu zemského na rok 1896 na sumu 3, 800. 000 zl., a poněvadž ani zemský výbor ani rozpočtová komise nemohla se odhodlati k tomu, aby sl. sněmu navrhla zvýšení přirážky zemské, tož arci nezbývá nic jiného, než aby tento letošní značně stoupnuvší schodek uhrazen byl jako loni kontrahováním nové půjčky.

Půjčku tuto vřadila rozpočtová komise částkou 3, 000. 000 zl. do rozpočtu a sice přesně dle návrhu zemského výboru. Obnos tento arci nestačí, aby celý schodek ukryl; já v té příčině připomínám, že rozpočtová komise neměla po ruce materiálu, na základě kteréhož by posoudila, zdali pokladniční přebytky, jsoucí k disposici zemské pokladně, stačí, aby diference mezi schodkem a půjčkou 3, 000. 000 byla uhrazena.

Komise touto věci se zabývala, avšak přišla k názoru, že iniciativu v té příčině ponechává zemskému výboru, který bude míti v průběhu debaty snad příležitost, aby své návrhy v příčině té učinil.

Slavný sněme! Rozpočtová komise ve zprávě své, kterouž ovšem v její detailech nebudu nikterak opakovati, netajila se přesvědčením, že cesty, kterými se ny-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP