Pátek 21. září 1888

Jest v tom patrný důkaz, jak zapotřebí jest při vydáváni zákonů přihlížeti k historickému vývoji poměrů, které mají býti upraveny, neboť, nestane-li se tak, buď dlouho to trvá, než zákon podobný vejde v život, neb ani nikdy v život nevejde.

Řekl jsem, že posud úplně zákon proveden není v obcích a dovoluji si jenom za příklad uvésti, že posud v obcích nerozhoduje ve všech věcech obecní výbor, jak nařizuje řád obecní, nýbrž že v mnohých obcích ještě svolávána bývá hromada účastníků, jak bývalo před r. 1848.

Dovoluji si ukázati na to, že posud v mnohých obcích nespravuje obecní statek obecní výbor, ačkoliv je to výslovně zákonem nařízeno.

Co se pak týče úsudku o ceně toho zákona, různi se ovšem úsudek ten; kdežto na jedné straně popírá se mu všechna cena, praví se na druhé straně, že prý jest výtečný. Podobá se mně, že jako v mnohých jiných věcech i zde pravou jest střední cesta. Obecni zřízení, tolik lze aspoň říci, v celku jest dobré, ale není bez vad, naopak jsou v něm mnohé vady a i takové, které toho vyžadují, aby byly jak možno brzy napraveny.

Jedna z hlavních takovýoh vad jest v § 70., jenž jedná o obecním statku.

Paragraf ten ovšem není samorostlý, abych tak řekl, v obecním zřízení z roka 1864, byl vyvozen jaksi kompromissem z toho, co se dělo ve věcích předcházejících. Obecni statek jest památkou po našich předcích; jest památkou na to, jak bývaly poměry na venkově. Ty poměry ovšem již valně se změnily, ale tato památka zůstala přes to, že zákonodárství dosti se přičinilo, aby byla z paměti vymazána.

Byly vydávány zákony, které nejenom že povahu toho obecního statku nepoznaly, nýbrž sobě na prosto odporovaly; byla vydávána na jedné straně nařízení, kde se pravilo, že obecní statek jest úplným vlastnictvím obce, že nikomu nepatří k němu zvláštního práva, byla však na druhé straně zase vydávána nařízení, kde se pravilo: Obec nemá pražádného práva k tomu statku, ten patří jenom jeho užívatelům.

Když toto se dálo v zákonodárství, není zajisté divu, že nemohlo mezi lidem samým ustáliti se úplně vědomi, že i zde jest různý náhled o pravé podstatě obecního statku.

Na jedné straně praví se nejenom v obecném lidu, nýbrž i v kruzích právnických, že prý jest toto vlastnictví obce neobmezené vlastnictví obce, kdežto jiní zase praví, že zcela patří obecní statek jen rustikalistům.

Jedni posuzuji poměr ten jenom podle občanského zákona, kdežto tam ustanoveni o statku obecním nepatří; ta jsou v politických zákonech, ku kterým se občanský zákon odvolává, kteréž politické zákony ale bohužel tak málokdy bývají bedlivě studovány.

Rokem 1848 přeměnila se úplně posa vadní povaha obcí; bývala dříve hlavně agrarní obci, jen málo nepatrných věci bylo ji přikázáno mimo hospodařeni s jejím jměním a v těch byla ještě pod dohlídkou.

Když pak vydáním provisorního zákona ze dne 17. března 1849 najednou z agrární obce stala se obec politická, tu ovšem v tomto provisorním zákoně nebylo přihlíženo na vývoj historický té obce, jaký má statek, jak oba tyto předměty průběhem století se vyvinuly. Z toho nastalo, že zákon ten je nejasný, že se poměrům našim nehodí, a že zavdal první pohnůtku k těm

zmatkům, které nyní ve skutečnosti jsou, pokud se obecního statku týče.

Zákon vydaný v r. 1859 velmi blízko se přiblížil k podstatě obecního statku, velmi přísně dělal rozdíl mezi obecním jměním a obecním statkem, ale zákon ten nikdy nevešel v platnost, a teprvé v obecním zřízení z r. 1864 obecní statek byl upraven. Musí se říci, že úmysl byl velmi dobrý, že také byla pochopena povaha obecního statku, jenom že stilisace je nešťastna. Tato stilisace nepřihlíží ovšem k tomu, že dřívějšími ustanoveními zákonů bylo vědomí lidu jaksi zmateno a že třeba mu jasných pravidel zákonních.

Konečně mohla snad přece vésti i tato stilisace k uspořádání obecního statku, ale jak už to bývá v podobných nejasných ustanoveních zákona, že nevykládají se ve své podstatě, nýbrž, že se vykládají jenom dle slova, tak se i zde stalo, že totiž namnoze byl článek tento nesprávně vykládán, že nebylo podle toho rozhodováno co v něm leží, nýbrž jenom podle slova a pakli ještě k tomu se přidalo, že bylo rozhodováno nejenom podle jeho slov a nikoliv na základě jeho povahy, nýbrž že za základ se bral občanský zákon, tu nelze se diviti, že máme takový zmatek v rozhodování nejen v úřadech samosprávních, nýbrž také rozhodování úřadů soudních.

Ve své zprávě dovoluje si výbor zemský vytknouti některé případy, aby ukázal jakou škodu obecní statek z toho vzal, že ustanovením zákona nebylo porozuměno ani tam, kde hlavně zákon sám žádá, aby jemu porozuměno bylo v první řadě, totiž, před příslušnými soudy. Třebas zemský výbor všemožně se přičinil, aby v tom se stala náprava, třebas byl opětně se obrátil na příslušné místo, aby takovým neshodám a nesprávným rozhodováním bylo se uvarováno, přece co den učí nás ještě zkušenosť, že toho docíleno nebylo.

Sluší ovšem připsati, že vinni toho nejsou soudové sami, vinu sluší hledati dále a nebude snad od místa, když se o tom zde zmíním. Já mám za to, že vinu toho sluší hledati již na naší právnické fakultě. Pánové, když na právnické fakultě 2 léta věnuji se učeni se římskému a panovnickému právu a jenom 2 léta právu, které nyní platí, když na této fakultě k zákonům, které, bych tak řekl, jsou vedlejším chlébem právníka, nevěnuje se náležitá pozornosť, jaký div potom,

když právník vyšlý ze studii přijda do skutečného života, fest slepý, nerozumí těm poměrům právním, když má v hlavě jenom jus romanum a jus civile, ale neví nic o politickém životě. (Výborně. )

Přál bych si, aby tento můj hlas byl slyšán výše, aby v tom způsobu stalo se napraveni, neboť jenom tenkráte lze očekávati, že právník, že soudce bude konat svou povinnost, když dostane náležité vy chováni na učelišti, kde se právníci učí. (Výborně. ) Při nynějším systemu jest to naprosto nemožné.

Nebudu dále se zmiňovati o zkušenostech, kterých nabyl zemský výbor při rozhodování o správě obecního statku; jsou, třebas jenom sumárně přece dle úsudku mého dosti zevrubně uvedeny ve zprávě a odporučuji jenom slavnému sněmu, aby těm stížnostem, kterým tam výbor zemský propůjčil slova, věnoval svou pozornosť a aby s toutéž vřelostí, s jakouž se přimlouvá zemský výbor, aby konečně se stala náprava ve správě obecního statku, také předlohu jeho vyřídil.

Ku konci dovoluji si jenom připomenouti, že do správy zemskáho výboru bohužel vloudily se mnohé tiskové chyby, že však bude možná, zejména porovnáním obojího textu takové chyby, které smysl ruší, sobě napraviti, a činím jménem zemského výboru návrh, aby slavný sněm ráčil zvoliti zvláštní komisi pro tuto jeho zprávu, komisi ze členů 15, do níž by každá kurie po 5 volila a aby ji ráčil zprávu tuto k úradě a podání zprávy a návrhu přikázati. Kladu na to zvláštní váhu, by byla zvolena zvláštní komise, poněvadž tento zákon, který zemský výbor navrhuje, jest nejenom důležitý, ale jest také pilný, nemají-li obce přijíti zcela o svůj obecní statek.

Každé odkládání jest poměrům těm na škodu a zdá se, že pak-li zvláštní komise pro tento předmět bude zvolena, bude spíše možno, aby ještě v tomto zasedání záležitost tu vyřídila. (Výborně. )

Ich erlaube mir zu bemerken, dass leider in den Bericht des Landesausschußes viele Druckfehler sich eingeschlichen haben, welche zum Theile auch den Sinn stören, dass es aber namentlich durch Vergleich beider Texte doch möglich sein wird, den wahren Sinn des Berichtes zu entziffern, dass es daher nicht nothwendig sein dürste, die einzelneu gehler hier anzuführen.

Ich erlaube mir weiter in formeller Beziehung im Namen des Landesausschußes den Antrag zu stellen:

Hoher Landtag, wolle eine eigene Kommission für diesen Bericht wählen, eine Kommission von 15. Mitgliedern, in welche jede Kurie zu 5 Mitgliedern wählen würde.

Der Landesausschuß legt ein großes Gewicht darauf, damit eine eigene Kommission für diesen seinen Bericht erwählt werde, weil es dann möglich sein wird, noch in dieser Landtagssession die ganze Vorlage zu erledigen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Berlangt Jemand in formeller Beziehung das Wort ?

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, aby zpráva byla přikázána zvláštní komisi sestávající z 15 členů, do které zvolí každá kurie po 5 členech.

Der Landesausschuß beantragt, die Vortage an eine besondere, aus 15 Mitgliedern bestehende Kommission zu verweisen, in welche jede Kurie je 5 Mitglieder zu wählen hat

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jejt přijat.

Ter Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení netištěné zprávy výb. zem. o Žádosti obce Zvířetické, okres netolický, za rozloučení ve dvě obce samostatné a sice: Zvířetice a Sedlovice.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über das Gesuch der. Gemeinde Swieretitz, Bezirk Netolitz, um Trennung in zwei selbstständige Gemeinden und zwar: Swieretitz und Sedlowitz.

Dávám slovo panu zpravodaji dru. Škardovi.

Přís. zems. výb. dr. Škarda: Slavný sněme ! Obecní výbor ve Zvířeticích okresu Netolického usnesl se ve své schůzi dne 7. listopadu 1886 na tom, aby politická obec Zvířetice, skládajíce se z katastralní obce Zvířetic a Sedlovic byla rozloučena ve 2 samostatné obce. V té záležitosti bylo konáno šetřeni všemi příslušnými

úřady a zemský výbor prozkoumav poměry té obce jakož i dobrá zdáni v příčině té podaná, rozhodl se pro návrh, aby slavný sněm přes tato žádost přešel k dalšímu dennímu pořádku a činí zemský výbor formální návrh, aby zpráva jeho byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge sein Bericht, über das Gesuch der Gemeinde Swieretitz in dem Bezirke Netolitz um Trennung in 2 selbstständige Gemeinden der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Es wird die Verweisung an die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten beantragt.

Navrhuje se, by záležitost byla odkázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení netištěné zprávy výboru zemského o žádosti osady Mlynářovice atd.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über das Gesuch der Insassen der Ortschaften Mühlerschlag u. s. w.

Zpravodajem jest pan dr. Škarda, dávám jemu slovo.

Přís. zem. výb. dr. Škarda: Slavný sněme! Již v roce 1884 žádala místní obec Milejšická, která skládá se z osad Milejšic, Mlynářovic, Krejčovic a Cudrovic za vyloučení ze soudního okresu Prachatického a za přidělení k soudnímu okresu Volarskému a odůvodňovala žádost svou hlavně tím, že osady tyto jsou v čilém spojení s Volary.

Při dalším jednáni o tétéž záležitosti okázalo se, že ne všechny osady, z nichž se skládá ta obec, přejí si, aby byly od

Prachatic odloučeny a k Volarům připojeny, nýbrž že jenom jich menšina a že tedy není záhodno, aby stalo se podle přání menšiny.

Při dalším jednání ukázalo se totiž, že bylo poukazováno k tomu, že kdyby jenom některé osady měly býti odloučeny od Prachatic a přiděleny k Volarům, by předcházeti musilo rozdělení obce samé. Tu přišlo na jevo, že ani ty obce tak tuze upřímně to nemyslí, že to bylo vyvoláno jinými vlivy, odjinud tam přinešenými a protož také úřady příslušné byvše požádány o své dobré zdaní nesouhlasily vesměs, aby žádosti první bylo vyhověno a tak zemský výbor usnesl se na návrhu, aby slavný sněm přešel přes tuto žádosť k dennímu pořádku. Já jenom při této příležitosti na tu věc dovolím si poukázati, že totiž úřad zvláště v té věci kompetentní vyslovil se, že vlastně okres Volarský sám jest velmi zbytečný. Pokud se týče formálního návrhu o vyřízení této zprávy, navrhuje zemský výbor, aby byla přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den formalen Antrag, es möge sein Bericht über das Gesuch der Insassen der Ortschaften Mühlerschlag, Schneiderschlag u. s. w. der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand das Wort in formeller Beziehung ?

Přejdeme ku hlasování; navrhuje se, aby zpráva odkázána byla komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Es wird beantragt, den Bericht der Bezirks= und Gemeindekommission aufweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest netištěná zpráva výboru zemského o žádosti osady Borku.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des ungedruckten Lan-

desausschußberichtes über das Gesuch der Ortschaft Vorel.

Dávám slovo panu zpravodaji dr. Škardovi.

Zpravodaj dr. Škarda: Sl. sněme! Také osada Borek domáhá se toho, aby byla vyloučena ze spojeni, ve kterém trvá po l0letí a bylo ve věci konáno šetření; avšak výbor zemský v souhlase s c. kr. místodržitelstvím již opět a opět pronesl náhled svůj, že to není záhodno ani radno pro obecni poměry, aby obce přes příliš byly drobeny, poněvadž těžko jest očekávati, že by obec tak nepatrná, jako mnohá, která se domáhá samostatnosti, mohla dostáti všem povinnostem, které se jí ukládají i pokud se týká oboru působnosti samostatné i přenešené a protož i v tomto případě usnesl se výbor zemský o návrhu aby přes žádost osady Borku přešlo se ku dennímu pořádku - a činí formální návrh aby zpráva jeho byla přikázána komisi pro záležitosti obecní a okresní.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, dass sein Bericht über das Gesuch der Ortschaft Vorel um Ausscheidung aus der Gemeinde Čižic der Kommission für Bezirks-und Gemeindeangelegenheiten angewiesen werde.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Navrhuje se, aby zpráva ta byla při kázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Es wird beantragt, den Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegen-heiten anzuweisen.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche anstimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag tst angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des ungedruckten Lan desausschußberichtes betreffs der Ortschaft Hegewald.

Příští předmět denního pořádku jest natištěná zpráva zemského výboru o Žádosti osady Hegewaldu. Dávám slovo zpravodajovi panu dr. Škardovi.

Zpravodaj poslanec dr. Škarda: Slavný sněme! Také osada Hegenwald domáhá se toho, aby byla vyloučena z obce Růckersdorfu a aby byla ustavena za obec samostatnou. Poměry jsou podobné těm o kterých jsem se zmínil při osadě Borku a zemský výbor přišel k témuž náhledu jako při osadě dříve jmenované a činím formální návrh, aby zpráva jeho přikázána byla komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den formalen Antrag, dass sein Bericht über das Gesuch der Ortschaft Hegewald um Ausscheidung aus dem Verbande der Gemeinde Rückersdorf der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten angewiesen werde.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Es wird die Verweisung an die Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten beantragt.

Navrhuje se, by zprava byla přikázána komisi pro obecni a okresní záležitosti.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o vyjednáváni s c. k. vládou za účelem, aby stranám dovoleno bylo činiti výpisy a opisy z operátů katastrálních;

Ter nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesaus schußberichtes über die mit der k. k. Regierung gepflogenen Verhandlungen, auf dass den Parteien gestattet werde, Auszüge und Abschristen aus den Katastraloperaten anzufertigen.

Zpravodajem jest taktéž pan Dr. Škarda.

Přís. zemsk. výb. Dr. Škarda: Slavný sněme! Mohu oznámiti, že usnesení slavného sněmu, které učinil dne 14. ledna t. r. dosáhlo dosti příznivého výsledku při c. k. vládě.

Neboť oznámilo c. k. ministerstvo finanční, že jest dovoleno, aby si obecenstvo činilo výpisky z katastrálních eleborátů.

Ale přece v jedné věci nepřidalo se k mínění slavného sněmu ministerstvo, totiž v tom, že není dovoleno činiti si poznámky z katastrálních map.

Ta má (zemský výbor za to, že nenáleží činiti rozdíl mezi katastrem a jeho seznamy a mezi mapami, a že neníli dovoleno činiti si též poznámky z map, vlastně to prvnější povolení nemá takové ceny, jako by míti mělo.

Zemský výbor má za to, pak-li elaborát katastru vůbec jest veřejný, jak zákon praví, že není překážky žádné, aby si mohl každý výpisky činiti z toho celého elaborátu, jako ku př. není také žádné pochybnosti, že každý si činiti může výpisky z pozemkových kněh, které jsou taktéž veřejné jako jest veřejným katastr.

Protož pokládá zemský výbor za svou povinnost učiniti slav. sněmu návrh, aby setrval na svém mínění, které byl projevil v letošním zasedáni dne 14. ledna t r. a aby uložil zemskému výboru, by v této záležitosti dále vyjednával s c. k. vládou. Pokud se týká formálního návrhu navrhuje zemský výbor, aby zpráva jeho přikázána byla komisi pro okresní a obec ní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den formellen Antrag, dass sein Bericht über die mit der k. k. Regierung gepflogenen Verhandlungen, auf dass den Parteien gestattet werde, Auszüge und Abschriften aus den Katastraloperaten anzufertigen, der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werde.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Es wird beantragt, den Bericht an die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Navrhuje se, aby zpráva tato byla

přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Kuřívody za zřízení okresního soudu se sídlem v obci Kuřívody;

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Gemeinde Hühnerwasser um Errichtung eines Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Hühnerwasser.

Berichterstatter ist der H. Abgeordnete Graf Schönborn; ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

L. =A. =B. Graf Schönborn:

Hoher Landtag! Bereits vor einer Reihe von Jahren hat die Gemeinde Hühnerwasser in einer Petition an den hohen Landtag um die Errichtung eines Bezirksgerichtes in ihrer Stadt ersucht, resp. eine Petition überreicht.

Nach gründlicher Erwägung der Umstände hat der Landesausschuß damals den Antrag zu stellen sich erlaubt, der hohe Landtag möge über diese Petition zur Tagesordnung übergehen und der hohe Landtag hat diesem Antrage auch zugestimmt.

Auch bezüglich der Petition, die uns heuer vorliegt, sind im Wege der k. k. und autonomen Behörden die üblichen Erhebungen gepflogen worden, welche auch heuer wieder dasselbe Resultat ergeben haben, dass von allen autonomen Organen nur die Bezirksvertretung in Niemes für die Gewährung des Ansuchens sich ausgesprochen hat.

Auf Grund dessen glaubt der Landesausschuß einen anderen Antrag nicht stellen zu können, als denjenigen, welcher in vorigen Jahren gestellt wurde und erlaubt sich der Landesausschuß zu beantragen: Der hohe Landtag wolle über die Petition der Gemeinde Hühnerwasser zur Tagesordnung übergehen.

In formaler Beziehung wird beantragt, den Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Slavný sněme ! Zemský výbor dovoluje si činiti návrh: Slavný sněme račiž o petici města Kuřívody za zřízení okresního soudu se sídlem v Kuříchvodách přejíti k dennímu pořádku.

V ohledu formálním se navrhuje, aby tato zpráva byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu ?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Es wirb die Uberweisung an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten beantragt.

Navrhuje se, aby zpráva byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimnen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Cerhovické za vyloučení ze soudního okresu Zbirovského a za přiděleni k soudnímu okresu Hořovickému.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend das Ansuchen der Gemeinde Eerhowic um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Zbirow und um Zutheilung zum Gerichtsbezirke Hořowic.

Zpravodajem jest taktéž pan hrabe Schönborn. Dávám mu slovo.

Zprav. přís. z. v. hrabě Schönborn: Slavný sněme! Obec Cerhovická již roku 1879 podala petici v témž směru, jako jest petice, o které zemský výbor návrh zprávou touto podává. I tenkráte bylo konáno vyšetřování, jak obyčejně se děje a po ukončení vyšetřování tohoto zemský výbor činil r. 1883 návrh, by slavný sněm ráčil o petici této přejíti k dennímu pořádku.

V  minulém roce opakovala obec Cerhovická petici svou a bylo znovu, jak se samo sebou rozumí, vyšetřování zemským výborem zavedeno. I letos ze všech úřadů, kteří slyšeni byli o žádosti obce Cerhovické, jenom okresní soud a okresní zastupitelstvo hořovické vyslovily se kladně na otázku učiněnou.

Zemský výbor nemůže tedy než i letos znova Činiti návrh, aby slavný sněm ráčil o žádosti obce Cerhovické za vyloučení ze soudního okresu Zbirovského a za přiděleni k soudnímu okresu Hořovickému přejíti k dennímu pořádku.

V  ohledu formálním se navrhuje, aby zpráva tato přikázána byla komisi pro záležitosti okresní a obecni.

Hoher Landtag! Der Landesausschuß erlaubt sich den Antrag zu stellen: Hoher Landtag, wolle über das Ansuchen der Gemeinde Cerhowic um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Zbirow und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Hořowic zur Tagesordnung übergehen.

In formaler Beziehung wird beantragt, den Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort in formaler Beziehung?

Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Navrhuje se, by zpráva tato byla taktéž odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Es wird gleichfalls beantragt, diesen Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Ich ersuche jene Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žadám pany, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čteni zprávy komise rozpočtové o rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1889.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Boranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1889.

Berichterstatter ist Graf Zedtwitz. Ich ertheile dem Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Graf Zedwitz: Hoher Landtag! Nachdem im Voranschlage pro 1888 die vollständige Abwickelung des Grundentlastungsgeschäftes, und was speciell dessen finanziellen Theil anbelangt, bereits genehmigt wurde so erübrigt für den Voranschlag für 1889 eigentlich nur eine geringere Berichterstattung, welche sich anschließt jener, welche vom Landesausschuße dem Landtage, beziehungsweise der Bezirkskommission erstattet wurde.

Es erfordert der Grundentlastungsfond für die Gebahrung im Jahre 1889 größere Beiträge und überhaupt Beiträge des Landes nicht mehr, weil die von dem Grundentlastungsfonde zur Durchführung noch nothwendigen Zahlungen aus jenem Ueberschuße, beziehungs-

weise aus den Interessen des Ueberschusses gedeckt werden können, welche nach vollständiger Abrechnung des Grundentlastungsfondes in Form eines Kapitals eben erübrigen werden. Selbstverständlich wird im Jahre 1889 über die vollständige Durchführung des Grundentlastungsfondes wie auch im Landesausschußberichte bemerkt ist, ein ausführlicher Bericht erstattet werden.

Die Forderungen, welche an den Grundentlastungsfond gestellt werden, beziehen sich hauptsächlich nur auf die Ausgaben, welche für die technische Durchsührung nothwendig sind, und zwar in der Weise, dass die früher beschlossene Personalzulage zu zahlen ist, dass weiter an die Statthalterei als nominierte Landesregulirungskommission gewisse Beiträge zu zahlen sind, und diese alle zusammen im Betrage von 4276 fl. 25 Kreuzer werden aus den Interessen der Ueberschüsse des gesammten Grundentlastungsfondes bestritten, so daß an das Land selbst eine Forderung nicht herantritt. Infolge dessen hat sich die Budgetkommission bemüssigt gesuhlt, den Bericht des Landesausschußes vollinhaltlich zu genehmigen und empfiehlt dem hohen Landtage, folgenden Antrag anzunehmen.

Em hoher Landtag, wolle den Voranschlag für den Grundentlastungsfond pro 1889 genehmigen, und die Entnahme von 4265 fl 25 kr. aus den Gebahrungsüberschüssen dieses Fondes für das Jahr 1889 bewilligen.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Slavný sněme račiž rozpočet vyvazovací ho fondu pro rok 1889 schváliti a svoliti, aby pro rok 1889 bylo z přebytků tohoto fondu použito částky 4265 zl. 25 kr. r. č.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort ?

Nachdem dies nicht der Fall ist, werde ich den gedruckten Antrag der Budget-Kom. zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o tištěném návrhu komise rozpočtové. Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro zále-

žitosti okresní a obecni o žádosti městské rady v Liberci za vymožení zákona zemského v příčině dodatečného schválení nezúročitelných zápůjček 60. 000 zl. a 80. 000 zl.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes Reichenberg um Erwirkung eines Landesgesetzes behuss nachträglicher Genehmigung der Aufnahme von unverzinslichen Anlehen von 60. 000 fl. und 80. 000 fl.

Zpravodajem jest p. dr. Sedláček.

Nežli přistoupíme k jednání, dovoluji si ukázati k tomu, že návrh, který komise činí, pozůstává z osnovy zákona, ve které se vlastně nenachází než jedna věta, a následkem toho mám za to, že bude vhod aby se o tom zákoně rokovalo toliko v rokování jediném.

Ich erlaube mir darauf hinzuweisen, dass der Antrag der Kommisiion in einem Gesetzentwürfe besteht, welcher eigentlich nur einen einzigen meritorischen Absatz enthält und dass infolge dessen es angezeigt erscheint über diesen Gegenstand nicht eine General- und Spezialdebatte, sondern eine einzige Debatte enzuleiten.

Dávám slovo panu zpravodaji

Zpravodaj dr. Sedláček: V městě Liberci stávalo divadlo, které náleželo taranějšímu soukennickému společenstvu. Divadlo to vyhořelo r. 1879 a tu zavedeny byly sbírky k znovuzbudováni divadla. Sbírky ty vynesly obnos na 50. 000 zl., tak že sbírky ty nepostačovaly k znovuzbudování divadla v Liberci, a tu tamnější zastupitelstvo městské usneslo se na tom, provésti stavbu nového divadla nákladem obecním. K tomu účelu uzavřela obec města Liberce zápůjčku u tamnější městské spořitelny původně v obnosu 50. 000 zl., později pak v obnosu 60. 000 zl. a později, když pak nestačily tyto částky ku stavbě divadla ustanovené, uzavřela další půjčku v obnosu 80. 000 zl., a sice půjčky to nezúročitelné, splatné v ročních lhůtách po 10. 000 zl. z příjmů tamnější obce.

Půjčky tyto byly kontrahovány a také splátky na zápůjčky tyto tamnější obec ze svých dočasných důchodů odváděla a také odvádí.

Avšak při revisi účtů obecních města

Liberce vyšlo na jevo, že k zápůjčkám těmto zapotřebí jest ve smyslu statutu platného pro město Liberec povolení zákonem zemským, a že opomenula obec města Liberce svého času o povolení takové se ucházeti, jsouc toho domnění, že podle statutu jejího povoleni takového potřeba není vzhledem k tomu, že přirážky obecní, které v tamní obci v tehdejší době stávaly, pohybují se v zákonité míře do 25 proc.

Jelikož přes odpor obce Liberce c. k. místodržitelství zvláštním rozhodnutím trvalo na tom, aby dodatečně pro půjčku tuto byl vydán zákon zemský, a vůbec povolení zákonem zemským bylo dodatečně opatřeno a také na stanovisku tom setrvalo ministerstvo vnitra, tož obec Liberecká obrátila se prostřednictvím zemského výboru na slavný sněm za vydáni zemského zákona ku povolení k těmto zápůjčkám.

Stav věci vylíčen jest blíže v tištěné zprávě, která se nalézá v rukou pánů členů tohoto sněmu, protož dovoluji si k tomu poukázati a předkládám návrh komise pro okresní a obecní záležitosti, kterýž zní:

Slavný sněme račiž následovní osnovu zákona schváliti:

Zákon daný dne... kterým povoluje se dodatečně obci města Liberce uzavřeni zápůjček 60. 000 zl. r. m. a 80. 000 zl. r. m.

K návrhu zemského sněmu Mého království českého vidi se Mi ustanoviti takto:

Obci města Liberce uděluje se ku uhražení stavebních nákladů divadla v Liberci dodatečné povolení k uzavření nesúročitelných zápůjček u Liberecké spořitelny, a sice 60. 000 zl. r. m., splatných v šesti ročních lhůtách po 10. 000 zl. červencem roku 1885 počínajíc, a 80. 000 zl. r. m. splatných v osmi ročních lhůtách po 10. 000 zl. říjnem roku 1887 počínajíc.

Návrh zákona v německém textu vyžaduje malou stylistickou opravu a pak opravu tiskové chyby, a zněl by návrh následovně:

Der hohe Landtag wolle den nachstehen den Gesetzentwurf genehmigen:

Gesetz vom... womit der Stadtgemeinde Reichenberg die nachträgliche Bewilligung zur Aufnahme der Anlehen von 60. 000 fl. ö. W. und 80. 000 fl. ö. W. ertheilt wird.

lieber Antrag des Landtages Meines Kö-

nigreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Der Stadtgemeinde Reichenberg wird zur Deckung der Theaterbaukosten in Reichenberg die nachträgliche Bewilligung zur Ausnahme von unverzinslichen Anlehen bei der Reichenberger Sparkassa erteilt und zwar per 60. 000 fl. ost. W. rückzahlbar in sechs Jahresraten zu 10. 000 fl. beginnend mit Juli 1885, und per 80. 000 fl. öst. W. rückzahlbar in acht Jahresratin zu 10. 000 fl. beginnend mit October 1887.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort ?

Nachdem dies nicht der Fall ist, schreiten wir zur Abstimmung.

Gegenstand des Abstimmung ist der von der Kommission beantragte Gesetzentwurf mit der vom Herrn Berichterstatter erwähnten Correctur im deutschen Texte, wornach das Wort ,, erteilt" eine andere Stellung bekommt.

Předmětem hlasování jest návrh zákona komisi navržený s opravou v německém textu p. zpravodajem naznačenou, a žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti osady Pohoř za vyloučení z obce Jílové a za ustavení jako samostatné obce.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Ortschaft Pohoř um Ausscheidung aus der Gemeinde Eule und Konstituirung als selbständige Gemeinde.

Zpravodajem jest pan dr. Sedláček. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj p. posl. dr. Sedláček: Sl. sněme! Obec Jílové skládá se z katastrálních obcí: Jílové, Luk a Pohoře.

Posléz pojmenována osada zahrnující obce: Skalsko, Chotouň a Pohoř, žádá na základě usnesení svého osadního zastupitelstva za vyloučení Pohoře z obce Jílové, a za její ustavení jako samostatné obce.

Za důvod uvádí se při tom, že příspěvky, které musí osada Pohoř k uhražení výloh místní obce Jílové připláceti, jsou příliš velké, a že by náklad tento samostatností obce Pohoře byl zmenšen.

Proti tomu usneseni ohradila se správa velkostatku Dolno Břežanského; tomuto velkostatku náleží totiž přes § půdy z katastru Pohořského v celku 1525 jiter 322 čtverečních sáhů; jest totiž velkostatek tamnější vlastníkem půdy o 1051 jiter 1412 čtverečních sáhů; všecky úřady a orgány, kteréž vyslovily své mínění o žádosti osady Pohoře, prohlásily se proti příznivému její vyřízení; tak zejména obecni výbor v Jílové usnesl se jednohlasně na tom, že nelze zřízení samostatné obce Pohořské odporučiti, poněvadž nemá tato osada dostatečných prostředků; i bylo zároveň vypočteno, že připlácí Pohoř 15g přirážkou, celkem 142 zl. 50 kr. k výdajům obce Jílové, tak že by těchto 142 zl. 50 kr. na potřeby samostatné obce Pohořské nikterak nestačilo. - Okresní

zastupitelstvo v Jílové taktéž jednohlasně se prohlásilo proti takové žádosti, poněvadž tato osada Pohoř ani z ohledů majetkových, ani z jiných ohledů schopna není potřeby samostatné obce uhražovati. Taktéž okresní hejtmanství na král. Vinohradech prohlásilo se rozhodně proti takovému rozloučení a rovněž také c. kr. místodržitelství odepřelo svůj souhlas k tomuto rozloučeni, poněvadž uvádi se, Že by nová obec Pohoř neměla takových prostředků, aby plnila závazky samostatné i přenesené působnosti obecní. Důvody, které pronesly všecky úřady proti vyloučení osady Pohoř z obce Jílovské, jsou tak přesvědčivé, že také zemský výbor záporně o žádosti této se prohlásil. Obec Pohoř také v rozložení svém nemá postačitelné důvody pro žádosť svou, vykazujeť celkem 35 domů s 270 obyvateli, a tyto domy s těmito obyvateli by byly roztroušeny po 3 osadách. Komise pro záležitosti okresní a obecní, uváživši stav tento, ve shodě se zemským výborem činí návrh, aby slavný sněm přes žádosť tuto přešel k dennímu pořádku.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt im Einverständnis mit dem Landesausschuße den Antrag, der hohe Landtag wolle über das Gesuch der Ortschaft Pohoř um Ausscheidung aus der Gemeinde

Eule und um Constitnirung als eine selbstäu dige Gemeinde zur Tagesordnung übergehen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Komise navrhuje, aby se o žádosti přešlo k dennímu pořádku.

Die Kommission beantragt den Uebergang zur Tagesordnung.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nyní přijde k projednáni předmět, který jsem následkem návrhu budžetní komise dal dodatečně na denní pořádek, totiž zpráva komise rozpočtové o peticích v příčině živelních pohrom podaných.

Es gelangt nunmehr zur Verhandlung der in Folge des Antrages der Budgetkom mission nachträglich an die Tagesordnung gesetzte Bericht der Budgetkommission über die anlässlich der Elementarschäden eingebrachten Petitionen.

Zpravodajem jest pan dr. Mattuš; dávám jemu slovo.

Zprav. posl. dr. Mattuš: Slavný sněme! Živelní pohromy, které během letošního roku stihly naši vlast, jsou zajisté co do svého rozsahu, co do škod, které učinily, všem pánům členům tohoto slavného sněmu dobře známy.

Že zde, v takovém případě, který se týká tolika okresů a tolika obci postižených s tolika sty, ba i tisíci jednotlivců, kteří ku značné škodě přišli, potřebí jest, aby přispěla země, aby přispěl stát co možná rychle a vydatně, o tom zajisté nebude a nemůže býti mezi námi rozdílného mínění. Ještě nedošly slavného sněmu žádosti ze všech krajin, které byly poškozeny, avšak slavný sněm přikázal již dílem zprávy zemského výboru, dílem petice, které došly z jednotlivých krajin budžetni komisi, aby je prozkoumala a o nich zprávu podala. Budžetni komise vzhledem k notorické pohromě, která stihla i jiné krajiny, nežli ty, ze kterých žádosti došly, vzala ve svou úvahu a rokovala nejen o věcech těch, které složeny a vylíčeny jsou v žádostech předložených, nýbrž

měla na zřeteli pohromy, nechť staly se kdekoliv a v kterémkoli čase tohoto roku.

Zpráva, kterou podává, jen stručně líčí věc, jak jest, a ona jest zajisté tím bolestnější, čím více zasahuje veškery poměry jednotlivých obci a okresů, poněvadž ona hospodářská tíseň, která po mnohá léta tíží naši zemi a s naší zemi velikou čásť našeho světadílu, poněvadž tato hospodářská kríse i letos trvá dále a poněvadž právě i poměry klimatické a meteorologické letošního roku ve mnohých krajinách velice se jí dotýkají, tížíce zejména stav náš rolnický.

Pomoc, která se poskytnouti může, týká se zvláště dvou směrů: jednak byly především poškozeny veřejné komunikační prostředky obcí a okresů, a zde přicházejí v úvahu sumy dosti značné, sumy, které přede vším, alespoň do jisté části, uhraditi by se měly z prostředků veřejných.

Druhý směr jest ten, který týká se škod, jež utrpěli jednotlivci, ovšem ale jen tací, jichž prostředky nedovolují, aby hradili je ze vlastního majetku.

Poškozeni byli zajisté i velmi zámožní občané, a z vyšetření škody, které zde při těch peticích bylo ve zvláštních seznamech vytčeno - vyšetřeni totiž stalo se buď obecními představenstvy, zvláště z podnětu okresních výborů, anebo jak jednoho případu se týče, v okresu Mělnickém, vyšetřeny byly škody ty okres. hejtmanstvím - ze seznamů těch vysvítá, a jsou tam ovšem jednotlivci, uvedeni dle jmen, že veliký počet poškozených nachází se v takovém postavení, že arci na nějakou pomoc z veřejných prostředků nebudou činiti nároků žádných. Ale těch není veliký počet, který jest obsažen v těchto seznamech; větší počet snad počítá a vřaditi se musí k takovým rodinám, které tím tak značně utrpěly, že jejich existence namnoze závisí od toho, zdali nějaké značnější podpory dojdou čili nic.

Co se týče první věci, to jest pomoci, aby veřejné kommunikační prostředky tedy silnic; a mosty byly částečně pomocí země zřízeny, aby se tedy obcím a okresům k tomu účelu poskytla pomoc z prostředků zemských; tu budžetní komise navrhuje, aby při rozdělováni subvence z té dotace, která se na vystavění okresních silnic klade každoročně do rozpočtu, přede vším hleděno bylo k takovým obcím

a okresům, které letošní povodní v tom ohledu velice utrpěly. Arci budžetní komise hned musila jakýsi účet sama sobě klásti a přišla k tomu přesvědčeni, že dotace každoročně do rozpočtu k tomu účelu kladená tak skrovná jest, že jen stíží vyhověti lze každoročním velmi četným žádostem, které ze všech části a dílů naší vlasti zemskému výboru docházejí. Již usnešením předcházejícím, poněvadž obyčejně pomoc taková povoluje se na 3 až na 5 roků, tedy již usnešením předcházejícím, jest dotace následujících dvou roků do jisté míry vyčerpána a z těch asi 35. 000, které vybývají na rozděleni takovýchto podpor na příští rok a na rok, který ještě bude následovati, jen jistá čásť vybývá.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP