Pátek 17. ledna 1896

důležitým jest rozmnožení škol zvěrolékařských.

Dále není těžko a nesnadno provésti důkaz, že nová třetí škola zvěrolékařská musí býti nevyhnutelně zřízena v království českém v Praze s vyučovací řečí českou.

Můžeme to především žádati na základě poplatní síly království Českého v poměru k jiným zemím; neboť, známo Vám, že království České přispívá na veřejná břemena třiceti osmi procenty.

Avšak ještě jiné okolnosti svědčí tomu, že škola tato zřízena musí býti v království Českém.

R. 1892 obnášel počet zvěrolékařů v království českém 229, v celé polovici říše obnášel 863, tedy obnášel počet zvěrolékařů v království Českém 26 1/2 %, V r. 1894 bylo z 950 zvěrolékařů celé říše, nečítámeli Halič, celá 1/3 zvěrolékařů českých.

Na škole vídeňské v posledních 2 letech obnášel průměrný počet posluchačů českých 100, tedy téměř 1/3 veškerých posluchačů na této škole zvěrolékařské.

Uvážímeli však mimo to, že veliký počet našich českých posluchačů, zejména v posledních letech zápasí s velikým nedostatkem německé řeči, dále že mají Němci i Poláci, oba národy, svou zvláštní zvěrolékařskou školu, a toliko my Čechové ne, uzná každý, že spravedlivý jest požadavek, aby zřízena byla škola zvěrolékařská v království českém s vyučovací řečí českou.

Vždyť není pochybnosti, že by i z těch 50 posluchačů, kteří se nacházejí na zvěrolékařské škole vídeňské z Chorvatska Slovenska a Srbska, veliká čásť přicházela také na naši zvěrolékařskou školu českou.

Praha by byla způsobilejší každým způsobem pro školu zvěrolékařskou než-li některé z větších našich venkovských měst, neboť netoliko že je Praha duševním střediskem českého národa, nýbrž že je žádoucím, aby škola zvěrolékařská byla zřízena poblíž školy lékařské a mimo to i také poblíž zemědělského oddělení na vysokých školách technických, a aby mohla používati veliké vědecké pomůcky, které naše Praha poskytuje. Vším právem možno říci, že by se zvěrolékařskou školou mohl souviseti potom i ústav, o němž tyto dny jsem byl mluvil, totiž na vyrábění látek ochranných proti nákazám, kterýžto ústav by mohl čerpati materiál potřebný ze školy zvěrolékařské.

Konečně jest mi ještě, velectění pánové, promluviti několik slov o 2 důležitých otázkách, a sice jedna otázka jest: je-li skutečně praktickou potřebou prokázána nutnosť reformy studií zvěrolékařských na dobu trvání 4 roků a s vlastnostmi školy vysoké čili nic, a za druhé, zdali pro rolníka Českého nebylo by žádoucím snad zřízení nižší školy zvěrolékařské, jak již v některých zemích rakouských a i v království Českém sem tam pro školu takovou hlasy se ozvaly. K první otázce dovolím si odpověděti v ten smysl, že v reformách veškerých oborů vědy klade se veliká váha na potřebu většiho důkladnějšího průpravného studia, než to bývalo v dřívějších letech, že se klade mnohem větší váha na větší vývoj intelektu posluchačstva a zároveň na osvojení si všech moderních požadavků vědy, kterých potřebují muži vstupující do života praktického.

I v oboru vědy zvěrolékářské nemožno dle mého náhledu činiti výminky, hlavně vzhledem k tomu, že konečný, cíl vědy zvěrolékařské jest netoliko pomocí obsáhlých odborných vědomostí chrániti ohromný onen kapitál, který má rolnictvo investovaný ve zvířectvu, nýbrž že je i také povinností našeho dorostu zvěrolékařského, aby chránil lidský organismus před rozličnými nákazami, které nyní, jak jsem předešle již okázal, přenášeny jsou ve velkém rozsahu ze zvířectva na člověka. A k těmto požadavkům třeba ne pouze snad pouhé empirie, jak to bývalo dříve, nýbrž exaktní vědy moderní. Proto stanovily se také veškeré sjezdy zvěrolékařské, které byly konány, stanovil se i mimo to výbor pro utlumení nemocí zvířecích v posledních sjezdech i anketa konaná 1895 v ministerstvu vnitra jednomyslně na tom, aby kandidáti zvěrolékařského studia příště musili vykázati maturitním vysvědčením, a mimo to, aby studium zvěrolékařské bylo ze 3 roků rozšířeno na 4 léta.

Proti tomuto požadavku ovšem z vrstev lidových nastal opáčný proud. Nejprve to bylo rolnictvo alpských zemí, které pomocí svých zástupců na říšské radě naléhalo na zřízení nižších škol zvěrolékařských. V nové době byly to však i mnohé kruhy rolnictva českého, které také podobnými hesly se dalo uchvátiti a za podobným cílem také směřovalo.

Příčiny této reakce a škodlivých těchto směrů jsou, velectění pánové, na bíledni. Jednak časté řádění nakažlivých nemocí, jednak nedostatek dobrých praktických zvěrolékařů, kterýžto nedostatek tak Často rolník náš pociťuje, jakož i používání zeměpanských zvěrolékařů vládou k výkonům úředním, budí v lidu touhu po zvěrolékařích i méně studovaných, po zvěrolékařích, kteří by byli mnohem četněji usazeni po venkově, aby pomoc byla pro rolníka přístupnější a aby byla také lacinější. Všecky tyto tendence vedly k tomu, aby byly zřizovány školy nižší kategorie. Tato snaha je úplně přirozena a okolnostmi i poměry také odůvodněna.

Měli jsme v roce 1894 v Čechách celkem 258 zvěrolékařů. Z těchto bylo 93 státních čili zeměpanských zvěrolékařů, a zbývá tudíž 165 praktických zvěrolékařů, z nichž jsou 2 zemští, 68 okresních, 53 obecních, 18 soukromých a 28 nehonorovaných zvěrolékařů. Z toho jest patrno, že vlastně pro praktické potřeby rolníka zbývá celkem počet as 165 zvěrolékařů k léčení nemocí zvířecích, poněvadž na zeměpanské, státní zvěrolékaře zřídka kdy může apelovati, aniť jsou zabráni přílišně povinnostmi úřadními.

A uvážíme-li, že máme v království českém 211 okresů, vidíme z toho, že nejméně ve 100 okresích není okresního nebo obecního zvěrolékaře, a že tedy také nedostatek v mnohých okresích jest příliš citelný.

Dodávám ještě, že kuršmídů bylo v království českém v r. 1894 79 a podkovářů 4175.

Obě zásady, které v posledních dobách zaujaly mysle veškeré a sice jednak snaha po reformě zvěrolékařského studia, jednak snaha rolnictva po zřízení škol nižší kategorie, jsou, jak uznáte, velectění pánové, úplně protichůdné, a můžeme říci, že jedna zásada druhou naprosto vylučuje. Uzná-li kdo z Vás potřebu prospěšnosti zvěrolékařů opatřených dokonalejšími vědomostmi, musí v konsekvenci zamítnouti a potírati názor, že by prospěšným bylo zřízení praktiků zvěrolékařských nižší kategorie bez vzdělání vyššího. Kromě toho jeví se i protichůdnosť a kontradikce v tom, že uznání potřeby vzdělaných zvěrolékařů s mnohem většími odbornými znalostmi vyžaduje patrně na kandidátech přiměřeně vyšší náklad studijní a důsledně, kladeli společnost lidská nároky na vyšší náklad, musí patrně i společnosť lidská uznávati také mravní povinnost, aby opatřila zvěrolékařům s vyšším vzděláním také přiměřených existenčních podmínek, nikterak však, jak se z některých stran děje, snahou, zříditi instituci nižší kategorie zvěrolékařů, vyvolávati konkurenci oněm zvěrolékařům s vyšším vzděláním, znemožniti tím jejich existenci a tím patrně také přispívati místo k rozmnožení vzdělanějších zvěrolékařů spíše k redukci dorostu zvěrolékařů s vyšším odborním vzděláním.

Ano, neváhám, pánové, tvrditi, že by steskům rolnictva našeho, že by nedostatku sil zvěrolékařských bylo úplně odpomoženo zřízením zvěrolékařské školy v království českém v Praze, která by nám odchovávala odborníky v každém odboru vyhovující požadavkům naší doby, a že by pominula v několika letech i snaha po zvěrolékařích z nižší kategorie.

Ano, tvrdím i, velectění pánové, že potřeba nižší školy zvěrolékařské byla by školou zvěrolékařskou v Praze naprosto vyloučena. Vždyť můžeme i pozorovati ze seznamu, který zde mám při ruce, že v poslední řadě let počet těchto vojenských chovanců zvěrolékařských čili tak zvaných kuršmídů stále a stále se ztenčuje. Roku 1887 a 1888 bylo jich ještě 136 a v roce 1893/94 klesl počet jich na 110. Z toho vidíme, že tato instituce sama sebou, aniž by vláda proti ní působila, se přežije; ano vidíte, že i vláda uznala potřebu vzdělanějších zvěrolékařů a že již na dřívější své vojenské chovance malou váhu klade. Nedá se, velectění pánové, mysliti, že by možno bylo, by praktikům nebo podkovářům bez předběžných vědomostí možno bylo vštípiti nejnutnější vědomosti v tak krátké době, ku př. v 6 měsících, na příklad fysiologii, rozpoznání polohy plodu a potřebnou techniku při porodech, tím méně dá se mysliti, že by tito laikové byli s to v tak krátké době si osvojiti nejdůležitější zásady antisepse, bez kterých zásad by našemu zemědělství více škodili než prospěli. Porovnání cvičených podkovářů s porodními babičkami, jak jsem semotam slyšel, je úplně nepřiměřené, poněvadž instituce porodních babiček se hodí                 

pro obyčejné normální porody, kdežto tito cvičení podkováři by měli sloužiti hlavně pro porody nepravidelné a těžší porody, následkem čehož se to srovnání nedá nikterak dělati. Ostatně pamatuji se, velectění pánové, že není vždy to dobré, co je laciné. Myslím, že nedostatku první pomoci při zvířecích nemocech dalo by se aspoň částečně odpomoci tím, když by se na hospodářských školách více pozornosti věnovalo porodnictví zvířecímu a mimo to také i podstatě nemocí, které často u zvířat přicházejí.

Z toho ze všeho seznáte, že větší a zajisté platnější službu prokáže každý z Vás, kdo spojí se s námi k tomu, aby co nejdříve uskutečněna byla zvěrolékařská Škola v král. českém a sice v Praze. Prostředky budou tím dříve splněny, pakli zároveň pomocí stipendií vzdělán bude dostatečný dorost učitelský a pakli naše akademie věd a slovesnosti dostatečnou literaturu nám brzy opatří.

Z této příčiny dovoluji si doporučiti vřele návrh, který strana naše Vám k přijmutí podává.

Odporučuji jej zároveň slavnému zemskému výboru k brzskému provedení. Ve formálním ohledu měním původní návrh v tom smyslu, že dovoluji si navrhnouti, aby slavný sněm usnesl se, že návrh tento přikazuje se místo komisi rozpočtové komisi zemědělské. Tím končím. (Výborně ! Potlesk. )

Nejvyšší maršálek zemský: Pan navrhovatel změnil svůj formální návrh v ten smysl, aby návrh, který nachází se na denním pořádku, byl přikázán na místě komisi rozpočtové, jak to bylo původně navrženo, komisi zemědělské. Učiním dotaz na podporu.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Herr Antragsteller hat seinen formalen Antrag dahin abgeändert, dass er den Antrag gestellt hat, es möge die Angelegenheit, welche sich aus der Tagesordnung befindet, nicht, wie es ursprünglich beantragt war, an die Budgetkommission, sondern an die Landeskulturkommission uberwiesen werden. Dieser Antrag ist hinreichend unterstützt worden.

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu ?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Předmětem hlasování jest formální návrh, který jsem si dovolil právě sděliti.

Gegenstand der Abstimmung ist der formale Antrag, den ich mir soeben dem hohen Hause mitzuteilen erlaubt habe.

Ich ersuche die Herren, welche diesem formalen Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento formální návrh přijímají, aby vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského týkající se rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1896 s výkazem aktiv a passiv toho fondu dle závěrky účetní za rok 1894.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschutsbericht, betreffend den Voranschlag des Wrundentlastungsfondes für das Jahr 1896 mit Ausweis über die Aktiva und Passiva dieses Fondes nach dem Rechnungsabschlusse des Jahres 1894. Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Graf Pálffy. Ich ertheile ihm das Wort.

Berichterstatter Abg. Graf Pálffy: Hoher Landtag! Der Landesausschuss hat mit Bericht vom 18. September v. J. den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1896 der Budgetkommission vorgelegt. Dieser Voranschlag weist vom vorigen Jahre nur ganz unbedeutende Abweichungen aus, und gibt berlausig folgendes Resultat:

Dir Empfang, (wobei die Interessen des Capitals von 100 000 zl., welche in böhmischen Pfandbriefen deponiert sind, mit inbegriffen find), bezistert sich auf 4200 fl.

Die Ausgaben des Grunbentlastungsfondes betragen 4889 fl 50 kr. (500 fl. allgemeine Regie, Grundlasten- Ablösung- und Regulierungs-Landeskommission mit 3889 fl. 50 kr., Localkommissionen mit 500 fl. ). Im Ganzen also 4889 fl 50 kr.

Bei Vergleichung des Gesammterfordernisses mit den Einnahmen resultirt ein Abgang von 689 fl. 50 kr., welcher seine Bedeckung durch den vorhandenen Cussarest finden wird.

Die Budgetkommission beehrt sich den Antrag zu stellen: Der hohe Landtag wolle den Voranschlag des Grundentlastungssondes pro 1896 zur genehmigenden Kenntnis nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm rozpočet vyvažovacího fondu schváliti ráčil.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Es wird beantragt, den Bericht zur genehmigenden Kenntnis zu nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm rozpočet vyvazovacího fondu ráčil schváliti

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky vyzovacího fondu za rok 1894

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesaus schussbericht, betreffend den Rechnungsabchluss des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1894.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abg. Gras Pálffy: Hohen Landtag! Mit Bericht von 20. Marz 1895 Z. 14. 863 hat der Landesausschuss den Rech nuntgsabschluss des Grundentlastunsfondes pro 1894 der Budgetkommission vorgelegt.

Ich erlaube mir die Haupteinnahms- und Ausgabsponen dem hohen Hause mitztuhetlen.

Es sind an Einnahmen die ruckgezahlten Steuerzuschlage, Grundentlaftungsfondszuschlage, dann die anfangliche Cassabaarschaft im Ganzen 16. 589 fl 86 fr.

Die reellen Ausgaben find die allgemeine Regie, Grundenlastungs- Ablörungs- und Regulierungslandeskommission.

Die Capitalsruckzahlungen und Renten stellen sich zusammen mit 16. 589 fl 86 fr. dar.

Die Activruckstande betragen 112. 884 fl 70 kr, die Passivruckftande 7684 fl. 16 kr.; es bleibt sonach ein reiner Activstand von 105 200 fl 70 1/2 kr und eine Vermogensvermehrung von 422 fl 82 1/2 fr.

Die ganze restliche Grundentlaftungskapitalsschuld beträgt 3654 fl.

Bei der Richtigkeit obiger Zahlen stellt die Budgetkommission den Antrag:

Der hohe Landtag wolle den vorliegenden Rechnungsabschluss pro 1894 genehmigend zur Kenntnis nehmen

Navrhuji, by slavný sněm tuto zavěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší zemský maršálek: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Es wird beantragt, den Rechnungsabschluß zur genehmigenden Kenntnis zu nehmen.

Navrhuje se, by účetní závěrka byla vzata na vědomí a schválena.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antiage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského s účetní závěrkou nadačního fondu arcivévodkyně Gisely pro hluchoněmé za rok 1894.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluß des Erzherzogin Guela Taubstummenfondes für das Jahr 1894. Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Graf Pálffy: Hoher Landtag Mit dem Berichte vom 6. März 1895 3. 4240 hat der Vandesausschuß den Rechnungsabichluß des Erzherzogin Gisela Taubstummenfondes für das Jahr 1894 der Budgetkommission zur Begutachtung vorgelegt.

Nach diesem vorliegenden Rechnungsabschluß betragen die Einnahmen 4284 fl. und die Ausgaben die in Privatinstituten in Bud weis, Prag und Leitmeritz untergebracht sind, durch Creditoperationen 364 sl., für 24 Stiftlinge 4. 100 fl. Im Ganzen 4. 103 fl. 64 fr.

Es ergibt sich daher eine Mehreinnahme von 184 fl. 80 fr.

Nach dieser Rechnung ergibt sich ein Cassarest von 2. 253 fl. 13 kr. Das Activvermögen betragt 102 094 fl. 70 fr.

In Anbetracht der Richtigkeit der Ziffern stellt die Budgetkommission den Antrag:

Der hohe Landtag wolle den Rechnungsabschluß des Erzherzogin Gisela-Taubstummenfondes pro 1894 genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuji, by slavný sněm uvedenou závěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Dam hlasovati o návrhu komise.

Ich werde diesen Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří tento návrh komise přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist a n g e n o m m e n.

Návrh jest přijat.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky fondu dobrovolníků a vysloužilou za r. 1894.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Rechnnugsabschlüße des Freiwilligen- und Invalidenfondes für das Jahr 1894.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort?

Berichterstatter Graf Pálffy; hoher Landtag! Mit Bericht vom 6. März 1895 Z. 4524 hat der Landesausschuß die Rechnungsabschlüsse des Freiwilligen u. Invalidenfondes vordelegt.

Nach demselben betragen die Einnahmen zusammen fl. 35. 315.67.

Ausgaben: a) Unterstützungen an Inva-

liden

und deren Wittwen..

fl.

637.51

 

b) Angelegte Aktivkapitalien

fl.

31. 191.68

 

Zusammen..

fl.

31. 829.19

Dieser Fond besitzt ein Gesammtvermögen von 626. 095 fl. 62 kr. und im Vergleiche zum vorigen Jahre hat sich eine Vermögensvermehrung von 21. 234 fl. 38 fr ergeben.

Mit Rücksicht auf die Richtigkeit dieser geprüften Ziffern stellt die Budgetkommission folgenden Antrag:

Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluss des Freiwilligen- und Invalidenfondes pro 1894 cenehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm uvedené závěrky účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovatí o návrhu komise.

Ich ersuche die Herren, welche diesen An trag annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Kaiser Leopold'schen Mädchenstistungsfondes für das Jahr 1894.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové týkající se účetní závěrky nadačního fondu císaře Leopolda pro dívky za rok 1894.

Ich ertheile dem Hrn. Berichterstatter das Wort?

Berichterst. Abg. Graf Pálffy: Hoher Landtag! Der mit Bericht des Landesausschußes vom 14. März 1895 Z. 8312 vorgelegte Rechnungsabschluss des Kaiser Leopold'schen Mädchenstiftungsfondes gibt folgendes Resultat:

I. Reeller Empfang: Aktivinteressen und verschiedene zurückerho-

bene Aktivkapitalien zusammen Hiezu anfänglicher Cassarest.

fl,

7. 268.83 1/2 6. 750.80 1/2

Ergibt sich also ein Ge-

   

sammt-Empsang von... sl. 13. 998. 65 Dem gegenüber stehen:

An reellen Ausgaben: Stistungsgebühren für 63

Stiftungsplätze......fl.

5. 38330 129. 19

Verschiedene Ausgaben... sl.

angelegte Capitalien.... fl.

1. 52547

fremde Gelder......fl.

1. 96

macht.........fl.

7. 039. 92 6. 958. 73

hiezu Cassarest......fl.

Gesammtausgaben.. fl.

13. 998. 65

Summe der anfänglichen Activa beträgt:

 

fl.

6. 831. 02

Summe der schließlichen Aktiva

fl.

6. 97972

Die Vermögensvermehrung beträgt.......

fl.

11. 57

schließlich das Gesammtvermögen betragt mit Ende

   

1894.......

ff.

130. 341. 26 1/2

Bei der Richtigkeit der Ziffern beantragt die Budgetkommission:

Der hohe Landtag wolle den beiliegenden Rechnungsabschluß genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm tuto závěrku na vědomi vzíti a schváliti ráčil.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Dám hlasovati o návrhu komise.

Ich werde den Kommisstonsanttag zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří s návrhem komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich eisuche die Herren, welche dem Commissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky nadačního fondu Gerstnerova za rok 1894.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Gerstner'schen Stistungsfondes für das Jahr 1894.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abg. Graf Pálffy: Hoher Landtag! Mit dem Berichte vom 6. März 1895 Zahl 4. 495 hat der Landesausschuß den Rechnungsabschluss des Gerstner´schen Stistungssondes pro 1894 vorgelegt, welcher solgendes Gebahrungsbild liesert:

Einahmen:

a) Activ-Interessen.....1601 fl. 10 kr.

b) zurückgestellte Activ-Capitalien 1101 fl. -

kr.

zusammen.. 2701 fl. 10

fr.

Ausgaben:

 

a) Stiftungs-Gebühr... 600 fl. 15

kr.

b) angelegte Capitalien.. 1313 fl. 72

fr.

zusammen.. 1913 fl. 87 kr.

Aus dem Entgegenhalte der Ausgaben mit

den Empfangen ergibt sich ein Ueberschuss

von.........787 fl. 23 kr.

hiezu die anfängliche Cassabaar-

schast zugezählt.....2280 fl. 96 kr.

ergibt sich als schließlicher

Cassarest.......3068 fl. 19

kr.

Der Capitalien-Stand war folgender:

Der anfängliche.... 38. 690 fl. 66 kr.

Der schließliche.... 38. 904 fl. 88 kr.

Daher Vermehrung von. 213 fl. 72 fr.

Die Budgetkommission beehrt sich zu beantragen:

Hoher Landtag, wolle den vorliegenden Rechnungs-Abschluß genehmigend zur Kenntnis zu nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm uvedenou závěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verangt Jemand das Wort? Ich werde den Commissionsantrag, zur Abstimmung bringen.

Dam hlasovati o návrhu komise. Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Heeren, welche den Commissionsontrag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Přísti předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky náhradního fondu propinačního za rok 1894.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP