Stistungsgutes: |
||
Oberweckelsdors..... |
ff. |
162530-165. 220- |
Okrouhlic........ |
ff. |
|
der Realität NC. 128/III in |
||
Prag........ |
fl. |
169. 395 13 |
Ende des Jahres 1894 be |
||
trug der Werth sämmtlicher Re- |
||
alitäten........ |
st. |
497. 145. 13 |
der auch Ende des Jahres 1893 der gleiche ist. Natural- und Materialvorräthe, dann Inventar-Gegenstände haben eine Vermehrung von 172. 60 fl. im Lause dieses Jahres ergeben und beziffern sich Ende des Jahres 1894 mit
16. 702 fl. 70 1/2 kr.
Cassabarschast und reines Activum: |
|
Ende des Jahres 1894.. fl. |
113. 512. 18 |
Ende des Jahres 1883.. fl. |
118. 927. 77 |
ergeben daher eine Verminderung von fl. 5. 415. 59 Im Vergleiche mit dem Vorjahre verminderte sich das Gesammtvermögen um 40. 314 fl. 54 kr., hauptsächlich durch Ueberweisung des Fondsüberschusses aus dem Jahre 1891 an den Reservebaufond.
Der zweite Titel des Berichtes betrifft den Neservebaufond: an reellen Einnahmen wurde
verzeichnet......fl. |
39 659. 71 |
au reellen Ausgaben... fl. |
366. 308. 36 1/2 |
daher eine Mehrausgabe von fl. |
326. 648. 65 1/2 |
Der Capitalienstand be- |
|
trug Ende des Jahre 1894 fl. |
790. 320. 14 |
Ende des Jahres 1893.. fl. |
985. 982. 21 |
daher eine Verminderung von fl. |
195. 662. 07 |
Cassabarschast und Activ- |
oder Passiv- |
Rückstände: |
|
Ende des Jahres 1894... |
fl. 3341. 88 |
Ende des Jahres 1893... |
fl. 592. 69 |
daher Vermehrung von.. |
fl. 2749. 19 |
Die Verminderung beim Capitalienstande wurde verursacht durch Verkäufe von Werthpapieren behufs Deckung des Bauaufwandes der gräflich Straka'schen Akademie. Mit Rücksicht auf diese buchhalterische Richtigkeit der vorgelegten Ziffern stellt der Budgetausschuß den Antrag: Der hohe Landtag wolle diese Rechnungsabschlüsse genehmigend zur Kenntnis nehmen.
Navrhuje se, aby slav. sněm závěrku účetní na vědomi vzíti a schváliti ráčil.
Nejvyšší maršálek zemský: K slovu se přihlásil p. posl. Březnovský.
Posl. Březnovský: Slavný sněme! Šlechetný zakladatel této nadace, který jistě byl pravým českým šlechticem, v hrobě by se obrátil, kdyby byl musel slyšet, jak účetní zpráva o této nadaci sněmu se podává výhradně jazykem německým. To jest jedno.
Druhé, nač chci poukázati, jest, že již loňského roku v tomto slav. sněmu bylo poukázáno na to, že na velkostatcích, které náleží této nadaci, hlavně na velkostatku Okrouhlicích, hospodaří se jedině jazykem německým, a jak jsem se informoval, do dneška zvláště lesní správa úřaduje výhradně německy.
Dále, velectění pánové, byla, jak známo, nadace tato založena od šlechetného zakladatele pro mladé šlechtice, kteří mají inkolát či indigenát v království českém, t. j. příslušenství v království českém. Toho možno nabýti jenom narozením anebo tak, že cizinec do státu tohoto byl přijat. Byly doby, pánové, kdy cizinec pod tou podmínkou přijímal se za příslušníka státu českého, když dal písemný závazek, že dá děti své vychovávati pouze v jazyku českém; ovšem dnes jsme od podobné svéprávnosti daleci.
V této věci jest nutno, aby stala se náprava, a já jsem pevně přesvědčen, že šlechetný zakladatel - ve smyslu tom asi nadace zní - žádal, aby mladíci, kteří užívají těchto stipendií, byli znalí jazyka českého. Pokud jest známo, pokud alespoň se to do veřejnosti dostane, často se stalo, že se nadační listina obcházela, že obdrželi nadaci tuto osobnosti ze stavu šlechtického, které nenáležely do svazku tohoto království českého, a jistě, jak jsem pravil, zakladatel této nadace by se zděsil, kdyby věděl, jak mnoho nepřátel národa českého bylo poděleno užíváním dobrodiní této nadace. By se tak dále nedělo, abychom se dověděli, kdo vlastně této nadace požívá, činím následující návrh (čte):
Zemskému výboru se ukládá, by se závěrkou účetní nadace Strakovské byl předložen seznam osob, které stipendia onoho požívají, by bylo možno se přesvědčiti, zdali se zachovává hlavní úmysl zakladatelův, by poživatelé nadace této byli příslušníky království českého a měli inkolát v Čechách.
O to Vás prosím, ctěni pánové, abyste tento návrh můj přijali. (Potlesk ve středu. )
Nejvyšší maršálek zemský: Dovoluji si upozorniti pana řečníka, že návrh, který podal, musím považovati za návrh samostatný, s kterým dle jednacího řádu naložím, že ale nemám za to, že by podobné nařízení zemskému výboru, které se mu ukládá, mohlo býti se strany slav. sněmu usneseno bez předběžné porady. Učiním tedy dotaz na podporu návrhu, který byl právě podán, a pak s ním naložím dle jednacího řádu.
Herr Abg. Březnovský hat einen Antrag eingebracht, welcher sich auf die Vorlage von gewissen Behelfen bezieht, die mit der gräflich Straksachen Stiftung im zusammenhange stellen. Ich habe die Anficht ausgesprochen, dass dieser Antrag all ein selbftftändiger zu behandeln sei, und habe erklärt, dass ich die Unterstützunasfrage stellen werde, und im Falle der hinreichenden Unterstützung werde ich diesen Antrag der geschästsordnungsmäßigen Behandluna unterziehen, wobei ich es als selbstverständlich betrachte, dass ein solcher Antrag nicht ohne Vorberathung vom hohen Hause angenommen werden kann.
Žádám pány, kteří podporují návrh pana Březnovského, by vyzdvihli ruku. Návrh jest dostatečně podporován.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Bude s ním naloženo dle jednacího řádu.
Pan přísedící zemského výboru hrabě Schönborn se hlásí o slovo.
Uděluji mu je.
Přísedící zemského výboru hrabe Schönborn:
Slavný sněme!
Pokládám za svou povinnost několika slovy odpověděti na vývody pana předešlého řečníka.
Musím se ovšem omeziti na to, abych krátce tvrzení, které učinil uvedl na pravou míru. Pan řečník byl nejspíše sám uveden v omyl, poněvadž některá tvrzení, která během svých vývodů učinil, zakládají se patrně na omylu.
Pokud se týče především toho tvrzení, že účetní zpráva předkládá se jen v jazyku německém, musím naproti tomu konstatovati, že účetní zpráva zemského výboru předkládá se jako každá jiná
zpráva a každý jiný návrh v obou řečích zemských a že rovněž předložena byla tak rozpočtovému výboru, kdež se pak jednání o této účetní závěrce dělo. Též pokud vím - já ovšem sám do zprávy rozpočtového výboru nenahlédl - ale jsem přesvědčen, že zpráva rozpočtového výboru též sepsána jest v obou jazycích zemských.
(Pan Březnovský; Ale referuje se německy).
Pokud se týká toho, jak ten který pan referent referuje, je ovšem věcí, která dle mého náhledu musí býti ponechána jemu a musí býti ponecháno též budžetnímu výboru, by vyvolil si referenty, o kterých ví, v jaké řeči jednak ve výboru samém, jednak na slavném sněmu referovati hodlají.
Pokud se týká záležitosti vedení účtů nadačního statku Okrouhlic, mohu konstatovati, že to není sice mým referátem, avšak, jak jsem se dověděl, dotazem na pana referenta, že tamnější účty vedou se úplně česky. Tvrzení tedy, že by účty vedly se německy, zakládá se patrně na omylu. Může býti, že snad v některé době dřívější některé z účtů vedly se německy. O tom ovšem já nevím, ježto jsem nebyl referentem v té věci, ale mohu tvrditi, že ty účty nyní vedou se česky.
Pokud se týká dalších vývodů pana řečníka ohledně udílení nadací, tu musím především na to poukázati, že nadace neudili zemský výbor, nýbrž že je to právo, které přísluší Jeho Veličenstvu nejmilostivějšímu císaři a králi; ovšem zemskému výboru dle statutu, který též tvořil v jedné době předmět jednání slavného sněmu, přísluší podávati v tomto směru návrhy a tu mohu jako referent, který tuto věc spravuji asi jeden rok, zcela určitě tvrditi, že v každém jednotlivém případě přesně se na tom trvá a k tomu hledí, aby byli navrženi k udělení nadací jenom takoví lidé, kteří všem podmínkám statutem předepsaným úplně vyhovují a že mezi těmi podmínkami v první řadě jest, aby příslušel ke starému šlechtickému rodu českému, totiž, aby měl inkolát. V každém jednotlivém případě se toho šetří a ani jeden případ mi není znám, že by se, jak pan řečník právě byl uvedl, toto ustanovení snad obcházelo. Nevím, na čem toto tvrzení se zakládá, kde ohledně tohoto tvrzení pan řečník svých informací čerpal, avšak myslím, že mohu zcela určitě tvrditi, že takové obcházení se nikdy neudalo. Pokud se týká znalosti českého jazyka při nadacích, tu mohu na to poukázati, že statut nové akademie hraběte Soraky, která má býti uvedena v život během běžného roku, přesně ustanovuje, že každý, který tam bude vychováván, musí býti znalým obou jazyků zemských a že musí býti dána možnost, aby znalosti obou jazyků zemských v tomto ústavě bylo docíleno.
Myslím, že jsem tím v krátkosti odpověděl na veškery výtky, které pan řečník byl učinil. Pokud bude na mně, ovšem vždy povinen budu k tomu jakožto referent hleděti, aby veškerým ustanovením statutu a zvláště šlechetnému úmyslu zvěčnělého zakladatele této nadace, který tak patriotickým způsobem na další výkvět synů tohoto království pomýšlel, vždy bylo vyhověno.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Březnovský přihlásil se podruhé. Dávám jemu slovo.
Poslanec Březnovský: S politováním mohu konstatovati, že pan řečník přede mnou nevyvrátil nic, z toho, co jsem pravil. (Oho! na pravici) Žádné "oho", toho se nelekám.
Já jsem zde konstatoval jenom to s politováním, že vnitřní správa lesní na statku Okrouhlickém vede se německy; mluvil jsem o minulém případě, jak se nakládá s nadací Strakovskou.
Teprve minulého roku se v tom stala náprava; to dostačí, jen když se stala náprava.
Za to však máme děkovati jenom ve řejnosti, že stále poukazovala na křivdy, které v této věci české národnosti se děly.
Dále vyvraceti nemám ničeho.
Nejv. maršálek zemský: Pan poslanec Adámek se přihlásil ke slovu. Dávám jemu slovo.
Poslanec Adámek: Věc, o niž vlastně jde, jest zásadní důležitosti.
Z té příčiny budiž mi dovoleno několik slov promluviti.
Jednání na tomto slavném sněmu,
jež bylo o Strakovské nadaci svého času provedeno, situaci zajímavě objasnilo. Tenkráte bylo zjištěno, že nadační listina tohoto šlechetného syna naší vlasti byla sepsána toliko jazykem českým, a z toho, tuším, již jest patrno, jaká vznešená intence při zakládaní této veliké nadace byla jemu podnětem, totiž že toužil, aby jmění, které v tomto království nastřádal, také ku prospěchu a užitku tohoto království zachováno bylo.
Proto položil hr. Straka toto obmezení, že mají uzitků jmění toho užívati toliko synové a příslušníci tohoto království.
Proto má tento slavný sněm království českého, povinnost a právo trvati na tom, aby tato důležitá a vznešená zásada byla důsledně a neporušeně zachovávána. Ze tomu tak vždyckyjnebylo, ukázalo se tehdáž, byla nám předložena listina těch stipendistů a pamatuji se dobře, že mezi nimi byla jména mužů, kteří nebyli příslušníky tohoto království, (Slyšte!) kteří nepatří do tohoto království, ale kteří patřili řady nejrozhodnějších odpůrců nejen našeho národa, nýbrž i naší vlasti. (Slyšte!) My jsme povinni vznešené památce šlechetného tohoto zakladatele, aby netoliko dle písmena, nýbrž i v duchu tohoto nadání bylo jednáno k prospěchu tohoto království. A proto bylo by zbytečným, aby pan koliega Březnovský činil zvláštní návrh.
Mám za to, že zemský výbor po této debatě bude pokládati za svou povinnost, aby při závěrkách účtů nadace Strakovy předkládal seznam stipendistů i ts průkazem inkolátu, a že není třeba k tomu teprve usnesení slavného sněmu, protože jest to zřejmou povinností zemského výboru a proto bych prosil, aby p. koll. Březnovský vzal svůj návrh zatím zpět. (Potlesk)
Nejvyšší maršálek zemský: K slovu se přihlásil p. posl. Dr. Pacák.
Poslanec Dr. Pacák: Já se chci zmíniti o tom, co Jeho Jasnosť řekl vůči návrhu p. posl. kolegy Březnovského, že je totiž potřebí zvláštního návrhu. Mám za to, že tomu tak není, poněvadž v rozpočtovém výboru v letošním zasedání bylo usnešeno, a myslím jednohlasně, že má se ku každé zprávě o Strakovské nadaci při kládati seznam všech nadanců. Já se pamatuji toliko, že pan referent se tázal, má-li to býti pro letošní rok, a že se ustanovilo, že to má býti také pro letošní rok bude-li to možné. Usnesení rozpočtové komise v tom ohledu bylo učiněno proto, poněvadž to, co pravil p. referent zemského výboru, že se totiž nestaly nikdy přehmaty proti nadační listině, nesrovnavá se s pravdou. Vy, velectění pánové, budete se pamatovati, že jeden bývalý poslanec tuším p. Bondy velmi drastickým způsobem dokazoval, jací nadanci požívají nadace Strakovské, a dokazoval to tím, že vypravoval, že jel jednou s jedním studentem ze Hradce, který mu vypravoval, že se musí učiti "die verfluchte tschechische Sprache" poněvadž má nadaci Strakovskou. Tato věc byla příčinou, že tenkráte p. posl. Bondy před léty navrhl, aby takovýto seznam se předkládal. Myslím, že vzhledem k tomu, že se rozpočtová komise usnesla, že se mají takové seznamy předkládati, není třeba, aby to bylo projednáváno co zláštní, samostatný návrh, a že tento návrh rozpočtové komise měl býti předložen v plenu slavného sněmu. (Výborně!)
Nejvyšší maršálek zemský: Přichází k slovu přísedící zemského výboru p. hrabě Vojtěch Schonborn
Přísedící zemského výboru hrabě Vojtěch Schönborn: Slavný sněme! Já musím proti tvrzení postaviti zase tvrzeni, a poněvadž by bylo obtížno, ano nemožno provésti zde skutečný důkaz, mohu a musím to tvrzení opakovati a pokládám to za svou povinnosť, nechtěje tím nijak tvrditi, že by pan poslanec, který toto tvrzení učinil, nebyl býval uveden v omyl.
Já však tvrdím, že v každém jednotlivém případě žádosť za udělení nadace Strakovské přiděluje se zemskému archivu a že jenom - a to se dělo i za doby dřívější, kdy jsem nebyl referentem - ale ze spisů to vím, totiž v každém jednotlivém případě bylo vyžádáno a předloženo dobré zdání zemského archivu, ze kterého vycházelo, zda dotyčný žadatel právo na takovou nadaci měl a zda jeho rodina užívala skutečně inkolát v království Českém a že náleží ke kruhu takových rodin, které na nadaci dotyčnou mají nárok.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort ?
Jelikož tomu tak není, prohlašuji rokování za skončené.
Ich erklare die Debatte für geschloffen Der Herr Berichterstatter hat das Schlußwort.
Berichterstatter Graf Pálffy: Hoher Land tag! Bezüglich der Ziffern wurde keine Einwendung erhoben; die anderen Auskunfte, die verlangt worden sind, hat der H. Landesausschußbeisitzer gegeben und ich beschranke mich daraus, den hohen Landtag zu bitten, den fruher von mir gestellten Antrag gutigst anzunehmen.
Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.
Wir ubergehen zur Abstimmung.
Předmětem hlasování jest návrh komise stran schválení účetních závěrek.
Podotkl jsem již dříve, že z návrhem p. posl. Březnovského naložím dle jednacího řádu.
Co se týká poznámky, která během debaty byla učiněna, že rozpočtová komise o tomto návrhu již se byla radila, o tom nemohu nežli říci, že ve zprávě rozpočtové komise o této věci nebyla učiněna žádná zmínka, a že pakli rozpočtová komise by o té věci podala zprávu sněmovní, s ní bude naloženo, že ale pro dnešní den nemohu jinak jednati, než jak jsem to byl prvé naznačil.
Gegenstand der Abstimmung ist der Kommissionsantrag, betreffend die Genehmigung des Rechnungsabschlusses.
Was den vom H. Abg. Březnowský gestellten Antrag betrifft, so wurde im Lause der Debatte daraus hingewiesen, dass derselbe aus dem Grunde sofort zur Verhandlung kommen konne, weil derselbe bereits in der Budgetkommission verhandelt und wie mitgetheilt wurde, auch angenommen worden sei.
Ich kann in dieser Hinsicht nur darauf verweisen, dass ein Bericht der Budgetcommission über diese Sache nicht vorliegt, und dass ich daher auch diesen Antrag nicht anders behandeln kann, als wie ich es früher dem h. Hause mitzuteilen mir erlaubt habe.
Dam hlasovati o návrhu komise.
Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Zadám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kom missionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh je přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského v příčině snížení ošetřovacího poplatku ve Vídeňských nemocnicích.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Kommission über den Landesausschubericht, betreffend die Herabsetzung der Verpflegstare in den Wiener Krankenanstalten. Der Berichterstatter ist der Herr Abg.
Dr. Zintul; ich ertheile dem H. Berichterstatter das Wort.
Abg. Dr. Zintl: Hoher Landtag! Gemäß Artikel X, Abschnitt 2 der Erledigung des Landesvor-ansschlages für das Jahr 1895 hat der h. Landtag beschlossen, es sei die k k. Regierung aufzufordern, die entsprechende Verfügung zu treffen, dass die durch die Verordnung der k. k. niederösterreichischen Statthalterei vom 29. Dezember 1894, Z. 103. 930, aus 1 fl. 20 kr. erhöhte Verpslegstaxe der Wiener Krankenanstalten in der bisherigen Hohe von l fl. belassen und für die in den Krankenhausern verpflegten Kinder im Alter bis zu 6 Jahren eine entsprechende niedrigere Taxe bestimmt werde.
Zu Folge Berichtes des Landesausschusses vom 27. März 1895 (vorgelegt am 28. Dezember 1895, Ldtgz. 2) hat derselbe den erwähnten Beschluß des Landtagen der hohen k. k. Statthalterei in Prag zum Zwecke der Bekanntgabe an eine hohe k. k. Regierung mitgetheilt.
Inzwischen wurde dem Landesausschusse mit Note der k. k Statthalterei vom 17. März 1895, z. 26. 242, unmittelbar eröffnet, dass durch die Aenderung einiger Bestimmungen des niederösterreichischen Landesgesetzes vom 31. Dezember 1891, betreffend die Regelung der Beiträge zum Wiener k. k. Krankenanstalten» fonde von im Gemeindegebiete der Reichshaupt- und Residenzstadt Wien vorfallenden Verlassenschaften, diesem Fonde erhöhte Einnahmen zugesichert worden sind, welche zum Theile zur Deckung jener Auslagen verwendet werden können, welche nach den früheren Bestimmungen in die Verpslegstaren einzurechnen sind, in Folge dessen sei die Verpflegstare III. Classe in den Wiener Krankenanstalten vom l. April 1895 an mit 1 fl. bestimmt worden; während die Verpflegstare nach der I. Classe mit 5 fl., jene der II. Classe mit 2 fl. 50 kr. ausrecht bleibe.
Durch die nunmehr erfolgte Herabsetzung der III. Classe in den Wiener Krankenanstal-ten, welche für den Landesfond lediglich in Betracht kommt, ist den Absichten des h. Landtages Rechnung getragen worden.
Die Budgetkomission stellt den Eintrag: Der hohe Landtag wolle den Bericht des Landesausschusses zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Směmovní sekretář Höhm: Komise činí návrh. Slavný sněme, račiž zprávu zemského výboru vzíti na vědomí a schváliti.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich werde den Commissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Dam hlasovati o návrhu komise. Žádám pány, kteří návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Commissionsatttrag annehmen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Jak jsem sobě byl dovolil již v minulé schůzi ohlásiti, přeruším sezení na dobu půl hodiny a žádám, aby mezi tím kurie vykonaly volbu do komise pro veřejné práce a sice žádám, by každá kurie zvolila 4 členy.
Ich werde jetzt die Sitzung auf eine halbe Stunde unterbrechen, wie ich bereits in der gestrigen Sitzung dem hohen Hause mitzutheilen mir erlaubte, und ersuche die Curien in der Zwischenzeit die Wahl in die Commission für öffentliche Arbeiten vorzunehmen, es hat jede Curie 4 Mitglieder in diese Commission zu wählen.
Ich ersuche die Herren um 1¾ Uhr sich wieder hier einzufinden.
Žádám pány, by ráčili ve 13/4 opět se zde vynalezti. Přerušuji schůzi.
Die Sitzung ist unterbrochen.
(Schůze přerušena v 1 hod. 20 min. odpol. )
(Unterbrochung der der Sitzung um 1 Uhr 20 Min. Nachmitt. )
(Schůze opět zahájena v 1 hod. 45 min. odpol. )
(Wiederaufnahme der Sitzung um 1 Uhr 45 Min. Nachmitt. )
Oberstlandmarschall (lautet: ) Ich eroffne wieder die Sitzung
Zahajuji opět schůzi
Výsledek voleb vykonaných v kuriích je následujicí:
Kurie venkovských obcí zvolila následující pány poslance: Komárka, Dra. Malinského, Františka Steinera a Dra. Knolla.
Das Ergebnis der Wahlen, welche die Curien vorgenommen haben, ist folgendes ' Die Curie der Landgemeinden hat gewahlt die Herren Abgeordneten: Komarek, Dr. Malinsky, Franz Steiner und Dr. Knoll
Die Stadtecurie hat gewahlt die Heiren Abgeordneten: Brdlík, Dr. Fořt, Dr. Ktemann und Dr. Russ.
Kurie městská zvolila do komise následující pány poslance: Brdlíka, Dra. Fořta, Dra. Kiemanna a Dra. Russa.
Kurie velkostatkářská zvolila následující pány poslance: Josefa Šebastiana Daubka, prince Bedřicha Schwarzenberga Dra. Karlacha a hraběte Zdenka Thuna
Die Curie des Großgrundbesitzes hat fol gende Herren Abgeoidneten gewahlt: Josef Sebastian Daubek, Prinz Friedrich Schwarzen berg, Dr. Karlach und Graf Zdenko Thun.
Příští předmět denního pořádku jest: Volba 9 členů komise pro návrh Dra. Schlesingra v příčině sněmovních kurií.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl von 9 Mitgliedern der Comimssion für den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Schlesinger betreffend die Einrichtung der Landtagskurien Ich ersuche die Herren Verisikatoren, die Stimmzettel einzusammeln.
Žadám pány venfikatory, by ráčili sbírati lístky. Jsou to páni poslanci hrabě Clam-Martinic, Herbst a Doležal.
Es sind dies die Herren Abgeordneten Graf Clam-Maitinic, Herbst und Doležal.
Vielleicht wird der Herr Graf Mensdorff so freundlich sein, statt des Herrn Grafen Martinic die Einsammlung vorzunehmen.
Ich ersuche die Stimmzettel einzusammeln.
Žádám, byste ráčili sbírati lístky. (Stalo se. Es geschieht. )
Die Stimmgebung ist geschlossen.
Hlasovaní jest ukončeno
Přikročíme nyní k volbě 12 členů komise živnostenské.
Wir werden nunmehr zur Wahl von 12 Mitgliedern der Gewerbekommission schreiten.
Žádám pány venfikatory a sice pana posl. Poraka, Scharfa a Rohlinga, aby převzali sbíraní hlasů.
Ich ersuche die Herren Verifikatoren Porak, JUC. Scharf und Rohling die Einsammlung der Stimmzettel zu ubernehmen.
Ich bitte die Einsammlung vorzunehmen.
Račte sbírati lístky.
(Děje se. Es geschieht. )
Die Stimmgebung ist geschlossen.
Odevzdání lístků jest ukončeno.
Přikročíme nyní k volbě do komise pro veřejné práce.
Wir werden nunmehr die Wahl der Commission für die öffentlichen Arbeiten vornehmen.
Žádám pány venfikatory a sice pana hraběte Clam-Martinice, Dra. Urbana, pana Kryfa, by sbírali lístky
Ich ersuche die Herren Abgeordneten Grafen Clam-Martinic, Dr. Urban und Kryf die Einsammlung vorzunehmen.
Ich bitte die Stimmzettel einzusammeln.
Račte sbírati lístky.
(Stavá se. Es geschieht. )
Die Stimmgebung ist geschlossen.
Odevzdání lístků jest ukončeno. Pány verifikátory dnešního dne žádám, by ráčili po sezení předsevzíti skrutinium všech tří voleb a dovoluji si podotknouti pro ten případ, že by následkem neúplnosti nebo z jiné příčiny bylo zapotřebí, že by některá z vykonaných dnešních tří voleb nemohla býti považována buď za platnou nebo úplnou, vybražuji sobě provésti dodatečnou volbu v příštím sezení.
Ich ersuche die Herren Verifikatoren des heutigen Tags, nach der Sitzung das Skrutinium der stattgefundenen Wahlen vorzunehmen, und bemerke, dass für den Fall, dass etwa eine Nachwahl bei einer oder bei mehreren der heute stattgefundenen Wahlen sich als nothwendig erweisen sollte, ich mir vorbehalte, diese Nachwahl in der nächsten Sitzung vornehmen zu lassen.
Denní pořádek jest vyčerpán.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
Páni poslanci Heřman Janda a soudruzi mi odevzdali návrh v příčině vydání zákona zemského o závazných společenstvech rolnických.
Die Herren Abgeordneten Hermann Janda und Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Erlassung eines Landesgesetzes über landwirthschastliche Zwangsgenossenschasten vorgelegt.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte, ): Návrh Heřmana Jandy, Viléma Teklého a soudruhů v příčině vydáni zemského zákona o závazných společenstvech rolnických.
I. Slavný sněme, račiž se usnésti na přiložené osnově zákona o závazných společenstvech rolnických.
II. Račiž vyzvati c. k. vládu, by předložila na radě říšské k ústavnímu projednání osnovu zákona, kterýmž poskytují se společenstvům a zemskému svazku společenstev dle navrženého zemského zákona o závazných rolnických společenstvech zřízenému:
1. berní úlevy vytčené v zákonech ze dne 27, prosince 1880 č. 151 ř. z., ze dne 14. dubna 1885 ř. z. č. 43, ze dne 15. dubna 1885 ř. z. č. 51 a ze dne 24. března ř. z. č. 40, pokud společenstva při provozování svých obchodů a podniků obmezují se na vlastní členy, aneb též na osoby v § 3. odst. 1. navrženého zemského zákona jmenované;
2. osvobození od poplatků za stvrzení o příjmu příspěvků společenských, jakož i za vklad zákonného neb exekučního práva zástavního;
3. osvobození od poplatků za smlouvy, jež společenstvo v mezích své působnosti s hospodářskými a výdělkovými družstvy a jinými podobnými sdruženími uzavře;
4. osvobození od poplatků za stanovy společenstev;
5. osvobození od poplatků v příčině podání společenstev ku veřejným úřadům mimo podání v záležitostech soudních;
6. osvobození od poplatků za knihy a zápisy společenstev týkajících se vzájemných vztahů mezi společenstvy a jejich členy;
7. sleva ekvivalentu poplatkového z movitého jmění společenstev a zmírnění ekvivalentu za nemovitý majetek na výši 1 1/2 procenta ceny jeho i s příslušenstvím;
8. osvobození od poštovného pro vzájemnou korrespondenci společenstev, jakož i pro korrespondenci jich s úřady státními a samosprávnými. Návrh tento budiž odkázán komisi zemědělské ku poradě a podání zprávy.
V Praze, dne 18. ledna 1896. Heřman Janda, Vilém Teklý a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschästsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pan posl. Janďourek a soudruzi mně odevzdali návrh, aby znovu zřízena a mechanickým oddělením opatřena byla škola tkalcovská v Lomnici u Jičína.
Der Herr Abg. Jandourek und Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Wiedererrichtung der Weberschule in Lomnitz bei Jičin und die Ausstattung derselben mit einer Abtheilung für Mechanik überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněm. sekretář Höhm (čte): Návrh posl. J. Janďourka a soudruhů, aby znovuzřízena a mechanickým oddělením opatřena byla škola tkalcovská v Lomnici u Jičína.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
1. C. k. vláda se vyzývá, aby v době