Sněmovní sekretář p. Höhm: Komise pro okresní a obecní záležitosti navrhuje následující resoluci.
"C. k. vláda vyzývá se opětně a důtklivě, by urychleným podáním osnovy zákona co nejdříve odstranila nynější žádným zákonem neodůvodněný stav prací spojených s vybíráním daní, jakož i přetížení obcí tím způsobem povstalé a zákonitého podkladu postrádající a zavedla spravedlivé a přiměřené upravení prací těch, jak k tomu již směřují dotyčná usnesení sněmu zemského a říšské rady.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ? (Nikdo se nehlásí).
Nachdem niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Gegenstand der Abstimmung ist die von der Commission beantragte Resolution.
Předmětem hlasování jest resoluce komisi navržená a žádám pány, kteří s ní souhlasí, by vvzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche derselben zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Sie ist angenommen.
Jest přijato.
Berichterstatter Dr. Funke: Mit diesem
Beschluße finden auch nachstehende Petitionen ihre Erledigung;
1. Die Petition des Bezirksausschußes Lomnic Z. 855 ai 1884 Pet.,
2. Die mit dem Landesausschußberichte Z. 7 ai 1885 Ldtg. wieder vorgelegten Petitionen der Bezirksvertretung in Libochowitz, des Bezirksausschußes Přestic, dann der Bezirksausschüße in Přibram, Přibislau und Bergreichenstein,
3. die mit dem Landesausschußberichte Z
8 ai 1885 Ldtg. wieder vorgelegte Pitition der Vertreter der Gemeinden des Pacaner Bezirkes,
4. die mit dem Landesansschußberichte Z.
9 ai 1885 Landt. wieder vorgelegte Petition des "deutschen Bürger- und Bauernvereines" in Rokitnitz.
5. die mit dem Landesansschberichte Z. 135 vorgelegten Petitionen der Bezirksausschüsse in Tannwald, Smichov, Chlumee, Bilin, Neugedein, Pisek und die Eingaben der Bezirksausschüße in Frauenberg, Starkenbach. Neubidschov, Bechin und Kauřim.
6. Die Petition der Bezirksausschüße von Melnik Z. 585 Pet. und von Böhmisch-Aicha Z. 676 Pet.
7. Hiemit finden auch die nach Druďlegung des Berichtes der Commission eingelangten Petitionen und zwar der Bezirksvertretung Skuč, des Bezirksausschußes Raudnitz, der Bezirksvertretung Eisenbrod, d. Gemeindevertretung, des Steuer- und Gerichtsbezirkes Přibram und dadurch auch alle andern bisher der Commission nicht zugekommenen Eingaben und Petitionen durch den Beschluß des hohen Landtages ihre Erledigung.
Sněm. sekr. Höhm (čte.): Tím se také vyřizují tyto petice:
1. petice okresního výboru Lomnického č. p. 855 r. 1884,
2. petice okresního zastupitelstva v Libochovicích, okresního výboru v Březnici, rady města Přestic, pak okresních výborů v Příbrami, Přibyslavi a na Horách Kašperských, předložené opět zprávou zemského výboru č. 7. sněm. r. 1885.
3. Petice zástupcův obcí okresu pacovského předložená opět zprávou zemského výboru č. 8. sněm r. 1885.
4. petice německého spolku měšťanského a rolnického (" Deutscher Bürger- und Bauernverein") v Rokytnici, předložená opět zprávou zemského výboru č. 9. sněm. roku 1885.
5. petice okresních výborů Tannwaldského, Smíchovského, Chlumeckého, Bilínského, Novokdýňského a Píseckého, pak žádosti výborův okresních ve Hluboké, Jilemnici, Novém Bydžově, Bechyni a Kouřimi předložené zprávcu výboru zemského čís. sněm. 135.
6. petice okresních výborů Mělnického č. pet. 585 a Česko-Dubského č. pet. 676.
7. následující petice, které došly teprvé po vytištění této zprávy, a sice: petice okr. zastupitelstva ve Skutči, okr. výboru v Roudnici, okr. zástupitelstva v Železném Brode a obecních představenstev v berním a soudním okresu Příbramském, taktéž ostatní jiné petice, které posud nedošly.
Oberstlandmarschall: Die Commission stellt den Antrag, die Petitionen, auf welche eben hingewiesen worden ist, als erledigt anzusehen.
Komise činí návrh, by petice, na které právě bylo poukázáno se, považovaly za vyřízeny. Žádám pány, kteří s tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche hiezu zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Es ist angenommen.
Jest přijato.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Commission über das Ausuchen der Gemeindevertretung in Zbraslawitz um Rückstellung des Gesuches betreffend die Errichtung eines BezirksGerichtes in Zbraslawitz.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o žádosti zastu-
pitelstva obce Zbraslavic za vrácení žádosti za zřízení okr. soudu tamtéž. Zpravodajem jest p. dr. Šolc.
Zprav. dr. Šolc: Zpráva kom. pro okr. a obecní záležitosti o žádosti obce Zbraslavic za vrácení žádosti za zřízení okr. soudu ve Zbraslavicích.
Slavný sněme! Zastupitelstvo města Zbraslavic podalo 11. září minulého roku pod č. 31998 zemskému výboru žádosť za za zřízení okr. soudu s příslušnými úřady ve Zbraslavicích. Poněvadž se příslušné
úřady samosprávné i zeměpanské proti té žádosti vyslovily a také zemský výbor sl. sněmu návrh činí, by přes žádosť přešel k dennímu pořádku, upouští obecní zastupitelstvo od své žádosti a žádá za vrácení jejích příloh. Komisse pro okresní a obecni záležitosti činí návrh: Slavný sněme račiž obci Zbraslavické její žádosť za zřízení okr. soudu ve Zbraslavicích s přílohami vrátiti nevyřízenou.
Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag, der hohe Landtag geruhe der Stadtgemeinde Zbraslawitz ihr Gesuch um Errichtung eines Bezirksgerichtes sammt Beilagen unerledigt zurückzustellen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní.
Komise činí návrh, by slavný sněm ráčil obci Zbraslavické její žádost za zřízení okresního soudu ve Zbraslavicích s přílohami vrátiti nevyřízenu.
Die Commission stellt den Antrag, daß der Stadtgemeinde Zbraslawitz das Gesuch um Errichtung eines Bezirksgerichtes ebenda sammt Beilagen unerledigt zurückgestellt werde.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Er ist angenommen.
Jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Commisson über das Gesuch der Ortschaft Kvasýn
um Ausscheidung aus der Gemeinde Tisowec und Zutheilung zur Gemeinde Louka.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o žádosti osady Kvasýnské za vyloučení z obce Tisovce a přikázání její k obci Louce. Podání zprávy převzal na sebe na místo p. posl. Fáčka p. posl. Schwarz.
Die Berichterstattung hat an Stelle des Herrn Abg. Fáček der Herr Abg. Schwarz übernommen.
Zpravodaj posl. Schwarz: Slavný sněme! Osada Kvasýnská spojena jsouc s osadami Vyhnánovem, Přikrákovem, Střítěží, Hůrkou, Tisovcem, Vrběticemi, Dřevěčí a Volánkou v jednu katastrální a politickou obec, obci tisoveckou zvanou podala r. 1880 k okresnímu zastupitelstvu v Nasavrkách žádost, aby byla vyloučena z obce tisovecké a přikázána k obci Louce. Zakládala tu svoji žádosť na tom, že má do Louky jen 5 minut cesty, kdežto jest od Tisovce vzdálena tři čtvrtě hodiny, tak že společně s Loukou náleží k faře a škole v Kostelci. Obec Louka volna jest přijmouti osadu Kvasýnskou k sobě v jednu obec, ale obec Tisovecká odporuje tomu vyloučení osady kvasýnské a to proto, že by tím ubylo obci Tisovecké několik poplatníků daní a tudy také některé částky přirážek obecných. Také okresní zastupitelstvo v Nasavrkách odpírá tomu vyloučení. C. k. okresní hejtmanství Chrudimské a c. k. místodržitelství prohlásila se sice, že z příčin veřejných není tomu vyloučení osady kvasýnské z obce Tisovecké a spojení její s obcí Loukou nic na překážku, ale ukázala jsou k tomu, kterak bude toho potřeba, aby osada kvasýnská prvé byla vyloučena z katastru obce Tisovecké a že s tímto upravením katastru spojeno bude vydání, kteréž bude osada kvasýnská sotva moci zapraviti.
Jakkoli pak osadníci kvasýnští se prohlásili, že chtějí sami zapraviti náklad na upravení katastru, avšak nebylo zjištěno, kolik by ten náklad činil a proto usnesl se slavný sněm v sezení dne 17. října 1884, že se má dotčená žádost osady kvasýnské vrátiti zemskému výboru a že se mu má naříditi, aby dal vyhledati, kolik by činil náklad na opravení katastru, jež by se muselo v té příčině
předsevzíti a zdali osada kvasýnská vzhle dem k tomuto nákladu přece při oné žá dosti trvá.
Z nařízeného vyhledávání vyšlo na jevo toto: dle výpočtu c. k. archivu ze dne 12. prosince 1884 vyžadovalo by přepracování katastrálních operátů k cíli vyloučení osady Kvasýnské z obce Tisovce a přikázání její k obci Louce nákladu asi 50 zl. Dle protokolu ze dne 5. září 1885 jest osadní zástupitelstvo v Kvasýně hotovo zapraviti tento náklad a setrvává na své původní žádosti, anoť jest vyloučení osady Kvasýna přáním veškerého obyvatelstva.
Vzdor tomuto prohlášení osadního zastupitelstva nemůže zemský výbor předkládaje záležitosť tuto slavnému sněmu k rozhodnutí přimlouvati se za příznivé vyřízení žádosti osady kvasýnské a to z následujích příčin.
K odůvodnění své žádosti usedla osada kvasýnská 1) že jest osada ta | hodiny od Tisovce vzdálena, z čehož postává nepohodlí občanům kvasýnským z jedné a obecnímu úřadu u vykonávání dohlídky a policie místní z druhé strany.
Obec Louka vzdálena jest však od Kvasýna sotva 10 minut, čímž nepohodlí toto bylo by odstraněno; 2), obec Tisovec jest ve svém obvodu velice rozsáhlou, čímž trpí vykonávání, policejní dohlídky, kdežto při menším obvodu obce Louky dohled ten lépe lze vykonávati.
3) Obec Louka a osada Kvasýn jsou k jedné škole přiškoleny, čímž se též rozvrhování konkurenčních příspěvků a přirážek usnadňuje, "čehož až dosud nestává," jak uvedeno jest v žádosti. Avšak tyto důvody jsou mylnýní, jak ze spisů jednacích vychází na jevo, neboť:
k 1). zpráva c. k. archivu katastralních map ze dne 7. dubna 1882 č. 717 prohlašuje, že poměry osady Kvasýna přikázáním k Louce zůstaly by nezměněny jako nyní, neboť kdyby za starostu obce Louky zvolen byl některý občan z Dubové aneb z Havlovic, které osady spojeny jsou s osadou Loukou v jednu obec, byla by vzdálenosť Kvasýna od okresního úřadu v Louce zcela takovou, jako nyní od Tisovce; avšak obecní starosta obce bydlí ve Vrběticích, nikoliv v Tisovci, Vrbětice jsou v bezprostřední blízkosti u Kvasýna. Odvolává-li se tady osada
Kvasýn ve své žádostí na to, že následkem vzdálenosti od obecního úřadu vzniká nepohodlí v občanstvu a nedostatky v policejním dohledu, nelze důvod ten uznati za správný, ježto obecní úřad není v Tisovci, nýbrž v osadě Vrbětické, Kvasýnu zcela blízko.
K 2. Co do tohoto důvodu, dokazuje přehledný nákres o území obce Tisovce a Louky, že měla by Louka asi týž obvod, kdyby byla jí přikázána osada Kvasýn jako nyní Tisovec a že by tudíž nesrovnalosti ve výkonu policejního dohledu plynoucí z rozsáhlosti obecního obvodu musily se nutně po přidělení osady Kvasýna objeviti i v rozšířené obci Louce.
Avšak z vyhledání zemským výborem konaného vychází na jevo, že není výkon policejní dohlídky v Tisovci nedostatečný, čemuž nasvědčuje i ta okolnost, že obmezují se žadatelé na pouhé všeobecné tvrzení nedostatků těch neuvádějíce ani jediného skutečného případu.
K 3. Co se týče konečně rozvrhování konkurečních příspěvků církevních a školních, nečiní toto, jak z vyhledání zjevno, žádných obtíží; ostatně žádatelé sami netvrdí, že by se kdy byli v tomto směru vyskytli nějaké určité obtíže, nýbrž mají jen za to, že by se rozvrhování usnadnilo.
Jak málo odůvodněna jest ostatně žádosť osady Kvasýna, nejzřejměji dokazují souhlasná prohlášení všech úřadů, jež podaly svá dobrá zdání o její oprávněnosti.
Tak usneslo se, nehledíc ani k zápornému usnesení obecního výboru v Tisovci okresní zastupitelstvo v Nasavrkách dne 30. června 1880 jednohlasně vysloviti se pro zamítnutí žádosti osady Kvasýna.
C. k. okresní hejtmanství navrhuje ve své zprávě ze dne 13. ledna 1882 č. 636, aby žádost osady města Kvasýna byla zamítnuta, ježto prospěchy z vyloučení plynoucí nejsou té důležitosti, jak osada snaží se dokázati.
C. k. místodržitelství vyslovuje v přípisu ze dne 23. května r. 1882 č. 25.737, že ty důvody, které v žádosti osady uvedeny jsou, snad nepostačují, aby této změně hranic dostalo se potřebného povolení zákonem zemským.
Konečně podal i okresní výbor v Nasavrkách zprávu (dne 23. října 1885 č. 563.), že pro vyloučení osady Kvasýna ze svazku obce Tisovce není ve skutečnosti věcných důvodů, K tomu připojil okresní výbor
vysvětlení, že žádosť osady Kvasýna vznikla po provedení voleb do obecního zastupitelstva, když osada ta ve volebním zápasu podléhla; bude-li této žádosti dáno místa, nezískají tím ni nejmenší prospěchy obyvatelstva, ale bude to pobídkou i pro stejné živly v jiných obcích, aby se též o roztržení posavadních svazků pokusily. K této úvaze okresního výboru přidal ještě zemský výbor, že náklad s vyloučením spojený činil by asi 50 zl., což znamená při dani v osadě Kvasýnské předepsané 380 zl. 52 kr., přirážku 13 prct., kterou by k tomu cíli musila osada Kvasýn vybírati; tato přirážka zvýšena byla by ještě tím, že v osadě Kvasýně roční příjmy (45 zl. až 50 zl.) nestačí k uhražení ročních vydání (60-79 zlatých), jež taktéž vyžadují přirážky 3-9 prctní.
Srovnávajíc se ze zemským výborem činí komise pro věci okresní a obecní tento návrh:
Slavný sněme, račiž se unésti, že se má přes žádost osady Kvasýna za vyloučení z obce Tisovecké a přikázání její k obci Louce přejíti k dennímu pořádku.
Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Ueber das Gesuch der Ortschaft Kvasýn um Ausscheidung aus der Gemeinde Tisowec und Zuweisung zur Gemeinde Louka wird zur Tagesordnung übergegangen.
Nej. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Přejdeme k hlasování.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Komise navrhuje: Slavný sněme ! Račiž se usnésti, že se má přes žádost osady Kvasýnské za vyloučení z obce Tisovce a přikázání její k obci Louce přejíti k dennímu pořádku.
Die Commission stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle beschließen, über das Gesuch der Ortschaft Kvasýn um Ausscheidung aus der Gemeinde Tisowec und Zutheilung zur Gemeinde Louka, werde zur Tagesordnung übergegangen.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.
Er ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission in Angelegenheit der Reform der Landtagswahlordnung des Königr. Böhmen
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro změnu řádu volebního do sněmu království českého.
Zpravodajem jest p. posl. Tonner. Dávám jemu slovo.
Zprav. posl. Tonner: Sl. sněme! Hned v prvním zasedání tohoto období dne 25 listopadu, ráčili jste, velectění pánové, slyšeti, jaký osud stihl osnovu zákona na změnu §§ 13. a 15. volebního řádu pro sněm království českého, na nížto se usnesl sněm náš před 2 léty r. 1884 dne 16. listopadu, totiž to, že na závadu Nejvyššímu stvrzení zákona kromě nepatrné chyby formální, stál §. 31. statutu města Liberce, kdež jisti poplatníci musí platiti daně nejméně 8 zl. 40 kr., než nabývají práva voliti do obce a tím nezúplna byl by dosažen účel navržené změny, aby se právo volební do sněmu království českého rozšířilo na poplatníky pětizlatové. Proto p. posl. Plener 5. prosince 1885 jak ráčíte věděti, podal návrh, úplně se shodující s osnovou svrchu dotčenou, než ji schválil slavný sněm náš, jenom že v §. 13. dodal odstavec poslední, jímžto odklidila se závada, kteráž překážela Nejvyššímu stvrzení. Návrh ten byl odevzdán komisi zvláštní, kterážto jednomyslně o to se usnesla, aby učinily se dvě opravy ve znění návrhu Plenerova, kdež v německém znění §. 13. na jednom místě stálo: Landtagswahlordnung místo Landesordnung, a potom v 2. článku osnovy, pokud se týká uvádění zákona toho ve skutek, chyba se vyskytovala, že tam stály nikoliv "ministrovi záležitostí vnitřních, nýbrž ministerstvu." Kommisse dorozuměvši se též se sl. vladou, jejížto p. zástupce do dvou porad kommisse byv pozván, podal tam objasnění potřebná, usnesla se o tom, aby se osnova zákona ve způsobě, jak pánům poslancům tiskem byla rozdána, doporučila slavnému sněmu, aby jí udělil schválení svého, začež Vás, velectění pánové, uctivě žádám.
Hoher Landtag! In der ersten Sitzung dieser Periode, das war am 25. November ist uns die Mittheilung zu Theil geworden, daß der Gesetzentwurf, welchen der hohe Landtag
am 16. November 1884 angenommen hat, betreffend die Abänderungen der §§. 13 und 15 der Landtagswahlordnung, damit nämlich denjenigen, welche eine Steuer von 5 fl. entrichten, auch das Recht in den Landtag zu wählen, eingeräumt werde, die Allerhöchste Sanction nicht erlangt habe, weil der §. 31 des Statutes der Stadt Reichenberg diese Reform illusorisch gemacht hat, indem dort gewisse Steuerträger erst bei einer Steuerleistung von 8 fl. 40 kr. ö. W. des Gemeindewahlrechtes theilhaftig sind. Der vom Herrn Abg. Edlen von Plener am 5. Dezemb. überreichte Antrag enthält neuerlich Alles, was in dem früheren Gesetzentwurfe vorhanden war, nur hat dieser neue Antrag zum §. 13 einen Zusatz erhalten, wodurch das Hindernis, welches der allerhöchsten Sanction im Wege stand, beseitigt wird. Die Commission, welcher dieser Antrag überwiesen wurde, hat sich einstimmig dahin geeinigt, dem h. Hause die Annahme des Gesetzentwurfes, wie er uns heute vorliegt, anzuempfehlen und ich erlaube mir somit an das hohe Haus die Bitte zu richten, denselben die Zustimmung zu ertheilen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ? Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Da niemand das Wort verlangt, gehen wir zur Abstimmung über.
Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen.
Žádám pány, by zaujali svá místa. (Stalo se.)
Da der Gesetzentwurf, welchen die Commission vorschlägt, eine Abänderung der Landtagswahlordnung enthält, so ist hiezu erforderlich, daß drei Viertheile der Mitglieder des Landtages anwesend sind und daß von diesen zwei Drittheile dem Antrage zustimmen, damit derselbe zum Beschlusse erhoben werde,
Ich werde daher zunächst eine Auszählung des Hauses vornehmen und falls hiebei die Anwesenheit von drei Viertheilen constatiert sein wird, werde ich die Abstimmung mittelst Namenaufruf veranlassen.
Návrh, který komise učinila, obsahuje v sobě změnu řádu volení a k takovému usnešení se jest zapotřebí, by byly přítomny 3/4 všech členů slavného sněmu a z nich 2/3 přisvědčily, aby usnešení se stalo platným. Předsevezmu tedy spočítání přítomných pánů a pak dám hlasovati dle jmen aby se konstatovalo, že tato kvali-
fikovaná většina se skutečně ve smyslu návrhu komise prohlásila.
Ich bitte die Plätze einzunehmen, denn die Zahl ist sehr knapp.
(Oberstlandmarschall läutet). Die drei Viertheile der Mitglieder des hohen Hauses sind anwesend.
Prohlašuji, že jsou 3/4 členů slavného sněmu přítomny a přejdeme tedy k hlasování dle jmen.
Wir werden zur Abstimmung mit Namensaufruf schreiten.
Žádám pány verifikatory, by zaujali svá místa. (Stalo se).
Gegenstand der Abstimmung ist das Von der Commission vorgeschlagene Gesetz.
Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, mit "Ja", welche gegen dasselbe sind, mit "Nein" zu stimmen.
Předmětem hlasováni jest zákon navržený komissí.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by hlasovali "ano" a ti, kteří by s ním nesouhlasili, by hlasovali "ne."
S "ano" hlasovali páni poslancové: Rector magnifikus c. k. české univ. Praž. Adámek, dr. Bach, dr. Berger, Bondy, Böhm, dr. Bráf, hr. Buguoy-Lougueval, hr. Chotek Ferdinand, hr. Chotek Rudolf, hr. Clam-Martinic Richard, hr. Černín z Chudenic Eugen, dr. Čelakovský, Černý Jan, Dimmer, Dittrich, svob. pán Antonín Dobřenský, svob. pán Jan Dobřenský, svob. pán Václav Dobřenský, P. Duben, dr. Durdík, Effmert, dr. Engel, Faber, Fáček, Feršman, Götzel, Hájek, Hartl, dr. Herold, Hevera, svob. pán Hildprandt, Hlávka, Hora, Huspeka, dr. Jan Jeřábek, Jireček, Kahles, dr. Kaizl, Kletečka, Klimeš, hr. Jindřich Kolovrat-Krakovský, hr. Zdenko KolovratKrakovský, Kořán, dr. hr. Kounic, prof. dr. Krejčí, P. Kubíček, prof. dr. Kvíčala, Kytka, kn. Ferdinand Lobkowicz, kn. Fr. Lobkowicz, Macháček, dr. Machek, Macků, Mareš, dr. Mattuš, dr. Městečký, dr. Milde, Mixa, Munzar, Můller Josef, svob. pán Nadherny, P. dr. Náhlovský, dr. Naxera, rytíř Neuberg, hr. Karel Nostitz, Oliva, Pabstmann, dr. Palacký, Pleva, Pokorný, Pollák, Pražák Václav, dr. Radimský, Reitler, Rychlý, P. Rodler, Schiebl, svob. pán Schirnding, dr. Schmidt, Bedřich Schvarz, František Schwarz, svět. bisk. P.Schwarz, Karel kníže Schwarzenberg, dr. Sedláček, JUC. Sedlák, P. Starý, dr. Steidl, dr. Svátek, Šabata, Šindler, dr. Šolc, P. Štulc Šulc, Teklý, hrabě Zdeněk Thun-Hohenstein, Tilšer,
Tonner, dr. Trojan, Václavík, Vepřík, Vojáček, Vraný, hr. Waldstein, ryt. Gustav Wiedersperg, hr. Wratislav Eugen (Koloděj), hr. Wratislav Eugen na Dirné, Zabranský, dr. Zátka, dr. Zeis, Zeithammer, dr. Žák, dr. Žalud, baron Zessner.
Mit Ja stimmten die Herren Abgeordneten :
Rector Magnificus der k. k. deutschen Universität, Dr. Bareuther, Bendel, Benoni, Bernardin, Bitterlich, Bohaty, Böns, Graf Boos-Waldek, Graf Karl Chotek, R. v. Clanner, Graf Theobald Černin von Chudenic, Dr. R. v. Czyhlarz, Graf Deym, Dr. Elger. Forchheimer, Freyer, Friedrich, Dr. Funke, Gahler, Dr. Gintl, Goldberg, Grohmann, Dr. Hellwich. Jakowitz, Janota, Dr. Kiemann, Dr. Knoll Philipp, Dr. Knoll Rudolf, Dr. Knotz, Kopper, Löw, Müller Richard, Dr. Nitsche, Graf Josef Nostitz, Graf Palffy, Perutz, Freih. von Pfeill, Pichl, Pichler, Dr. Pickert, Dr. von Plener, Prade, Rasp, Riedl, Dr. Roser, Rößler, Dr. Ruß, Salaschek, Altgraf Salm-Reifferscheid, Sallmann, Freih von Scharschmid, Schier, Schlegel, Dr. Schlesinger, Dr. Schmeykal, Graf Schönborn Adalbert, Graf Schönborn Karl, Siegmund, R. v. Stangler, Dr. Starck, Steiner, Graf Sternberg, Stibitz, Stöhr, Tattermusch, Tausche, Teubner, Theumer, Graf Franz Thun-Hohenstein, Dr. Titlbach, Vogl, Dr. Waldert, Dr. Werunsky, Freih. Hugo Wiedersperg, Graf Wolkenstein Engelhard, Dr. Zellner, Freih. v. Zeßner, Ziegler.
Nepřítomni byli páni poslancové:
Abwesend waren die Herren Abgeordneten:
Kníže arcibiskup Pražský, biskup Kralo-Hradecký, Bischof von Leitmeritz, biskup Budějovický, dr. Banhans, Bromovský, hr. Jindřich Clam Martinic, dr. Černý Tomáš, Duchek, Fišera, dr. Graf, dr. Eduard Grégr, Gröger, hr. Harrach, dr. Herbst, Hielle, dr. Frant. Jeřábek hr. Kinský, von Kleist, dr. Krofta, Graf Ledebur-Wicheln, Mašek, Morávek Mündl, Nolč, kn. Paar, dr. Peták, dr. Porák, Richter, Riedel von Rindenstein, dr. Rieger, dr. Rilke, Rotter, Adolf Fürst Schwarzenberg, P. Slavíček, Sobotka, Ritter v. Streeruwitz, dr. Strobach, dr. Škarda, dr. Talíř, Graf Leo Thun-Hohenstein, Tůma, dr. Vašatý, Vorel, Weidenhoffer, kn. Windisch-Grätz, Graf Wolkenstein Wilhelm, dr. Zunterer.
Nejv. maršálek zemský: (zvoní). Odevzdáno bylo 192 hlasů a veškeré hlasy zněly "ano." Jest tedy zákon navržený se strany komise přijat.
Es wurden 192 Stimmen abgegeben und sämmtliche Stimmen lauteten mit J a. Es ist
daher der von der Kommission beantragte Gesetzentwurf angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Stadt Rožmital um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti města Rožmitálu o zřízení tam okr. soudu. Zpravodajem jest p. dr. Palacký. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj dr. Palacký: Slavný sněme! Zpráva komise nachází se již několik dní tištěná v rukou sl. sněmu a myslím že nebude třeba, abych zprávu zase přečetl. Dovolím si jenom poukázati, že již vysoký sněm dvakráte takovou žádost, jako je nynější přijal, a že pokaždé jenom na vládě bylo, že se to neuskutečnilo a že komise po zralém uvážení tenkráte po třetí předkládá prosbu města Rožmitálu a sousedních obcí o zřízení okres. soudu.
Der Bericht befindet sich gedruckt in den Händen der Herren Abgeordneten.
Es ist schon von früher den Herren Abgeordneten bekannt, daß bereits zweimal im Jahre 1877 und 1880 ein gleiches Gesuch der Stadt Rožmitál um Errichtung eines Bezirksgerichtes vom hohen Landtage befürwortet und angenommen worden ist, und daß es jetzt das dritte Mal ist, daß diese wolbesprochene und reiflich durchdachte Angelegenheit vor dm Landtag kommt. Ich behalte mir vor, wenn ein Angriff gegen die Anträge der Commission unternommen würde, zu antworten, und empfehle jetzt nur die Annahme der Anträge.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Nachdem Niemand zu einem der Anträge der Commission sich zum Worte gemeldet hat, so werde ich über die sämmtlichen Anträge der Commission die Abstimmung einleiten.
Jelikož k návrhu komise se žádný ne hlásil k slovu, dám hlasovati o veškerých
návrzích komise jedním hlasováním a žádám pány, kteří těmto návrhům přisvědčují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Anträgen zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Sie sind angenommen.
Jsou přijaty.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheit über den Antrag betreffend die Anlegung doppelgeleisiger Fahrbahnen für Schlitten an den Bezirksstrassen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy téže komise o návrhu stran zřízeni dvojitých koleji sanicových na silnicích okresních.
Zpravodajem jest taktéž pan dr. Palacký.
Zpravodaj dr. Palacký: Slavný sněme! Slavný sněm v sezení 16. října roku 1884 poukázal petice okresních výborů v Hostýně, Králíkách, Hlinsku, Vysokém, Vrchlabí, Roketnici, Semilech a Manetíně o založení dvojitých kolejí sanicových na okresní silnici zemskému výboru, by věc dále vyšetřil, ostatní okr. zastupitelstva slyšel a v nejbližším zasedání sněmu zprávu o tom podal.
Zemský výbor u vykonání toho, co mu bylo uloženo předložil tištěnou obsažnou zprávu č. 169 sněmovní, ku které komise se odvolává pro krátkost času a úsporu místa.
Ze zprávy té vysvítá, že jen 6 okresůTrutnov, Benátky, Kraslice, Zatec, Jesenice a Mimoň - se vyslovilo naprosto pro návrh o vydání zákona takového a a jen osm pro to, že v okresích těch sanice jsou vzácností, jsou to Mladá Boleslav, Hořovice, Nechanice, Vysoké Mýto, Mnichovo Hradiště a Poděbrady, konečně dva pod výminkami Vyšší Brod a Postaloprty a dva Podbořany a Sviny, s obmezením na hory.
Všechny ostatní okresy skorem 7/8 všech se vyslovily proti zákonu, 19 okresů přeje si, by zákon o erárních silnicích ze dne 2. ledna 1871 č. 33. ř. z. zákona resp.
nařízení ze dne 5. května 1877 č. 34 ř. z. platil též o silnicích okresních.
Uznala tedy většina okresních výborů jakož i zemský výbor, že není vůbec třeba vydati o té věci zákon jelikož dle zákonů stávajících zejmena dle § 11 zák. ze dne 12. srpna 1864 č. 46 z. z. každý okresní výbor oprávněn jest naříditi založení dvojitých kolejí pro sanice na okresních silnicích při vyhazování sněhu jak to koná ku př. okresní zastupitelsvo Chrudimské.
Jest tedy žádosť petentů úplně bezdůvodná, oni sami mohou v té věci nařizovati co potřebuje a jen místní potřeba zde rozhodovati může.
Der hohe Landtag hat in der Sitzung vom 16. October des vorigen Jahres die Petitionen einer Reche von Bezirksausschüssen um Erlassung eines Landesgesetzes über doppelte Schlittenbahnen auf Bezirksstrassen dem Landesausschusse zur Berichterstattung zugewiesen mit dem Auftrage, hierüber sämmtliche Bezirksvertretungen zu vernehmen.
Das ist geschehen.
Von allen Bezirksvertretungen haben sich nur 6 außer den Antragstellern, welche auch nur 8 sind, also im ganzen 14 dafür ausgesprochen.
8 sagten: "Bei uns ist die Schlittenbahn eine Seltenheit, sie kommt nicht vor, es steht nicht dafür," 2 haben unter einer Bedingung dafür gesprochen, und 2 nur, wenn das Gesetz beschränkt wird, auf Podersam und Schweinitz.
Alle andern, also beinahe 7-8 haben sich dagegen ausgesprochen.
19 Bezirke wünschten sich die Ausdehnung des Gesetzes über die Aerarialstrassen, respective des Vollzugsverordnung vom 5. Mai 1875 auch auf die Bezirksstrassen. Aber die Majorität der Bezirksausschusse, ebenso wie der Landesausschuß haben anerkannt, daß es eines Gesetzes zu dem Zwecke, den die Petenten beabsichtigen, gar nicht bedürfe, weil §. 11 des Straßengesetzes vom 12. August 1864 Z. 46 L.-G.-B. hiezu den Bezirksausschüssen vollständig freie Macht gibt, und es in ihrem Ermessen liegt, das anzuordnen, was sie nach den lokalen Verhältnissen für nothwendig er achten.
Daher beantragt die Commission im Einverständnis mit dem Landesausschusse: Der hohe Landtag wolle über die Petion der Bezirksausschüsse Arnau, Grulich, Hlinsko, HochStadt, Hohenelbe, Rochlitz, Semil und Manetin im Punkte der Erlassung eines Gesetzes wegen Anlegung doppelgeleisiger Fahrbahnen
auf Landes- und Bezirksstrassen zur Tagesordnung übergehen.
Komise ve shodě se zemským výborem navrhuje:
Slavný sněme račiž o peticích okresních výborů v Hostinném, Králíkách, v Hlinsku, ve Vysokém, v Rokytnici, v Semilech a Manetíně přijíti k dennímu pořádku.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování. Komise navrhuje přejití k dennímu pořádku.
Die Kommission beantragt Uebergang zur Tagesordnung.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pany, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.
(Geschieht).
Er ist angenommen.
Jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schulkommission über den vom Landesausschusse in Betreff der Beitragsleistung der Mitglieder des Lehrstandes zum Lehrerpensionsfonde vorgelegten Gesetzentwurf.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva školské komise o návrhu zákona, který podal zemský výbor v příčině přispívání členů učitelstva k pensijnímu fondu učitelskému. Zpravodajem jest p. dr. Městecký. Dávám. p. zpravodajovi slovo.
Zpravodaj dr. Městecký:
Slavný sněme! Předložená osnova zákona liší se od dosavadní praxe pouze tím, že budoucně mají platiti příspěvky k pensijnímu fondu učitelskému také podučitelé a učitelé provisorně ustanovení, kdežto posud byly vyměřovány příspěvky pensijnímu fondu pouze osobám učitelským definitivně ustanovenými. Zásada ta, tuším jest docela spravedlivá a sice hlavně z toho důvodu, poněvadž se léta v učitelské službě ztrávena počítají svým časem do pense také osobám provisorně ustanoveným
jenom když složí zkoušku učitelské spůsobilosti.
Školská komise tedy bez rozpaku přistoupila k tomuto návrhu zemského výboru. Školská komise však dovolila si učiniti ještě jeden malý krok dále. Nedá se totiž popírati, když se ta zásada, aby i učitelé provisorně ustanovení přispívali k pensijnímu fondu učitelskému, příjme do zákona, že by tím byly možny pak v praxi případy takové, že by některý podučitel provisorně ustanovený musil přispívati třebas po několik roků ku pensijnímu fondu, stal by se ale k službě neschopným aneb zemřel by dříve, nežli by nabyl práva na pensi aneb práva na výslužné. Aby se této nesrovnalostí, která by byla možná, zamezilo, dovolila si školská komise učiniti dodatek toho smyslu, aby v takovém případě složené k pensijnímu fondu příspěvky byly vráceny. Zásady tyto tuším jsou docela jasny a abych tak řekl, samy sebou srozumitelný a dovoluji si tedy prosbu přednésti slavnému sněmu, aby ráčil při stoupiti k podrobnému rokování. Návrhy školské komise zní následovně:
Slavný sněme račiž se usnésti o tomto zákoně.
Zákon daný dne . . platný pro království české, kterým se mění §. 75. zákona ze dne 19. prosince 1875 č. 86. zemsk. zák., jímž se upravují právní svazky učitelstva veřejných škol národních v království českém.
K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mi naříditi takto: Článek I.
Článek 75. zákona ze dne 19. pros, 1875 č. 86. zemsk. zák. má nyní zníti takto:
Všichni členové učitelstva, kteří odbyvše zkoušky způsobilosti učitelské nabyli definitivního neb provisorního postavení služebního, jsou povinni, aby do pensijní pokladnice platili 10 prc. svého ročního služného, které jim bylo nejprve vykázáno a tolikéž aby platili z každého jim později uděleného zvýšení služného neb z pětiletého přídavku služebního neb z příplatku funkčního, mimo to pak, aby ročně odváděli 2 prc. svého ročního služného.
Při tom pětileté služební přídavky a funkční příplatky pokládají se za čásť ročního služného. (§. 54. odst. 2.)
Stane-li se službě neschopným aneb zemře-li člen učitelstva, který nejsa v postavení definitivním nemá práva na vý-
služné (§. 50. odst. 1.) ani na odbytné (§. 57.), vrátí se příspěvky splacené do pensijní pokladnice jemu neb jeho dědicům.
Článek II. Tento zákon nabývá platnosti tím dnem, kterého bude prohlášen.
Článek III.
Mému ministru duchovních záležitosti a vyučování ukládá se, aby zákon tento ve skutek uvedl.
Tím vyřizuje se zároveň petice č. 886.
Die Schul-Commission stellt folgenden Schlußantrag:
Der hohe Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:
Gesetz vom.....wirksam für das Königreich Böhmen, womit der §. 75 des Gesetzes vom 19. December 1875 L.-G.-Bl. Nr. 86 zur Regelung der Rechtsverhältnisse des Lehrerstandes an den öffentlichen Volksschulen des Königreiches Böhmen geändert wird.
Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde ich anzuordnen, wie folgt:
Artikel I.
Der §. 75. des Gesetzes vom 19. December 1875 L.-G.-Bl. Nr. 86 hat künftighin zu lauten:
Sämmtliche Mitglieder des Lehrstandes, welche nach abgelegter Lehrbefähigungs-Prüfung eine definitive oder provisorische Dienststellung erlangen, sind verpflichtet 10 Percent ihres ersten bezogenen Jahresgehaltes und eben soviel von dem Betrage jeder ihnen später zu Theil werdenden Gehaltsaufbesserung, Dienstalters- oder Funktionszulage, überdies aber jährlich 2 Percent ihres Jahresgehaltes an die Pensionscasse zu entrichten.
Hiebei sind Dienstalters- und Funktionszulagen als Theile dieses Jahresgehaltes zu betrachten (§. 54 al. 2).
Wenn ein Mitglied des Lehrstandes, welches nicht in definitiver Stellung sich befindet und keinen Anspruch auf eine Pension (§. 50 al. 1) oder auf eine Abfertigung (§. 57) hat, dienstuntauglich wird oder stirbt, so erhält dasselbe, beziehungsweise dessen Erben die an die Pensionscasse entrichteten Beträge zurück.
Artikel II. Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit.
Artikel III.
Mit der Durchführung dieses Gesetzes ist Mein Minister für Cultus und Unterricht beauftragt.
Hiemit wird auch die Petition Z. 886 erledigt.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zum Antrag der Commission?
Žádá někdo za slovo k návrhu komise ?
Nachdem niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Předmětem hlasování jest návrh, jak se nachází vytištěn v rukou pánů.
Gegenstand der Abstimmung ist der Gesetzentwurf, sowie sich derselbe gedruckt in den Händen der Herren befindet.
Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby vyzdvihli ruku. (Stalo se). Jest přijato.
Er ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schulkommission über die Landesausschußvorlage, betreffend den Zustand des Volks-Schulwesens im Königreiche Böhmen im Jahre 1885.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise školské o předloze zemského výboru, která se týče stavu národních škol v Čechách v roku 1885.
Zpravodajem jest taktéž p. dr. Městecký. Dávám mu slovo.
Zpravodaj dr. Městecký: Slavný sněme! Zpráva školské komise nalézá se již několik dní v rukou p. poslanců, obsahuje mimo to většinou pouze statistická data; tedy prosím, abych se směl obmeziti pouze na přednesení závěrečních návrhů. Komise činí následující návrhy: Slavný sněme, račiž se usnésti: 1. Zpráva zemského výboru o stavu národních škol v království českém v roce 1885 se bere na vědomí a schvaluje se.
2. C. k: vláda se vyzývá, aby věnovala pozornost návštěvě škol měšťanských a působila k tomu, by ty z nich, které mají nedostatečnou návštěvu školní a při nichž dle místních poměrů nedá se očekávati, že by návštěva jejich trvale se
zlepšila, zrušeny byly; naproti tomu aby v okresích politických, kde potřeba škol měšťanských dle zákona prokázati se dá a kde jich dosud není, školy takové se zřídily.
Oberstlandmarschall: Zu den Anträgen haben sich zum Worte gemeldet contra der Herr Abg. Dr. Pickert, pro der Herr Abg. Kořán.
K návrhům komise se přihlásili k slovu a sice proti návrhu pan posl. Pickert, pro návrhy pan posl. Kořán.
Ich ertheile dem Herrn Abgeordneten Dr. Pickert das Wort.
Abg. Dr. Pickert: Hoher Landtag! Es ist gewiß höchst erfreulich, daß alljährlich der Bericht über den Zustand des Volksschulwesens in Böhmen weitere Fortschritte auf diesem Gebiete nachweist. In der Beziehung gibt es hoffentlich keinen Parteiunterschied innerhalb dieses Hauses und außerhalb desselben; beide Volksstämme bemühen sich, das Volksschulwesen immer mehr zu entwickeln und nach allen Kräften zu fördern. Denselben Eindruck haben wir auch aus dem heurigen Berichte sowohl des Landesausschusses als auch der Schulkommission gewonnen.
Allein ich finde, daß der Bericht und wenigstens der zweite Theil des Antrages oder der zweite Antrag in einem gewissen Widerspruch zu einander stehen. Im Berichte selbst sind wiederholt die weiteren Fortschritte auf dem Gebiete des Volksschulwesens konstatirt und in dem zweiten Antrage, den die Kommission stellt, ist eigentlich doch ein Rückschritt in Aussicht genommen, indem die Aufhebung gewisser Bürgerschulen der Regierung förmlich empfohlen wird (Sehr richtig! links.). Allerdings wird hinzugefügt, daß sie nur dort etwa aufgehoben werden sollen, wo sie zu schwach besucht seien, und wo es sich nach den lokalen Verhältnissen nicht erwarten lasse, daß der Besuch sich dauernd bessern werde, und es ist
weiter in Aussicht genommen, daß etwa statt der aufgehobenen neue Bürgerschulen an anderen Orten entstehen könnten.
Allein immerhin wird bei einer bloß sachlichen Betrachtung der erste Theil dieses Antrages keineswegs gerechtfertigt erscheinen, während andererseits der zweite Theil ja ganz selbstverständlich ist, wenn sich irgendwo das Bedürfnis nach neuen Bürgerschulen kundgibt.