Čtvrtek 9. ledna 1896

Žádám, by tento dotaz byl přečten

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz Dra Václava Škardy a soudruhů k Jeho Excellenci p. místodržitelí v příčině nezachovávání zákonné titulatury sněmu království Českého a místodržitelství pro království české. Vaše Excellencí!

V  XXIV. sezení loňského zasedání sněmu království Českého podal jsem následující dotaz:

"Četné vedou se stížnosti do toho, že c. k. vláda a její orgánové nešetři při jmenování nejvyšších úřadů v zemi zákonného titulu království Českého.

Již v dotazu Dra Jana Podlipného a soudruhů., podaném dne 3. března 1895 v příčině nezachováváni zákonné titulatury sněmu českého bylo přesně dokázáno, že názvu "království České" šetřeno bylo nejen od vlastaích králů, ale i od cizích mocností, ježto titul "království České" nabyl, trvaje po věky, svého mezinárodního práva.

V  dotazu zmíněném bylo zejména poukázáno na ustanoveni patentu, daného ne 1. srpna 1804, č. 74 sb. p. z r. 1807, diplomu ze dne 20. října 1860 č. 226 ř. z., patentu ze dne 26. února 1861 č. 20 ř. z. a zákona ze dne 21. prosince 1867 č. 141 ř. z., jakož i znění královského poselství, daného ve Vídni dne 12. září 1871, z nichž patrno, že vlasti naši po právu náleží titul království. Při tomto jasném stavu věci jest tím více nápadno, že místodržitelství pro království České samo nedbá zákonů a nazývá se prostě místodržitelstvím v Čechách.

A přece výslovně § 6. zákona ze dne 19. května 1868 č. 44 ř. z. ustanovuje, že je v Praze zřízeno místodržitelství pro království české ("dle téhož předpisu jest zákonná titulatura úřadu toho nepochybná.

Na dotaz ten neuznal pan zástupce vlády za vhodné odpověděti a také ne splnil povinnosť svou, aby káranou nesprávnosť odstranil a dle předpisu zákona se zachoval.

Naopak opomíjení zákonných titulů při označování sněmu království českého a místodržitelství pro království české trvá dále a zejména ve volebních certifikátech, poslancům vydaných, okázale se sněm království Českého nazývá toliko sněmem zemským a místodržitelství prostě místodržitelstvím v Čechách.

Ježto tento způsob odporuje zákonu, činím k Vaší Excellenci tento dotaz:

1.   Z jakých důvodů místodržitelství a úřady jemu podřízené neužívají zákonného titulu sněmu království Českého a místodržitelství pro království České?

2.   Co hodlá pan zástupce vlády učiniti, aby nesprávnost ta byla odstraněna a předpisy zákonné byly zachovávány?

V Praze, dne 9. ledna 1896. Dr. Václav Škarda a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tuto interpelaci Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werbe diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Herr Abgeordnete Franz Pfeifer und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Ercellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Páni poslanci František Pfeifer a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich ersuche diese Interpellation zu berlesen.

Landtagsseccetär Höhm (liegt): Interpellation des Abgeordneten Franz Pfeifer und Genossen an Seine Excellenz den Herrn Statthalter.

Am 10. October 1893 brachte die hohe k. k. Regierung die beiden Gesetzentwürfe über die betufsgenossenschaftliche Organisation der Landwitte und die Errichtung Don Rentengütern ein.

Die beiden Gesetzentwürse sind seitdem in landwirtschaftlichen Kreisen viel besprochen, worden und alle berufenen landwirtschaftlichen Körperschaften haben dazu Stellung genommen. Jnsbesondere haben die österreichischen Landwirte in ihrer großen Mehrheit geplante berufsgenossenschaftliche Organisation begrüsst und je nach den besonderen Verhältnissen der einzelnen Lander auch ihre Abänderungsvorschläge gemacht, beziehungsweise die Voraussetzungen gekennzeichnet, unter denen sie die berufsgenossenschaftliche Organisation nicht nur dringend wünschen, sondern in derselben sogar ein unerlässliches Mittel zur Erhaltung und Herbeiführung einer erträglicheren Lage des Bauernstandes erbliecken, Nachdem die Frage so nach allen Seiten bereits klargelegt, in der Bevölkerung populär geworden und die Richtung gegeben war, in der sie im Interesse der schwer darniederliegenden Landwirtschaft ihrer Lösung hätte zugeführt werden sollen, wäre wohl die Erwartung gerechtfertigt gewesen, dass dieselbe nun endlich der weiteren verfassungsmäßigen Behandlung zugeführt worden wäre. Das aber ist bisher nicht nur nicht geschehen, es hat die hohe k. k. Regierung vielmehr am 17. Dezember 1895 die beiden Gesetzentwürfe über die berufsgenossen schaftliche Organisation der Landwirte und die Errichtung von Rentengütern - und zwar ohne jede Motivirung - ganz zurückgezogen.

Das hat in hohem Grade befremdend und enttäuschend auf alle Anhänger der berufsgenossenschaftlichen Organisation gewirkt, und da wir auf dieselbe nicht vernichten wollen und können, stellen wir an die hohe k. k. Regierung folgende Anfragen:

1.      Warum hat die hohe k. k. Regierung die beiden Gesetzentwürfe über die berufsgenossenschaftliche Organisation der Landwirte und ine Errichtung von Rentengütern zurückgezogen?

2.     Gedenkt die hohe k. k. Regierung den Gesetzentwurf über die betussgenossenschaftliche Organisation unter Berücksichtigung der Besonderen Verschiedenheiten und aus landesculturellem Gebiete bereits rechtlich verbürgten Verhältnisse der einzelnen Länder ehestens nicht nur vorzulegen, sondern auch dahin zu wirken, dass derselbe in der kürzesten Zeit der weiteren berfassungsmäßigen Behandlung und Beschlußassung zugeführt werde?

Prag 9. Jänner 1896.

Z Pfeifer und Genossen.

Oberetlandmarschall: Ich werde diese Interpellation an Se. E. den Herrn Statthalter lenken.

Dodám tuto interpelaci Jeho Excell. panu místodržiteli. (Zvoní).

Volba 12členné rozpočtové komise, která. následkem dnešního usnesení sněmu byla od. kurií vykonána, při čemž každá kurie volila 4 členy, měla následující výsledek:

Od kurie velkých statků zvoleni byli páni poslanci: hrabě Buquoy, ) dr. Mettal, dr. princ Schwarzenberg Bedřich, hrabě Zedwitz Karel,

Od kurie měst a průmyslových míst páni posl. Heinzel, dr. Pergelt, Adámek, Kaftan.

Od kurie obci venkovských páni poslanci dr. Schücker Zdeněk, Janda Heřm., Nedoma a dr. Pacák.

Das Resultat der Wahl durch die Curien in die Budgetcommission, welche in der Zwischenpause vorgenommen worden ist und wobei jede Curie je 4 Mitglieder zu wählen hätte, ist folgendes: Bon der Curie der Großgrundbesitzer wurden gewählt: die Herren Abgeordneten Graf Buquoy, Dr. Mettal, Dr. Prinz Friedrich Schwarzenberg, Karl Graf Zedwitz; von der Curie der Städte und Industrialorte die Herren Abgeordneten: Heinze, Dr. Pergelt, Adámek und Kaftan; von der. Curie der Landgemeinden die Herren Abgeordneten: Dr. Zdenko Schürker, Hermann Janda, Nedoma, Dr. Pacák.

Dr. Kramář: Já bych prosil Jeho Jasnost, jestli by nebylo možno, abychom zvěděli poměr hlasů v kurii venkovské a městské.

Nejvyšší maršálek zemský: Nemám žádné příčiny této žádosti nevyhověti a sděluji tedy dotyčný počet hlasů a sice:

Der. Herr Abg. Kramář hat an mich das Ersuchen gestellt, das Stimmenverhältnis bei den Commissionswahlen dem hohen Hause mitzutheilen.

Ich nehme keinen Anstand diesem Ansuchen zu entsprechen.

Při volbě z kurie velkých statků obdrželi všichni zvolení 53 hlasů.

In der Curie des Großgrundbesitzes haben sämmtliche Gewählten je 53 Stimmen bekommen.

V kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 79 hlasovacích lístků.

Naprostá většina záleží tudíž ze 40 hlasů.

Tuto dostali páni pod. Heinzel obdržev 71 hlasů, posl. Dr. Pergelt 71, Adámek 42 (Slyšte!) Kaftan 42 hlasů (Slyšte! Nepokoj !)

Bei der Wahl Der Städtecurie wurden 79 Stimmzettel abgegeben; die absolute Majorität betrug 40 Stimmen, und es erhielt der Herr Abg. Heinzel 71, der Herr Abg. Dr. Pergelt 71 Stimmen, die HH. Abg. Adámek und Kaftan je 42 Stimmen.

Bei der Wahl der Curie der Landgemeinden wurden 71 Stimmzettel abgegeben. Die absolute Majorität beträgt demnach 36 und es erhielt der H. Abg. Dr. Zdenko Schücker 66 Stimmen. Herrmann Janda 44 (Slyšte!) Anton Nedoma 44, Dr. Pacák 44 Stimmen. (Slyšte!)

Při volbě kurií venkovských obcí bylo odevzdáno 71 hlasovacích lístků.

Naprostá většina záleží tudíž ze 86 hlasů.

A obdrželi páni Zdenko Schücker 66, Heřman Janda 44, Ant. Nedoma 44 a dr. Pacák 44 hlasů.

Přikročíme nyní k volbě 12 Členů rozpočtové komise z celého sněmu.

Wir werden nunmehr zur Wahl von 12 Mitgliedern der Budgetcommission durch das ganze Haus schreiten.

Žádám pani verifikatory, by ráčili zaujmouti místo.

Ich ersuche die H. Verifikatoren ihre Platze einzunehmen.

Dám vyvolávati jména pánů poslanců a žádám, by každý z předvolaných pánů ráčil vložiti lístek do volebního osudí; lístky mají míti 12 jmen.

Der H. Landtagssekretär Höhm wird die Namen der HH. Abgeordneten in alfabetischer Ordnung verlesen; und ich ersuche die Heuen, welche vorgerufen werden, vorzutreten und die Wahlzettel in die Urne zu geben.

Es handelt sich um die Wahl von 12 Mitgliedern, daher jeder Wahlzettel 12 Namen enthalten soll.

Sněmovní sekretář Höhm čte jména p. poslanců a vyvolaní odevzdávají volební lístky.

Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der H. Abgeordneten und die Aufgerufenen geben die Wahlzettel ab.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány verifikatory by ráčili předsevzetí verifikaci. Já sdělím slavnému sněmu výsledek té volby na začátku příštiho totiž zítřejšího sezeni.

Ich ersuche die Herren Verifikatoren das Scrutinium vorzunehmen; ich werde das Resultat der Wahl dem hohen Hause in der nächsten, nämlich der morgigen Sitzung am Anfang mittheilen.

Tím jest tento předmět ukončen.

Damit ist dieser Gegenstand beendigt.

Příštím předmětem denního pořádku jest volba komise školské.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl der Schulkommission. Zu diesem Gegenstande hat sich der H. Abgeordnete Graf Buquoy gemeldet. Ich ertheile ihm das Wort.

Abg. Graf Buquoy: Hoher Landtag! Nachdem die vorhergegangene Wahl nach demselbem Principe vorgenommen wurde und der hohe Landtag bei dem ersten, Gegenstande der Tagesordnung meinen diesbezüglichen Antrag anzunehmen die Güte hatte, erlaube ich mir auch hier den analogen Antrag zu stellen. Hoher Landtag wolle beschließen: Die Schulkommission besteht aus 24 Mitgliedern, diese werden zu je 4 durch die Kurien aus dem ganzen Landtage und die übrigen 12 unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Slavný sněme, račiž se usnésti: Komise školská skládejž se ze 24 členů. Tito volí se po 4 kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 12 členů bezprostředně celý sněm.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány, kteří tento návrh podporují by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Berlangt noch Jemand das Wort? Der Herr Abgeordnete Dr. Russ hat das Wort.

Abg. Dr. Russ: Dem Antrage, welchen Herr Graf Buquoy gestellt hat, parallel geht der Antrag, welcher vom hohen Hause angenommen worden ist.

In Anbetracht des Umstandes, daß sich der Wille des hohen Hauses bereits über diese Form geäußert hat, werden wir einen abweichenden Antrag nicht stellen und nach dem Antrage des Herrn Grafen Buquoy insolange handeln, als der von uns verfolgte und gebilligte Zweck dessen Anwendung fordert.

Nejv. maršálek zemský: Pan poslanec dr. Engel má slovo.

Poslanec dr. Engel: Poněvadž máme za to. že dnešní usneseni je pro veškery volby do komisí platným a že by odchylný návrh z naší strany neměl žádného úspěchu, zdržíme se proto učinění nějakého návrhu zvláštního.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji rokováni za skončené.

Nachdem Niemand das Wort verlangt, so erkläre ich die Debatte für geschloffen.

Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Gegensiand der Abstimmung ist der Antrag drs Herrn Abgeordneten Grafen Buquoy:

Die Schulkommission besteht aus 24 Mitgliedern.

Diese merden zu je wier durch die Kurien aus dem ganzen Landtage, sodann die übrigen 12 unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Předmětem hlasování jest návrh pana poslance hraběte Buquoye. Komise školská skládejž se ze 24 členů. Tito volí se po 4 kuriemi z celého sněmu, načež voli zbývajicích 12 členů bezprostředně celý sněm.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku je volba komise pro záležitosti hypoteční banky.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl der Kommission für die Angelegenheiten der Hypothekenbank.

Pan hrabe Buquoy si vyžádal slovo. Dávám jemu slovo.

Poslanec hrabě Buquoy: Dovoluji si učiniti následující návrh: Komise pro záletitosti hypoteční banky skládají se ze 12členů, kteří volí se po 2 kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 6 členů bezprostředně celý sněm.

Ich stelle den Antrag: Die Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank besteht aus 12 Mitgliebern. Diese werden zu je zwei durch die Kurien aus dem ganzen Landtage, sodann die übrigen sechs unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Nejv. maršálek zemský:

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand dag Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Zadám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh je přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank.

Příští předmět denního pořádku jest volba komise pro záležitosti zemské banky.

Pan posl. hrabě Buquoy vyžádal si slovo.

Abgeordneter Graf Buquoy: Ich stelle den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Kommission für die Angelegenheiten der Landesbank besteht aus 12 Mitgliedern. Diese werden zu je zwei durch die Kurien aus dem ganzen Landtage, sodann die übrigen sechs unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Slavný sněme, račiž se usnésti. Komise pro záležitosti zemské banky skládá se ze 12 členů, kteří volí se po dvou kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 6 členů bezprostředně celý sněm.

Nejvyšší maršálek zemský:

Žádám pány. kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, melche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh je dostatečně podporován

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Záda ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Přikročím k hlasovaní.

Wir übergehen zur Abstimmung

Žádám pany, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist a n g e n o m m e n.

Návrh je přijat.

Příštím předmětem denního pořádku jest volba výboru legitimačního.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl des Legitimationsausschusses.

Dávám slovo p. posl. hraběti Buquoyovi.

Poslanec hrabě Buguoy: činím následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Legitimační výbor skládá se z 12 členů. Tito voli se po 2 kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 6 členů bezprostředně celý sněm.

Ich stelle den folgenden Antrag: Hoher Landtag, wolle beschließen: Der Legitimationsausschuß besteht aus 12 Mitgliedern, von welchen je zwei durch Kurien aus dem ganzen Landtage, die übrigen sechs Mitglieder unmittelbar vom ganzen Landtage gewählt werden.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend u n t e r s t ü t z t.

Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemond das Wort?

Přejdeme k hlasováni.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen An trag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl der Landeskulturkommission.

Příští předmět denního pořádku jest volba komise zemědělské.

Dávám slovo p. hraběti Buguoyovi.

Abg. Graf Buguoy: Ich stelle den solgenden Antrag:

Hoher Landtag, wolle beschließen: Die Landesculturkommission besteht aus 24 Mitgliedern. Diese werden zu je 4 durch die Curien aus dem ganzen Landtage, sodann die übrigen 12 unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Činím následující návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti: Komise pro záležitosti zemědělské skládejž se z 24 členů. Tito volí se po 4 kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 12 bezprostředně celý sněm.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche diesen Atntrag unterstützen, die Hand zu erhehen.

Žádám pány, kteří tento návrh podporuji, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend u n t e r s t ü t z t.

Žádá někdo za slovo.

Verlangt Jemand das Wort?

Dám hlasovati o tomto návrhu.

Ich werde diesen Antrag zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diefen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest volba komise petiční.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl des Petitionskommission. Ich ertheile dem Herrn Abgeordneten Grafen Buguoy das Wort.

Poslanec hrabě Buguoy: Slavný sněme! činím následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti. Komise petiční skládejž se ze 12. členů, Tito volí se po dvou kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 6 členů bezprostředně celý sněm.

Ich stelle den folgenden Antrag: Hoher Landtag, wolle beschließen: Die Petitionskommission besteht aus 12 Mitgliedern. Diese weiden zu je 2 durch die Curien aus dem ganzen Landtage, sonach die übrigen 6 unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

P. posl. Dr. Engel si vyžádal slovo.

Posl. Dr. Engel: Otázka volby komisí jest ovšem již rozhodnuta, ale myslím, že nám může býti dovoleno pronésti úsudek stante concluso ohledně počtu členů komise.

Já bych si dovolil upozorniti, že jest omyl si mysliti, že komise petiční má málo práce. Petiční právo jest právem velmi důležitým.

Kdo sleduje konání slavného sněmu království českého, ví, že počet petic jest velmi četný. Proto myslím, že by bylo vhodno, aby počet členů komise petiční byl přibližně takový, jaký býval. Bývala totiž komise 15členná.

Dovoluji si navrhnouti, aby v konsekvenci toho, co dnes v sezení bylo přijato, komise petiční skládala se z 18 členů.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Engel stellt den Antrag, dass die Petitionscommission stante concluso aus 18 Mitgliedern bestehen soll.

Žádám pány, kteří podporují návrh p. dra. Engla, aby vyzdvihli ruku. Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unter stützt.

Pan hrabě Buquoy vyžádal si slovo. Dávám jemu slovo.

Abg. Graf Buquoy: Ich erlaube mir zu erklären, dass ich mich mit dem Antrage des H. Abg. Dr. Engel conformire, und ich bitte, meinen Antrag in dem Sinne zu ändern, dass in die Petitionscommission anstatt 12 Mitglieder 18 Mitglieder zu mahlen sind und zwar von jeder Curie je und die übrigen 9 unmittelbar aus dem ganzen Landtage.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Pan posl. hrabě Buqnoy vyslovil, že následkem návrhu pana Dra Engla změňuje svůj návrh v ten smysl, aby na místě 12 pozůstávala petiční komise z 18 členů. já nevím, jestli pan Dr. Engel je s tím srozuměn, aby bylo hlasováno o tomto celku.

Poslanec Dr. Engel: Jelikož pan hrabě Buquoy změnil svůj návrh, rozumí se samo sebou, že se svého návrhu, který je tentýž, vzdávám.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Engel begibt sich seines Antrages, nachdem der Herr Abg. Graf Bouquoy sich betreffs der Zahl 18 der Mitgli-der der Petitionskommission dem Antrage des Herrn Dr. Engel accomodirt hat.

Ich werde demnach den Antrag zur Abstimmnng bringen, welcher jetzt lautet:

Die Petitionscommission besteht aus 18 Mitgliedern; diese werden zu je 3 durch die Curien aus dem ganzen Landtage und sodann die übrigen 9 unmittelbar durch den ganzen Landtag gewählt.

Návrh, o kterém dám hlasovati, zní: Komise petiční skládejž se z 18 členů. Tito voli se po 3 kuriemi z celého sněmu, načež volí zbývajících 9 členů bezprostředně celý sněm.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru s rozpočtem zemským na rok 1896.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Berichtes des Landesausschußeg mit dem Landesvoranschlage für das Jahr 1896. In Vertretung des Herrn Landesausschußbeisitzerg Dr. Schlefinger hat der H. Landesausschußbeisitzer Der Lippert die Berichterstattung übernommen und ich ertheile ihm das Wort.

Berichterstatter Landesausschußbeisitzer Dr. Lippert: Hoher Landtag! In Vertretung des Herrn Dr. Schlesinger beehre ich mich Ihnen den Landesvoranschlag für dag Jahr 1896 sammt einschlägigen Belegen nebst Erläuterung gen für die einzelnen Abtheilungen vorzulegen und zu empfehlen.

Derselbe ist bereits durch mehr als 24 Stunden gedruckt aufgelegen und ich beschränke mich daher darauf, blos in formaler Beziehung zu beantragen. Diesen vorliegenden Bericht sammt dem Landesvoranschlage für das J. 1896 der Commission für das Budget zuzu-weisen.

Navrhuji, by tato zpráva i s rozpočtem zemským na rok 1896. byla přikázána komisi rozpočtové.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, dám hlasovati o návrhu.

Ich werde den Antrag zur Abstimmung bringen.

Derselbe geht dahin, dass der Landesvoranschlag der Budgetkommission zugewiesen werde.

Návrh, o kterém dám hlasovati jest, by rozpočet zemský byl přikázán rozpočtové komisi.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen An trag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy zemského výboru o žádosti obce Pučer za vyloučení ze soudního okresu Kouřimského a za přiděleni k soudnímu okresu Kolínskému.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Berichtes des Landesansschußes über das Gesuch der Gemeinde Pučer um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Kauřim und Zuweisung zu dem Gerichtsbezirke Kolin.

Zpravodaj jest pan Dr. Podlipný.

Přísedící zemského výboru Dr. Podlipný: Slavný sněme! Již v měsíci říjnu r. 1893. podala místní obec Pučery zemskému výboru žádost, aby vyloučena byla ze soudního okresu kouřimského a aby přidělena byla k soudnímu okresu kolínskému.

Důvody této žádosti jsou:

1.   že obec Pučerská přímo jest spojena se soudním okresem kolínským,

2.   že leží při velmi oživené silnici -Kolínsko-Janovické, která vede přímo rovinou z Pučer do Kolína ve vzdálenosti 10 kilometrů.

3.     že cesta do Kolína povozem i pěšky jest kratší a schůdnější než do Kouřími po silnicích a cestách méně schůdnějších se značnými oklikami.

4.    že obchodní spojení s Kolínem jest velice Čilé, kdežto s Kouřimi mimo úřední záležitosti pražádné,

5.   že poštovní spojení s Kolínem jest velice výhodným, kdežto dráhy do Kouřimi nelze použíti, poněvadž z Bečvár odjíždí vlak jen jednou denně a to v 1/2 3. odpůldne,

6.   že se má projektovaná dráha z Kolína do Uhlířských Janovic dotýkati i nádražím bezprostředně obce Pučerské,

7. že má obec tato spořádané poměry, a že by spojení její se soudním okresem kolínským bylo ku velikému jejímu prospěchu.

Dotyčná Žádost byla předložena k vyjádřeni příslušným korporacím a sice okresnímu zastupitelstvu kouřimskému, které se vyslovilo proti Žádanému vyloučení, neboť obec Pučerská obklopena jest téměř zcela obcemi okresu Kouřimského a poněvadž by v případě vyloučení obce Pučerské odtržena byla obec Chotouchov zcela od okresu Kouřimského.

Další důvody jsou podřízenějšího řádu.

Konečně uvádí okresní zastupitelstvo, že okres dlužen jest 125. 000 zl. za stavby silnic a že by tudíž žádaným vyloučením berní síla okresu byla seslabena.

Okresní zastupitelstvo Kolínské vyslovilo se jednohlasně pro přidělení obce Pučer k soudnímu okresu kolínskému, neuvedlo však pro to žádné důvody.

C. k. okresní hejtmanství v Kolíně vyslovilo se rovněž pro vyhovění žádosti obce Pučerské, poněvadž vzhledem ku poloze této obce a ku špatnému spojeni téže s Kouřimi, jakož i vzhledem k tomu, že obec tato se všemi svými potřebami odkázána jest na Kolín a s Kouřímí jen proto udržuje spojení, poněvadž jest tam soud a berní úřad, přidělení její k okresu kolínskému jest zcela přirozené.

C. k. okresní soud v Kouřimi připomíná v dobrém svém zdání, že jest sice vzdálenost obce Pučer od Kolína o něco menší než od kouřími a že také obyvatelstvo této obce z různých příčin vyhledává město kolín, které ovšem následkem obchodu a průmyslu a výhodného železničního spojeni má větší přítažlivosť než hospodářské město Kouřím, že však při posuzování nutnosti a vhodnosti vyloučení poměry ty nemohou býti rozhodnými, poněvadž tytéž poměry jsou také ohledně jednotlivých obcí v jiných okresech.

Dále uvádí c. k. okresní soud, že spojení s Kouřimi není nevýhodným a že obyvatelstvo Pučerské má příležitosť plodiny své prodávati v Kouřimi, kdež jsou týdenní a výroční trhy, následkem čehož není žádané vyloučení nikterak nutným.

C. k. okresní soud v Kolíně podotýká, že se stanoviska soudnictví žádané vyloučení není ani nutno, ani žádoucno, po-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP