Wir haben diesbezüglich uns in der Commission geeinigt, dass der Centralcommission eine möglicht größte Actionsfreiheit zu wahren sei. Deshalb sind wir nicht auf die Details der Vorstchreibung des Weges gegangen und haben sozusagen nur das Skelett des Weges gezeigt. Die Sektionen sind ohnedies in dem Centralkollegium vertreten, wir wollten nicht eine zweite Instanz bestimmen, und deshalb haben wir den Antrag so gestellt und muß ich bitten, dass der Antrag in der vorgeschlagenen Fassung angenommen werden möchte.
Bezüglich des H. Abg. Stefan Richter muß ich Folgendes bemerken: Er hat auch anerkannt, dass die Notwendigkeit vorhanden ist, aber er hat der Enquete doch etwas zu wenig Aussieht auf Erfolg prophezeihet und den Ausdruck gebraucht, mir mögen uns noch weiter hinwegtäuschen. Wir haben in der Kommission nicht im Geringsten die Absicht gehabt, uns hinwegzutäuschen. Wir find mit der ausrichtigen Absicht und Ueberzeugung vor den h. Landtag getreten, dass durch dass gesammelte Material Wege zur Abhilfe geschaffen werden.
Hiemit schließe ich und erlaube mir noch die Anträge der Kommission dem h. Landtage zur Annahme wärmstens anzuempfehlen. (Bravo!)
Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.
Wir gehen zur Abstimmung über,
Předmětem hlasování jsou návrhy komise v příčině odstranění zemědělské krise.
Komise podala tištěné návrhy a tyto návrhy jsou pánům známy.
Mimo to podal pan poslanec Štěpán Richter návrh na resoluci, který nebyl ještě v české řeči čten a ten zní:
Slavný sněme! Račiž na vědomí vzíti agrární program z Ústí nad Labem a z Trutnova a tento program postoupiti s přímluvou zemskému výboru, aby ho použil při nastávající anketě hospodářské.
Mám tedy za to, že hlasování bude potřebí zavésti tím spůsobem, že dám především hlasovati o tištěných návrzích komise a pak o návrhu pana poslance Richtra, jelikož jeden druhý nevylučuje.
Gegenstand der Abstimmung sind die Anträge der Kommission bezüglich der Abhilfe der Agrarkrisis.
Die Commission hat gedruckte Anträge vorgelegt und Herr Abg. Stephan Richter hat einen Resolutionsantrag, welchen ich bereits früher mitzutheilen die Ehre gehabt hebe, dazu gestellt.
Ich bin der Anficht, dass die Abstimmung in der Weise einzuleiten kein wird, dass zuerst über den gebruckten Commissionvsantrag abgestimmt werden wird, und dann über den Antrag des H. Abg. Stephan Richter, welcher als Zusatzantrag eingebracht wurde.
Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Činí se proti tomu způsobu hlasování námitka ?
Es ist keine Einwendung erhoben worden.
Nebyla činěna žádna námitka. Dám tedy především hlasovati o tištěných návrzích komise.
Ich werde zunächst die gedruckten Commissionsanträge zur Abstimmung bringen.
Žádám pány, kteří tyto návrhy přijímali, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diese Anträge annehmen, die Hand zu erheben. Die Anträge find angenommen.
Návrhy jsou přijaty.
Die Resolution des Herrn Abg. Stephan Richter lautet:
Der hohe Landtag wolle das Agrarprogramm von Aussig und Trautenau zu Kenntniss nehmen, und dasselbe befürwortend dem Landesausschuße behufs Verwerthung bei der bevorstehenden landwirthsaftlichen Enguete abtreten.
Návrh p. posl. Richtra zní: Slavný sněme, račiž na vědomi vzíti agrární program z Ústí nad Labem a Trutnova a tento program postoupiti s přímluvou zemskému výboru, aby ho použil při nastávající anketě hospodářské.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají návrh tento, by vyzdvihli ruku.
Návrh jest taktéž přijat.
Der Antrag ist gleichfalls angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o návrhu posl. Karla Adámka a soudruhů na zákonné upravení správy společných sirotčenských pokladen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Antrag des Abg. Karl Adámek und Genossen betreffend die gesetzliche Regelung der Verwaltung der kumulativen Waisenkassen.
Zpravodajem jest p. posl. Dr. Škarda. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj poslanec Dr. Škarda: Není potřebí abych delší řečí odůvodňoval návrh, který je právě předmětem našeho jednání. Poslanec Karel Adámek již třikrát v tomto slavném sněmu odůvodňoval návrh svůj, aby upraveny byly poměry, týkající se správy společných sirotčích pokladen. V těch řečích pronesl vše, co je podstatným v této otázce, a mně tudíž nezbývá než abych odvolal se na tištěnou zprávu a vytkl jenom dva hlavní momenty, o které se v této příčině jedná.
Bylo již několikráte zjištěno a také poslední zprávou zemského výboru, kterou letos podal, že jest toho potřebí, aby sociální politika tohoto slavného sněmu obrátila zřetel k té otázce, že totiž stále přibývá mladších zločinců.
Pokud zkušenosti sáhají, jest patrno, že zanedbané vychování jest příčinou tohoto smutného úkazu. Následkem toho stalo se, že zemský výbor předložil slavnému sněmu letos návrh, dle kterého má se na oslavu jubilea panovníkova zříditi zvláštní zemský ústav, který by byl určen pro to, by v něm byla vychovávána zanedbaná opuštěná mládež.
Avšak dle návrhu toho pomýšlí se, aby do ústavu toho přijato bylo 150 až 200 dítek. To jest ovšem počet velmi nepatrný, přihlédne-li se k tomu, že podle téže zprávy zemského výboru počet mládeže, která by měla do takového ústavu býti přijata, číslici 5000 přesahuje dle toho by takový ústav, který by toliko 150 až 200 osob zaujímal, nikterak nestačil.
Hledí-li se k prostředkům, které zemská správa má po ruce, jsou tyto také nedostatečné, že kdyby nebyl býval poukázal p. posl. Adámek na nové prameny příjmů, kterými by mohly býti náklady na tyto ústavy hrazeny, stěží by se bylo mohlo k řádnému řešení přikročiti.
Co se týče těchto společných sirotčích pokladen, jest ve zprávě tištěné zcela obšírně uvedeno, jak tyto poměry jsou upraveny a že posud máme toliko staré císařské nařízení z 9. listop. 1858., ve kterém o správě těchto pokladen se jedná. V nařízení tom je ustanoveno, že roční přebytky ze správy těchto pokladen mají se považovati jako reservní fond. Podle statických dat, kteráž jsou nám známy, podle zpráv, které podává ministerstvo spravedlnosti činily koncem r. 1893., jak ve zprávě jest uvedeno, tyto přebytky skoro 4, 800. 000 zlatých, takže jest patrno, že koncem r. 1894 na každý způsob převyšují sumu 5 milionů. Těchto reservních fondů, kterých k účelu jich není třeba používati, neboť stále rostou a není potřeba, aby z nich nějaké ztráty, nějaké schodky byly uhražovány, má se podle návrhu poslance Adámka používati k tomu, aby z nich zakládány byly ústavy, které jsem napřed vyznačil.
Odvolávám se tedy ještě jednou k tištěné zprávě jakož i k přesvědčivým vývodům, které poslanec Adámek třikráte na tomto sněmu zde pronesl. Dovoluji si jménem komise pro okresní a obecní záležitosti přečísti konečné návrhy: Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby :
I. vedle předpisů §§ 11. a 12. stát. základ. zákona ze dne 21. prosince 1867 čís. 141 říš. zák. a § 19. zřízení zemského pro království české ze dne 26. února 1861 čís. 20 říš. zák. vzhledem k velké obecné důležitosti racionálního spravování jmění sirotků pro celé království vyjednával s c. k. vládou o zákonní úpravu správy tohoto jmění ve společných sirotčích pokladnách, zejména o ustanovení výše reservních fondů pro jednotlivé společné sirotčí pokladny a při této úpravě aby:
II. po ustanovení výše reservních fondů pro jednotlivé společné sirotčí pokladny byly přebytky z těchto reservních fondů vyplývající přikázány jednotlivým královstvím a zemím v radě říšské zastoupeným, pokud takové pokladny mají, a to k tomu konci, aby je obracely k účelům obecně dobročinným vůbec, zejména však k zakládání a vydržování ústavů pro výchovu chudých sirotků a opuštěné mládeže.
O výsledku jednání s vládou budiž podána sněmu zpráva v příštím zasedání.
Landtagssecretär Höhm (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Landesausschuß wird beaustragt:
I. Im Sinne der Bestimmungen der §§ 11. und 12. des Staatsgrundgesetzes vom 21. Dezember 1867 R. -G. -Bl. Nr. 141 und des § 19. des Landesordnung für das Königreich Böhmen vom 26. Februar 1861 Nr. 20. R. G. -Bl., sowie mit Rücksicht aus die große allgemeine Bedeutung, welche einer rationellen Verwaltung des Waisenvermögens beigelegt werden muß, mit der k. k. Regierung bezüglich der gesetzlichen Regelung der Verwaltung dieses Vermögens in den kumulativen Waisencassen, insbesondere bezüglich der Feststellug der Höhe der Reservesonde für einzelne kumulative Waisenlassen in Verhandlung zu treten; und sind bei dieser Regelung:
II. nach Festsetzung der Höhe der Reservefonde für einzelne kumulative Waisencassen die aus diesen Reservefonden sich ergebenden Überschüsse einzelnen im Reichsrathe vertretenen Kömgreichen und Ländern, in welchen kumulative Waisencassen bestehen, behufs Verwendung zu allgemeinen wohlthätigen Zwecken überhaupt und behufs Errichtung und Erhaltung von Erziehungsanstalten für arme Waisen und die verlassene Jugend insbesondere zu überweisan.
Ueber den Erfolg der mit der Regierung zu pflegenden Verhandlungen ist dem hohen Landtage in der nächsten Session Bericht zu erstatten.
Náměstek nejv. maršálka zemského:
Žádá někdo za slovo.
Verlangt Jemand das Wort?
Pan posl. Adámek žádá za slovo.
Herr Abg. Adámek verlangt das Wort.
Dávám jemu slovo.
Posl. Adámek: Slavný sněme ! Pokládám za svou povinnosť slavné komisi a zvláště p. referentu vysloviti upřímný dík, netoliko, že byl návrh, který jest předmětem dnešní porady, rychle projednán, ale především za to, že s takovou důkladností a opravdovostí byl projednáván.
V tom spatřuji také záruku, že zajisté i zemský výbor, na nějž jest vložen úkol, aby pečoval, by myšlénky a návrhy, které jsou obsaženy ve zprávě komise, se staly skutkem bude pokládati za svou povinnosť, aby úkoly tyto zdárně rozřešil. Provedením těchto návrhů, bude v oboru praktické humanity učiněn důležitý pokrok a z toho vznikne prospěch nemalý. Mám tím pevnější naději, že tak se stane, jelikož také pan zpravodaj rozpočtové komise o jubilejním fondu, který zanedlouho předloží zprávu slavnému sněmu, srovnává se s timto stanoviskem, jež zaujala pro věc okresní a obecni, a činí v příčině té positivní návrhy.
Na jednu věc osměluji se ještě upozorniti.
Jest potřebí, aby náš zemský výbor přidal se se vší rozhodností k akci ve příčině používání přebytků sirotčenských pokladen, již zahájil Štýrský zemský výbor, aby neodkládal s tímto energickým hájením zájmů tohoto království, poněvadž i po usnesení tohoto slavného sněmu o návrzích komisí pro obecní a okresní věci činěných, které zajisté budou jednohlasně přijaty, není vyloučena obava, že při té, řekl bych, finanční hladovosti naší polovice říše přece ještě by bylo možné, že by stát neoprávněným způsobem na tyto přebytky pokladen sirotčích sáhl. (Tak jest!)
Za těchto poměrů vřele vítám návrhy, které komise činí a pokládám za svou povinnost, zde v tomto rozhodném okamžiku ještě jednou ukázati na důležitou povinnost zem. výboru, aby vší energií a bezohledností hájil zájmy tohoto království v této důležité věci, poněvadž jenom tak bude dosaženo šlechetných intencí, které jsou vtěleny v těchto návrzích, jimiž bude opatřena tak veliká důležitosť tohoto království. (Výborně! Potlesk. )
Náměstek nejvyššího maršálka: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Není tomu tak.
Dávám slovo p. zpravodaji.
Zpravodaj pan posl. dr. Skarda: Já jenom chci ještě poznamenati jménem komise k tomu, co zde pan posl. Adámek uvedl, že komise přišla k přesvědčení, že vláda ničeho nemůže proti tomu namítati, aby reservních fondů anebo aspoň části jich k účelům, které jsem si dovolil vytknouti, bylo použito.
Neboť vláda dokázala sama, že těchto reservních fondů potřebí není, poněvadž je chtěla věnovati k účelům nepříslušným, totiž chtěla za ně stavěti okresní soudy v Dalmacii.
Náš ministr financí vzal tuto předlohu nazpět a tuším vyjádřil se ve své řeči při generální debatě o rozpočtu, že právě těchto přebytků má býti použito k účelům dobročinným.
Komisi ještě záleželo na tom, aby vytkla meze kompetence.
Není pochybnosti, že o té otázce, aby zákon ustanovil, že mají býti vydány reservní fondy zemím, jest příslušna říšská rada. Avšak o tom, jakým spůsobem k uvedenému účelu se má přebytků v jednotlivých královstvích a zemích užiti,, jsou sněmy jich oprávněny rozhodnouti.
Intence, kterou jak navrhovatel, tak komise má, jest úplně srovnalá s intencí, za kterou byly zařízeny společné sirotčí pokladny, neboť v citovaném cis. nařízení se pravdo, že to má býti v zájmu opatrovanců, a přítomným návrhem se souhlasně odporučuje, aby byly zlepšeny poměry pro opuštěnou mládež.
Proto dovoluji si ještě jednou co nejvřeleji odporučiti, aby slavný sněm návrhy komise pokud možno jednomyslně přijal.
Oberstlandmarschallstellvertreter: Wir gelangen zur Abstimmung.
Přikročíme k hlasování.
Předmětem hlasování jest tištěný návrh komise.
Snad si pánové nepřejí, aby byl ještě jednou přečten.
Gegenstand der Abstimmung ist der vorliegende gedruckte Antrag der Commission, von dessen Verlesung abgesehen werden kann.
Prosím pány, kteří jsou pro tento návrh, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, die für diesen Antrag sind, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem rokování jest druhé čteni zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině žádosti osady Lhoty Chocholaté za vyloučení ze svazku místní obce Budkova a ustaveni za obec samostatnou.
Nächster Gegenstand der Verhandlung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend das Ansuchen der Ortschaft Lhota Chocholatá um Ausscheidung aus dem Verbande der Ortsgemeinde Budkau und um Konstituirung als selbständige Gemeinde.
Zpravodajem jest p. posl. Dostál; dávám jemu slovo.
Zpravodaj poslanec Dostál: Slavný sněme! Zpráva komise pro obecní a okresní záležitost nalézá se v rukou pánů členů tištěná, a důvody, které ji ku konečnému návrhu vedly, tam po většině jsou obsaženy. Nechci tedy dále šíře debatu rozváděti a podotýkám toliko toto.
Krajina, ve které obce tyto se nalézají, jest krajinou horskou.
Obce tyto jsou od sebe skoro přes hodinu vzdáleny; co značí to v takové krajině v čase zimním, může si každý z Vás lehce představiti. Ano, právě poměry ty vedly k tomu, že správu jmění, ano skoro vůbec veškeru ostatní vedly osady ty odděleně až dosavad, právě proto, poněvadž špatné spojení mezi nimi bylo.
Máte-li přijmouti zprávu komise a konečný její návrh, přijmete pouze a uskutečníte stávající faktické poměry.
Proč ty které instance vyslovily se proti této žádosti, nemohu rozhodovati já; podotýkám však pouze, že hlavní důvod, který udávaly, ano takřka jediný, byl ten, jakoby obce po rozdělení neměly snad dostatečných prostředků k vykonávání svojich povinnosti pak nastalých.
Jak ze zprávy samé je vidno, posoudíte lehce, že důvod ten je náramně slabý, ježto právě ta nejmenší z osad těch, osada, o kterou tu jde, Lhota Chocholatá, neplatí ani žádných obecních přirážek, má dostatečné jmění a spravuje je de facto až do dnešního dne sama.
Ponechávaje si slovo konečné pro případ ten, kdyby ze slavného sněmu někdo proti návrhu komise ke slovu se přihlásil, odporučuji Vám návrh komise pro okresní a obecní záležitosti ke přijetí.
(Čte): Slavný sněme, račiž se usnésti: Osada Lhota Chocholatá vylučuje se ze svazku místní obce Budkova a prohlašuje se za samostatnou místní obec.
Landtagssecretär Höhm (liesst): Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Ortschaft Lhota Chocholatá wird aus dem Verbande der Ortsgemeinde Budkau ausgeschieden und für eine selbständige Ortsgemeinde erklärt.
Oberstlandmarschallstellvertreter Lippert: Zu diesem Gegenstände sind folgende Redner eingeschrieben: Herr Dr. Kiemann contra, Dr. Dyk pro.
K slovu se přihlásili k tomu předmětu proti p. dr. Kiemann, pro dr. Dyk.
Ich gebe das Wort dem Herrn Abg. Dr. Kiemann.
Abg. Dr. Kiemann: Hoher Landtag Wegen der überaus knappen Zeit, welche dem hohen Hause zu tagen nur noch vergönnt ist, werde ich mich bei meinen Ausführungen der möglichsten Kürze befleißen.
Einleitend muss ich vorausschicken, dass ich mich deshalb zu diesem Gegenstände zum Worte gemeldet habe, weil ich, obwohl ich Vertreter eines Stadtwahlbezirkes bin, mich doch aus das Lebhastesie für alle Verhältnisse und Angelegenheiten der ganzen Bezirke, denen die von mir vertretenen Städte angehören, interessire. Zur Sache selbst übergehend muss ich vor Allem hervorheben, dass die in dem Kommissionsberichte erhaltene Bemerkung, dass die beiden in Rede stehenden Ortschaften Lhota Chocholatá und Budkau fast eine Stunde von einander entfernt sind - und wenn ich recht verstanden habe, hat der Herr Berichterstatter in seinen einleitenden Worten von einer Entfernung über eine Stunde gesprochen - nicht richtig ist.
Der Weg von Budkau nach Lhota ist, trenn man den Fußsteig benützt, 18 Hundert Meter und bei Benützung der Bezirksstraße 27 Hundert Meter lang; es ist ein Weg, welcher im ersten Falle leicht in 25 Minuten, im letzteren Falle bequem in etwa 35 bis 40 Minuten zurückgelegt werden kann.
In dem Kommissionsberichte ist ferner auch die Rede von schlechten Kommunicationsmitteln, und auch diesbezüglich muss ich erwähnen, dass diese Bemerkung nicht zutreffend ist. Beide Orte find durch eine Straße verbunden; dieselbe läuft im ebenen Terrain und setbst bei rauher Winterszeit entstehen keine Kommunicationshindernisse.
Der Herr Berichterstatter hat in seinen einleitenden Worten erwähnt, dass die Gegend eine bergige sei. Nun erlaube ich mir zu bemerken, dass keiner der beiden Orte und auch nicht das zwischen denselben liegende Terrain an 500 Meter Meereshöhe heranreicht. Das ist eine niedrige Lage zu nennen und eine solche
Höhenlage kommt im inneren Böhmen sehr häufig vor.
Es lag und liegt für beide Ortschaften kein sachlicher Grund, kein Grund, Welcher aus dem Begriffe der Aufgabe und der Zweckbestimmung einer Gemeinde hergeleitet werden könnte, dafür vor, dass sie die Trennung, eine Aenderung des bestehenden Zustandes verlangen.
Zu diesem Verlangen hat bloß unmittelbaren Anstoß gegeben das Ergebnis einer Wahl, Welche in der Gemeinde selbst einigen Dissens hervorgerufen hatte. Aber das sind doch rein persönliche Momente, welche bei der Entscheidung über die vorliegende Angelegenheit keineswegs ins Gewicht fallen können und dies um so weniger, als ja gewichtige positive Momente gegen die Ausscheidung sprechen.
Die Ortschaft Chocholatá Lhota besteht aus dem großen, zur Domaine Wällisch Birken gehörigen Meierhofe und 28 sogenannten Chaluppen, deren Besitzer beziehungsweise Besitzerinnen sich zumeist zur Feldarbeit bei dem Meierhofe verdingen, während einige wenige den Peitschenhandel betreiben und zumeist nicht zu Hause anwesend sind.
Ich habe gewiß die allergrößte Achtung vor jeder ehrlichen Arbeit, mag sie nun mit dem Kopf oder der Hand geleistet werden; allein ich möchte dennoch glauben, dass billig daran gezweifelt werden kann, dass aus diesem Kreise der Wähler, deren Zahl noch dazu eine äußerst geringe ist, wobei übrigens noch zu berucksichtigt werden muss, dass auch Frauen unter den Wählern sich befinden, eine Gemeindevertretung, ein Gemeindevorstand und ein Gemeindevorsteher hervorgehen werden, welche die umfangreichen Pflichten des selbständigen Wirkungskreises und noch mehr Die Pflichten des übertragenen, leider nur allzuweit ausgedehnten Wirkungskreis der Gemeinde voll und ganz zu erfüllen im Stande sein werden.
Die Bezirksvertretung und die Bezirkshauptmannschaft sind offenbar derselben Ansicht, indem sie sich übereinstimmend gegen die Ausscheidung ausgesprochen haben und ich glaube doch wohl, dass diese autonome Körperschaft und diese Behörde entrückt sind den localen Strömungen und Stimmungen in der betreffenden Gemeinde, andererseits aber den Verhältnissen nahe genug stehen, um über die beantragte Ausscheidung ein richtiges Urtheil abzugeben, ein Urtheil, welches vorliegend um so schwerer ins Gewicht fällt, als es von der Bezirksvertretung und der Bezirkshauptmaunschaft übereinstimmend ausgesprochen Wurde.
Noch auf eines möchte ich hinweisen. Die Durchschnitszahl der Einwohner der kleineren Gemeinden in Böhmen, derjenigen nämlich, welche bis 10. 000 Einwohner hoben, beträgt nahezu 700. Im vorliegenden Falle handelt es sich aber darum, eine blos 504 Einwohner zählende Gemeinde, welche überdies auch räumlich sehr klein ist - sie hat ja blos 6. 82 km2 - neuerdings zu theilen, es soll eine, ich möchte sagen, winzige Gemeinde geschaffen werden, mit 189 Einwohnern, mit einer Fläche von nicht eimal 2 km2 und mit einer Steuerkraft von 416 fl. und. einigen Kreuzern.
Nun, meine Herren, ich glaube denn doch, dass sich die allergerechtigsten Vedenken gegen derartigen Voigang äußern müssen. Das heißt ja wrklich das Land nahezu in Atome zerlegen; ein solcher Vorgang, wäre aber auch von den schwerwiegendsten Folgen für die politische und autonome Verwaltung.
Ich habe auf einige Umstände hingewiesen, welche in dem Kommissionsberichte nicht erörtert wurden, und welche, wenn sie richtig wären, gewiß aus das Urtheil des hohen Landtages einen Einfluß ausüben würden.
Ich erlaube mir daher den Antrag zu stellen:
"Der hohe Landtag wolle den Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, betreffend das Gesuch der Ortschaft Lhota Chocholatá um Ausscheidung aus dem Verbande der Ortsgemeinde Budkau und um Konstituirung als selbständige Ortsgemeinde an den Landesausschuß mit dem Auftrage berweisen, dass derselbe über dieses Gesurch neuerliche Erhebungen einleite und dem hohen Landtage bei dessen nächstem Zusammentreten Bericht erstatte und allenfalls einen diesbezüglichen Antrag stelle. " (Bravo!)
Oberstlandmarschall: Der H. Abg. Dr. Kiemann stellt folgenden Antrag:
Der hohe Landtag wolle den Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, betreffend das Gesuch drr Ortschaft Lhota Chocholatá um Ausscheidung aus dem Verbande der Ortsgemeinde Budkau und um Konstituirung als selbständige Gemeinde an den Landesauschuß mit dem Auftrage verweisen, dass derselbe über dieses Gesuch neuerliche Erhebungen einleite und dem hohen Landtage bei dessen nächstem Zusammentreten Bericht erstatte und allenfalls einen diesbezüglichen Antrag stelle.
Ich ersuche diejenigen Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Jest přihlášen ke slovu p. posl. dr. Dyk pro návrh komise. Dávám jemu slovo.
Posl. dr. Dyk: Slavný sněme! Bude snad podivno, když já jako nepovolaný ujímám se slova ve prospěch návrhu komise pro okresní a obecní záležitosti.
Avšak k vyrácení této námitky, která by mne snad mohla býti činěna, mám za svou povinnost sděliti se slav. sněmem, že dle depeše telegrafické, která mne právě dnes došla, poslanec Dvořák, který zastupuje okresy netolický a prachatický na tomto slav. sněmě, důležitými záležitostmi veřejnými jest vázán býti dnes v Netolicích a nemůže se súčastniti jednání sněmovního a proto také Jeho Jasnosti nejvyššímu panu maršálkovi mnou omluviti se dal, tak že materialu, který on mně k disposici sdělil, mohu použíti při této příležitosti, když na místě jeho pronesu několik slov k obhájení návrhu komise.
Námitky, které z pravé strany činěny byly proti tomuto návrhu, daji se asi shrnouti ve dva ohledy. Jednak namítá se, že prý není žádných důvodů pro žádané rozdělení, a za druhé namítá se, že prý všechny instance vyslovily se proti a že prý by žádané rozdělení obce Budkova a Lhoty Chocholaté ve dvě samostatné obce mělo pro další rozvoj samosprávy v těchto obcích ty nejškodlivější následky.
Je tudíž zapotřebí, abych se krátce zabýval s důvody, které vážený p. poslanec za město Prachatice proti návrhu komise byl uvedl.
Především obrací se pan poslanec dr. Kiemann proti odůvodnění komise obecní a okresní a sice v tom směru, že prý důvod hlavní, na který klade se váha v návrhu a v odůvodnění komise, totiž značná vzdálenost obou těchto dosud spojených obcí, nezakládá se na pravdě.
Pokud jsem slyšel vývody p. zpravodaje dnes, mám za to, že nebylo se strany jeho souzeno, že by vzdálenosť ta obnášela přes hodinu, jak bylo vytýkáno, nýbrž naopak ve zprávě samé a v souhlase s tím dnes také panem zpravodajem bylo tvrzeno, že vzdálenosť ta obnáší asi hodinu.
Pan poslanec za město Prachatice vypočítával to přesně na metry a sice vzdáíenosť, abych tak řekl, podle vzduchové čáry a také podle odlehlé okresní silnice.