Sobota 8. února 1896

4. Návrhem tímto jest pet. č. 747 vyřízena.

Landtagssekretär Höhm (liest): XII.

1.   Der Landesausschuß wird ermächtigt, dem Lokalbahn-Unternehmen Světlá-Ledeč-Hammerstadt, beziehungsweise Světlá-Ledec-Horka die Garantie des Landes für die Verzinsung und Tilgung von Eisenbahnschuldverschreibungen (Darlehen) innerhalb der Grenzen und unter den Bedingungen des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1892 Z. 8 L. -G. -Bl. 1893, sowie unter der weiteren Bedingung zuzusichern, dass die mit den Interessenten und der k. k. Regierung eingeleiteten Verhandlungen zu einem befriedigenden Resultate gelangen.

Der Landesausschuß wird ferner ermächtigt, dem et wähnten Unternehmen eine Landes-Unterstützung in einer der im letzten Absatze des § 2 des citirten Gesetzes vom 17. Dezember 1892 vorgesehenen Modalitäten zu gewähren.

2.   Der Landesausschuß wird beauftragt, im Sinne des Absatzes 1 dieses Antrages ohne Verzug die Verhandlungen mit der k. k. Regierung betreffs Sicherstellung der obgenannten Bahn einzuleiten.

3.   Die k. k. Regierung wird ausgesordert, die Durchführung des Lokalbahn-Unternehmens Světlá-Ledeč-Hammerstadt beziehungsw. SvětláLedeč-Horka durch Zusicherung einer Unterstützung aus Staatsmitteln in solcher Hohe zu ermöglichen, dass das von den Interessenten ausgebrachte Kapital hiedurch wenigstens bis ans 25 pCt. des gesammten Bauaufwandes ergänzt werde und die verfassungsmäßige Genehmigung des Reichsrathes hiefür zu erwirken.

4.   Durch diesen Antrag erscheint die Petition Nr. 747 erledigt.

Poslanec Kaftan (čte):

XIII.

Zemskému výboru se ukládá, aby vyžádav si v příčině projektované dráhy Sudoměř-Mladá Boleslav-Dolní Bousov scházející doklady konal potřebná šetření a podal o tom sněmu svou zprávu.

Tím jsou petice č. 380 a 388 vyřízeny.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XIII.

Dem Landesausschusse wird ausgetragen nach Einholung der fehlenden Behelfe betreffend die projektirte Eisenbahn Sudoměr - JungBunzlau-Unter-Bautzen die nöthigen Erhebungen zu pflegen und dem Landtage Bericht zu erstatten.

Hiedurch sind die Petitionen Nr. 380 und 388 erledigt.

Zpravodaj poslanec Kaftan (čte): XIV.

Sněm povoluje, aby za účelem stavby místní dráhy Králiky-Hoštýn vyplacena byla a fonds perdu suma 20. 000 zl. vložená do zemského rozpočtu na rok 1895 za příčinou zakoupení kmenových akcií dráhy Králiky-Šilperk.

Zemský výbor se zmocňuje, aby tuto sumu vyplatil, jakmile vozba na této dráze bude zahájena.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XIV.

Der Landtag bewilligt die Auszahlung à fonds perdu der im Landesvoranschlage für 1896 behufs Herstellung einer Lokalbahn Grulich-Hochstein zum Ankaufe von Stammaktien eingestellten Betrages von 20. 000 fl. behufs Heistellung einer Lokalbahn Grulich-Schildberg.

Der Landesausschuß wird ermächtigt, diesen Betrag sofort nach der Betriebseröffnung dieser Bahn auszuzahlen.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

XV.

Zemskému výboru se ukládá, aby jednal s družstvy pro vystavění drah:

1.   Mikulášovice-Sebnice,

2.  Mikulášovice-Starý Ehrenberg-Rumburk-Warnsdorf a

3.   Šluknov-Sohland a budou-li zde potřebné podmínky, také s c. k. vládou v příčině uzavření potřebných státních smluv, a aby o tom v příštím zasedání sněmu podal zprávu.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XV.

Der Landes-Ausschuß wird beauftragt mit den Konsortien für die Herstellung der Linien:

1. Nixdorf-Sebnitz,

2. Nixdorf- Alt Ehrenberg-Rumburg-Warnsdorf,

3. Schluckenau-Sohland sowie, wenn die nothwendigen Bedingungen erfüllt sein werden, mit der k. k. Regierung bezüglich der Abschließung der nothwendigen Staatsverträge in Verhandlung zu treten, und in der nächsten Session hierüber Bericht zu erstatten.

Zpravodaj poslanec Kaftan (čte):

XVI.

Zemskému výboru se ukládá, aby v příčině uspíšení stavby dráhy PočeradceBřvany potřebné jednání s c. k. vládou a podnikatelstvem dráhy této zahájil a zprávu o výsledku tohoto jednání v nejbližším zasedání sněmu podal.

Petice č. 79 hospodářsk. spolku v Strupčicích a obcí na dráze Počeradec-Vrskmany ležících se tímto vyřizují.

Landtagssecretär Höhm (liest):

XVI.

Dem Landes Ausschüsse wird ausgetragen, behufs Förderung des angestrebten Baues der Eisenbahn Potscherad-Weberschan die erforderlichen Verhandlungen mit der, k. k. Regierung und der Lokalbahnunternehmung einzuleiten und über das Ergebniß derselben in der nächsten Session dem Landtage zu berichten.

Die Petitionen Nr. 79 des landwirthschaftlichen Vereines in Trupschitz und der an der Trasse Potscherad-Wurzmes gelegenen Gemeinden sind hiedurch erledigt.

Zpravodaj poslanec Kaftan (čte):

XVII.

Zemskému výboru se ukládá, aby vzhledem k užitečnosti a důležitosti projektu dráhy místní Hora Kutná-Vlašim především zahájil vyjednávání s c. k. vládou v tom směru, jak vydatně by uskutečnění projektu toho finančně podporovati ochotnou byla, spolu ale pokračovati ve vyjednávání s účastněnými stranami, v nejbližším pak sněmovním zasedání podati zprávu a pokud možná i návrhy v příčině podporování projektu tohoto.

Tím jest petice starosty král. horního města Hory Kutné čís. 334 ai 1896 vyřízena.

Landtaglsecretär Höhm (liest):

XVII.

Der Landes-Ausschuß wird beauftragt, mit Rücksicht aus die Nützlichkeit und Wichtigkeit des Lokalbahnprojektes Kuttenberg-Vlašim zunächst mit der k. k. Regierung die Verhandlung in der Richtung einzuleiten, wie ausgiebig selbe die Verwirklichung dieses Projektes finanziell zu unterstützen gewillt wäre, daneben aber die Verhandlung mit den Interessenten fortzusetzen, in der nächsten Landtagssession darüber Bericht zu erstatten und bezüglich der Unterstützung dieses Projektes womöglich Anträge zu stellen.

Hiemit erscheint auch die Petition des Bürgermeisters der fönigl. Bergstadt Kuttenberg Z 334 ai 1896 erledigt.

Zpravodaj poslanec Kaftan (čte):

XVIII.

Zemský výbor se zmocňuje zajistiti místní dráze Karlovy Vary-HroznětínMerkelsgrün nebo místní dráze OstrovHroznětín-Merkelsgrün záruku zemskou za zúročení a umoření zápůjčky železniční v mezích a za podmínek zemského zákona ze dne 17. prosince 1892 č. 8. z. z. pro 1893 jakož i za další podmínky, že jednání se zájemníky a c. k. vládou zahájené bude míti uspokojivého výsledku a že konečně budou u podniku Karlovy Vary - Hroznětín - Merkelsgrün přebytky příjmů dopravních výhradně k zúročení a umoření zaručeného prioritního kapitálu vynaloženy.

Landtagssecretär Höhm (liest):

XVIII.

Der Landes-Auskchuß wird ermächtigt, entweder dem Unternehmen einer Lokalbahn Karlsbad-Lichtenstadt-Merkelsgrün oder jenem einer Lokalbahn Schlackenwerth-Lichtenstadt-Merkelsgrün die Garantie des Landes für die Verzinsung und Tilgung von Eisenbahnschuldverschreibungen (Darlehen) unter den Bedingungen des L. G. vom 17. Dezember 1892 L. G. -Bl. 8 vom J. 1893 sowie unter den weiteren Bedingungen zuzusichern, doß die mit der k. k. Regierung und Interessenten eingeleiteten Verhandlungen. zu einem befriedigenden Abschlüsse gelangen und endlich bei dem Unternehmen Karlsbad-Lichtenstadt-Merkelsgrün, dass die vollen Vetriebsüberschüsse ausschließlich zur Verzinsung und Tilgung des garantirten Vorzugskapitales werden verwendet werden.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

XIX.

K zřízení železničního spojení z Lokte do Schönwehru povoluje se, mimo obnos 100. 000 zl. k účelu tomuto dne 11. února 1895 již povolený ještě další podpora do nejvyšší sumy 20. 000 zl. na zakoupení kmenových akcií a sice za tou podmínkou, že sníží-li se rozpočtený stavební náklad úsporami při zadání stavby, úspor těchto, pokud jich nemá býti užito k snížení prioritního kapitálu, má se užíti výhradně na prospěch země tím spůsobem, že se srazí z akciového kapitálu, zemí převzatého. 

Tím jest petice č. 333 vyřízena.

Landtagssecretär Höhm: (liest):

XIX.

Zur Herstellung der Eisenbahnverbindung Elbogen-Schönwehr wird über die zu diesem Zwecke am 11. Feber 1895 bewilligten fl. 100. 000 noch ein Weiterer Höchstbetrag von fl. 20. 000 zum Ankaufe von Stammaktien mit der Maßgabe bewilligt, dass die durch Abminterung des voranschlagenen Baukapitales im Wege der Bauvergebung etwa erzielten Ersparnisse, soweit sie nicht das Vorzugskapital herabmindern, lediglich dem Lande in dem Sinne zugute kommen, dass die obertwähnten Ersparnisse von seinem Aktienantheil in Abzug kommen.

Hiedurch ist die Petition Z. 333 erledigt.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

XX.

Zemskému výboru se ukládá, aby ihned, jakmile jemu družstvem dráhy Obraťany-Kamenice-Jarešov (Jindř. Hradec) budou předloženy generální projekt jakož i doklady o výsledku konané revise trati, zahájil jednání s c. k. vládou a když jednání toto bude míti příznivého výsledku, podal v příštím zasedání sněmovním zprávu s návrhy, pokud možno pro uskutečnění tohoto železničního spojení příznivými.

Landtogssekretär Höhm (liest):

XX.

Dem Landesauschusse wird ausgetragen, sobald ihm vom Konfortium der Lokalbahn Wobratain Kamenic-Jareschau (Neuhaus) das Generalprojekt sowie die Belege über das Resultat der Trassenrevision vorgelegt sein werden, mit der k. k. Regierung in Verhandlungen zu treten und falls die letzteren zu einem günstigen Resultate führen sollten, in der nächsten Landtagssession Bericht nebst der Realisierung dieser Eisenbahn-Verbindung möglichst günstige Antrage vorzulegen.

Zpravodaj poslanec Kaftan (čte):

XXI.

Zemskému výboru se ukládá, aby nařídil s urychlením nové šetření o rentabilité a hospodářské prospěšnosti projektu místní dráhy Litomyšl-Polička, jakož aby jednání s c. k. vládou a s interessenty v příčině zajištění zákonného příspěvku v době co nejbližší ku konci přivedl a v příštím zasedání předložil případně určité návrhy k tomu cíli směřující, aby uskutečnění tohoto důležitého projektu dle možnosti bylo zajištěno.

Landtagssekretär Höhm (liest): XXI.

Dem Landesausschusse wird aufgetragen mit Beschleunigung neuerliche Erhebungen über die Rentabilität und wirthschaftliche Bedeutung des Lokalbahnprojektes Leitomischl-Polička einzuleiten, die Verhandlungen mit der k. k. Regierung und den Interessenten wegen Zusicherung des gesetzlichen Beitrages ehethunlichst abzuschließen und in der nächsten Landtagssession eventuell bestimmte, die Realisierung dieses wichtigen Projektes möglichst sicherstellende Anträge vorzulegen.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte): XXII.

Zemskému výboru se ukládá, aby vzhledem k uznané národohospodářské důležitosti této dráhy pokračoval v jednáni v příčině užitečnosti místní dráhy Hradec Králové-Holice s družstvem a aby v nejbližším zasedání sněmu zprávu o výsledku jednání jakož i pokud možno vhodné návrhy v příčině zemské podpory předložil.

Tím jest petice čís. 1051 vyřízena.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XXII.

Dem Landesausschuße wird ausgetragen, mit Rücksicht aus die anerkannte volkswirthschaftliche. Wichtigkeit und Nützlichkeit des Projectes, mit dem Consortium der Localbahn Königgrätz-Holic die eingeleiteten Verhandlungen fortzusetzen und in der nächsten Landtagssession einen Bericht über das Resultat dieser Verhandlungen und wo möglich günstige Antrage, betreffend die Gewährung einer Landessubvention vorzulegen.

Hiedurch ist die Petition Nr. 1051 erledigt.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

XXIII.

C. k. vláda se vyzývá, aby svolila ku změně § 8. smlouvy dedto. 24. srpna 1893 s koncessionáři místní dráhy z Votic do Selčan uzavřené, již domáhají se dotčení interessenti a to v tom směru, že z hrubého výtěžku této místní dráhy především mají se uhraditi úroky ročních 26. 112 zl. 50 kr. ze zápůjčky poskytnuté na stavbu této dráhy zemskou bankou, kdežto přebytku tohoto výtěžku užití se má k uhražení výloh dopravy a zbytek těchto výloh, jenž by po případě nebyl uhražen, má býti generálním ředitelstvím zaznamenán koncessionářům jako dluh a budiž s ním sečkáno, až bude uhražen z pozdějšího vyššího výnosu.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XXIII.

Die k. k. Regierung wird aufgefordert der von den betreffenden Interessenten angestrebten Aenderung des § 8 des mit den Koncessionären der Lokalbahn Wotic-Selčan ddto. 24. August 1893 abgeschlossenen Vertrages in der Richtung zuzustimmen, Dass aus dem Bruttverträgnisse dieser Lokalbahn in erster Reihe die Zinsen von dem zum Ausbaue dieser Bahn erfolgten Darlehen der Landesbank im Jahresbetrage von 26. 112 sl. 50 kr. getilgt werden, während der Ueberschutz dieses Erträgnisses zur Begleichung der Betriebsauslagen zu verwenden und der eventuell unbedeckte Rest derselben von Seiten der Generaldirektion als Schuld der Koncessionäre vorzuschreiben und zu stunden ist, bis dessen Tilgung aus dem spateren höheren Erträgnisse erfolgt.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

XXIV.

Zemskému výboru se ukládá, aby otázku prodloužení trati Cerčany-Měchenice-Dobříš do Příbrami dal prozkoumati a v příštím zasedání sněmu podal v záležitosti této pokud možno příznivý návrh.

Tím jest petice č. 513 vyřízena.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XXIV.

Dem Landesausschusse wird ausgetragen, die Frage der Fortsetzung der Trasse Cerčan-Měchenic-Dobříš nach Příbram prüfen zu lassen und in der nächsten Session dem Landtage in dieser Angelegenheit einen möglichst günstigen Antrag vorzulegen. Hiedurch ist die, Petition Nr. 513 erledigt.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

XXV.

Touto zprávou jsou vyřízeny petice číslo: 79, 333, 334, 358, 380, 382, 416, 513. 617, 667, 747, 751-756, 851-855, 878, 901-909, 1051, 1076, 1077-1080, 1107, 1111, 1112.

Zemskému výboru se ukládá, aby o peticích, které by sice ještě v tomto zasedání sněmu avšak již po ukončeni sezení komise pro práce veřejné došly a tedy touto vyřízeny býti nemohly, podal sněmu jakmile se opět sejde dotyčnou zprávu.

To jsou petice následující: č. 1136,1164, 1272, 1273, 1320, 1526, 1528, které tedy odkazuji se zemskému výboru k dalšímu řízení.

Landtagssekretär Höhm (liest):

XXV.

Durch diesen Bericht sind die Petitionen Nr. 79, 333, 334, 358, 380, 382, 416, 513, 617, 667, 747, 751-756, 851-855, 878, 901-909, 1051, 1076, 1077-1080, 1107, 1111, 1112 erledigt.

Dem Landesausschuße wird ausgetragen, über Petitionen, welche zwar noch im Lause dieser Landtagssession, jedoch nach Abschluß der Beratungen der Kommission für öffentliche Arbeiten einlangen sollten, daher nicht mehr erledigt werden könnten, dem Landtage sofort nach dessen neuerlichen Zusammentritte den Bericht zu erstatten.

Es sind dies die Petitionen Nr. 1136, 1164, 1272, 1273, 1320, 1527, 1528, welche dem Landesausschuße zugewiesen werden.

Zpravodaj posl. Kaftan: Doporučiji slavnému sněmu tyto návrhy k schválení.

Nejvyšší maršálek zemský: Pakli nikdo nežádá za slovo, dám hlasovati o návrzích komise tak, jak jsou tištěny, s opravami, na které pan zpravodaj upozornil.

Wenn Niemand das Wort verlangt, werde ich die gedruckten Anträge der Kommission zur Abstimmung bringen, mit den Korrekturen, welche der Herr Berichterstatter bei der Lesung der Anträge mitgetheilt hat.

Žádám pány, kteří přijímají tyto návrhy, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche die Anträge annehmen, die Hand zu erheben.

Návrhy jsou přijaty.

Die Anträge find angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, jenž se týče upravení řeky Ploučnice vodním družstvem v České Lípě.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschuss bericht mit dem Entwurfe eines Gesetzel, betreffend die Regulirung des Polzenflußes durch die Wassergenossenschaft in Böhm. Leipa.

Zpravodajem jest pan posl Kaftan, dávám jemu slovo.

Zpradaj posl. Kaftan: Slavný sněme! Z důvodů v tištěné zprávě čís. 562., která všem pánům poslancům byla rozdána, obsažených, navrhuje komise rozpočtová, aby upravení řeky Ploučnice u české Lípy na základě a ve smyslu čl. IV. čís. 2. zákona z 30. června 1884. byla prohlášena za podnik, jenž má býti podporován z prostředků zemských.

Činím návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti na této osnově zákona a sice na osnově, jak jest ve zprávě vytištěna.

Oberstlandmarschall: Ich halte dafür, dass dieser Gegenstand in einer einzigen Debatte durchgemacht werden kann.

Mám za to, že předmět tento může býti projednán v jediném rokování.

Jelikož pan zpravodaj mi sdělil, že návrhy komise jsou úplně správně vytištěny a že není tištěné chyby, mám za to, že vlastně není ani třeba, aby dotčený návrh byl čtěn.

Der Herr Berichterstatten hat mir mitgeteilt, dass die Anträge-der Kommission vollständig richtig abgedruckt sind bis auf einen kleinen Druckfehler, aus welchen er aufmerksam gemacht hat und ich halte dafür, dass es nicht notwendig ist diese Anträge nochmals zn verlesen.

Es hat sich zu diesem Antrage der H. Abg. Katzwendel das Wort erbeten.

Ich ertheile ihm dasselbe.

Abg. Dr. Katzwendel: Hoher Landtag! Die Regelung der Flüsse und Bäche hat in unserem schönen Lande Böhmen noch nicht jene Erfolge gehabt, wie sie solche anderwärts, insbesondere in Deutschland erzielte. Es ist die Frage, moran das liegt? Die Antwort, die ich darauf gebe, ist folgende: Einerseits ist unsere Bevölkerung mit der Anwendung der neueren Gesetze noch nicht so vertraut, andererseits liegt die Ursache darin, weil die hiezu nöthigen Geldmittel fehlen.

Was nun die Beschaffung der Geldmittel anbelangt, so wurde die Möglichkeit, derartige Regelungen durchzuführen, erst durch den Meliorationsfond geschaffen, welcher von der hohen Regierung dem Reiche und Lande zur Ausführung von Wasserregulierungeu gewidmet wurde.

In dieser Weise haben auch wir in Leipa den Antrag, welcher von Herrn Julius Kahl, einem Mitgliede des Stadtrathes, und mir gestellt wurde - angenommen, betreffend die Regulierung des Polzenflußes im Weichbilde der Stadt Leipa und dem angrenzenden Gebiete des flachen Landes.

Ich habe an dieser Stelle als Vertreter der Stadt Böhmisch Leipa hervorzuheben, dass in dieser Hinsicht uns unterstützt haben: Herr Ingenieur Friedrich Steiner, Professor an der k. k. deutschen technischen Hochschule in Prag und Herr Rudolf von Brechler, Ritter von Troskowitz, Ingenieur des hohen Landeskulturrathes für das Königreich Böhmen.

Ich mnss in erster Linie dieser Männer ermähnen, weil sie nicht nur in technischer Beziehung unser Projekt ausgearbeitet sondern uns auch mit Rath und That bestens unterstützt haben.

Nachdem die Statuten der Wassergenvssenschaft Vöhm. Leipa im Jahre 1894 bestätigt morden sind, war es unsere nächste Aufgabe rascher und intensiver an dem Projeete weiter zu arbeiten, um dasselbe einer raschen Durchführung zuzuführen.

Der Zweck - ich kann es furz fagen ist jener:

I.   die Stadt Böhmisch-Leipa, welche von Hochwassern nicht allein in den letzten Jahrzehnten, sondern bereits in den Zeiten eines Jahrhundertes belästigt worden ist - von den hiedurch angerichteten Schädigungen zu befreien.

II.  Der zweite Zlveck ist aber der, dass die von dem Canale durchschnittenen und berührten Grundstücke durch künstliche Berieselung melioriert werdeu.

Dieser Zweck wurde anerkannt von Seite der h. Regierung. Deshalb wurde vom hohen Ackerbauministerium auch die Zusicherung gegeben, 100 pZt. jenes Betrages, den der hohe Landtag bewilligen wird, aus dem staatlichen Meliorationsfonde zu bewilligen.

Zugleich wurde auch der hohe Landesausschuß beauftragt, in diesem Sinne einen Gesetze entwurf vorzulegen, welchen Sie, geehrte Herr ren Abgeordnete, in dieser Vorlage finden.

Durch diesen Gesetzes-Antrag Wird in erster Reihe Die Regelung des Polzenflußes durch die Wassergenossenschaft Böhm. -Leipa gesetzlich genehmigt und in 2. Reihe wird hierin ausgesprochen, dass auch der hohe Landtag 30 pZt. der diesbezüglichen Kosten aus dem Landessonde zusichert.

Meine Herren! Als Abgeordneter der Stadt Böhm. -Leipa erlaube ich mir, da der Antrag eine wirthschaftliche Frage berührt, an Sie die Bitte zu stellen, diesen Antrag der Budgetkommission in der Form, in welcher er vom geehrten Herrn Berichterstatter Kaftan, welcher auch diesen Antrag in anerkennenswerther Güte zur raschen Erledigung brachte, zu unterstützen und einstimmig anzunehmen.

Ich versichere Sie in Vorhinein des Dankes der Stadt Böbm. -Leipa und des Bezirkes dieser Stadt, welche beide von einer Calamität befreit sein werden, welche, wie ich bereits erwähnt habe, über 100 Jahre die niedriger liegenden Theile der Stadt und des Bezirkes verwüstet haben.

Ich hoffe, dass die geehrten Herren ohne Unterschied der Nationalität den Antrag der geehrten Budgetkommission annehmen werden; ich sage Ihnen hiefür meinen Dank. (Bravo!)

Nejv. maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort? Ich erkläre die Debatte für geschloffen.

Prohlašuji rokování za skončené.

Dávám závěrečně slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Kaftan: Slavný sněme! Jelikož proti návrhu komise nebyla učiněna žádná námitka, dovoluji sobě návrhy ty slavnému sněmu ku schválení odporučiti.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung,.

Předmětem hlasování jsou návrhy komise tak, jak byly vytištěny.

Gegenstand der Abstimmung sind die Gedruckten Commissionsanträge.

Ich ersuche die Herren, welche dieselben annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tyto návrhy přijímají, by vyzdvihli ruku. Návrhy jsou přijaty.

Die Anträge sind angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru v příčině zachování českoslovanské dědiny na výstavišti národopisné výstavy českoslovanské ve Stromovce.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschußbericht betreffend die Erhaltung des böhmisch-slavischen Dorfes auf dem Ausstellungsplatze der böhmisch slavischen ethnografischen Ausstellung im Baumgarten.

Zpravodajem jest pan posl. Adámek. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Adámek: Slavný sněme! Velikou důležitost Národopisné výstavy Českoslovanské tento slavný sněm ráčil uznati povolením subvence k tomuto dílu, kteréž úspěchem svým překonalo veškeré naše naděje a stalo se u vývoji kulturním našeho národa dílem epochálním.

S plnou hrdostí a chloubou hledíme k výstavě této, která byla výsledkem součinnosti mnoholeté nejširších vrstev našeho národa, a jejíž úspěch u vývoji národopisu vůbec stal se věkopamátným.

Tato chlouba naše jest tím oprávněnější, čím jednomyslnější byl soud, netoliko domácích ale i cizých odborníků, kteří výstavu tu navštívili, a kteří jednomyslně v tom se shodují, že takového díla v tomto oboru dosud podniknuto nebylo. Bylo by zajisté zbytečno, zneužívati trpělivosti tohoto slavného sněmu, kdybych o významu národopisné výstavy pro národpis vůbec a pro vývoj naší kultury národní pak zvlášť, šířiti chtěl slov.

Celý český národ přilnul plným srdcem k tomuto dílu, a nemůže býti s podivením, že všichni toužíme, aby jeho památka byla trvale zachována. (Souhlas. )

Po seznání všech odborníků, byla českoslovanská dědina a valašská čtvrť pravou perlou této výstavy, perlou ceny veliké, perlou takovou, že i nejčelnější odborníci a specialisté uznali, že podobné dílo na žádné výstavě dosud nebylo, a že se mu také žádné podobné dílo v celé Evropě nevyrovná, a proto zajisté jest oprávněné tvrzení, že by bylo největším barbarstvím, kdyby tak památné dílo mělo býti sbořeno, a s povrchu země shlazeno. (Výborně!)

Jakou důležitosť náš národ zachování této českoslovanské dědiny přikládá, viděti jest z přečetných projevů, které se ve příčině té staly, zejména z jednomyslného usnesení národopisného sjezdu, který minulého roku v Praze konán byl, a jehož resoluce pojata byla do zprávy rozpočtové komise; to viděti jest dále ze 250 petic, které podaly národopisný výbor výstavní, národopisná společnost, veškeré čelné obce království českého, v jichž čele stojí královská matička Praha, a téměř všecka naše okresní zastupitelstva, přimlouvajíce se za to, aby dílo toto bylo zachováno.

Zemský výbor provedl v příčině té potřebná jednání, a ze spisů, které předložil, vychází, že ani z příčin bezpečnostních, ani z příčin technických, ani z příčin kommunikačních proti zachování této dědiny nebylo činěno námitek. Zemský výbor také, hledě k důležitosti toho podniku a k potřebě zachování této dědiny, zásadně navrhl, aby zachována byla pod jistými výminkami, hlavně pod tou výminkou,, aby byla odevzdána v úplný majetek c. a k. dvorního aeraru, jako majitele Královské Obory a tím zemskému výboru, a aby národopisným výborem byly splněny jisté podmínky ve příčině úprav bezpečnostních, které výbor zemský klade. Rozpočtová komise přijala téměř všechny návrhy zemského výboru, toliko s jedinou výminkou v odstavci čtvrtém, totiž vyloučila ustanovení, aby zemskému výboru bylo vyhrazeno právo, aby vnitřní zařízení této dědiny, kdyby zemský výbor to uznal za potřebí, bylo vyklizeno.

Podmínka tato jest nepřijatelna, poněvadž českoslovanská dědina bude míti pro národopis veliký význam a bude důstojnou památkou národopisné výstavy; když typické budovy této národopisné výstavy budou vnitř upraveny, a takové

úpravy nemohou býti každou chvíli stěhovány bez porušení předmětů tam vystavených. (Souhlas). Z té příčiny navrhuje rozpočtová komise, aby tento odstavec byl vyloučen a činí následující návrhy: Slavný sněme račiž se usnésti: I. Zemskému výboru se ukládá, aby za souhlasu c. a k. nejvyššího úřadu hofmistrovského zachoval na výstavišti Národopisné výstavy českoslovanské českoslovanskou vesnici a valašskou dědinu za těchto podmínek:

1.   Všechny budovy Českoslov. vesnice a valašské dědiny buďtež odevzdány bezpodmínečně ve vlastnictví c. a k. dvorního eráru jakožto majitele sadu bubenečského a tím do správy zemského výboru.

2.   Aby mohlo při zachování dotčených budov býti šetřeno všech veřejných ohledů, buďtež v Česlovanské vesnici, dříve nežli bude odevzdána zemskému výboru, provedena nákladem výkonného výboru Národopisné výstavy českoslovanské tato opatření:

a)  Celá vesnice budiž ohražena řádným 2. 7 m. vysokým plotem a to způsobem, o nějž dorozuměti se jest se správou sadu Bubenečského;

b)  aby bylo postaráno o bezpečnost proti ohni, budiž v českoslovanské vesnici zřízen vodovod s dostatečným počtem hydrantů, po případě budiž vodovod již nyní tam prozatímně zřízený, položen 1. 7 m. hluboko; dále budiž opatřen dvoukolový naviják s hadicemi asi 200 m. dlouhými a dva kompletní hydrantové nástavce; konečně budiž zřízen požárový automat;

c)  buďtež provedeny technické úpravy, jež na jednotlivých budovách zemský výbor uzná za potřebné jmenovitě za tím účelem, aby byly upraveny vhodné byty pro hlídače.

3.   V příčině valašské dědiny není třeba provésti zvláštní ohražení, poněvadž bude celá část nynějšího výstaviště až ke stromořadí pro eventuelní budoucí výstavy vyhražena; avšak výkonný výbor musí provésti úpravu jednotlivých budov, jež zemský výbor uzná za nutnou z ohledů technických neb bezpečnostních.

4.   Svoluje se, aby budovy v Českoslovanské vesnici a ve valašské dědině byly uvnitř národopisně zařízeny, avšak země nepřijímá nižádné závazky za škody,


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP