Pondělí 11. ledna 1886

Sluper Oekonomie wird nach dem Erfolge der

Vorjahre um 500 fl. höher eingestellt, und

Rubrik II - Ertrag der Realitäten - mit

dem Betrage von 7445 fl. festgesetzt.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort zu §. 29 recte 30 der Erledigung und zu den Bedeckungsrubriken des Irrenhausfondes ?

Žádá někdo za slovo k §. 29. recte 30. vyřízení a k rubrikám úhrady fondu blázince ?

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš: Fond káznice.

I Úroky aktivní . . . . zl.     4.437

II Užitek z nemovitostí . . .         1.754

III  Výtěžek z továrny . . .         7.000

IV  Náhrady ošetřovacích útrat

za kárance od soukromníků         1.500

V Účetní a jiné náhrady . .          VI Rozličné příjmy ....           420

Zwangsarbeitshausfond.

I Aktiv-Interessen.....   4437 fl.

II Ertrag der Realitäten . . .    1754 fl.

III Ertrag der Anstaltsfabrik . .    7000 fl. IV Verpflegskosten-Vergütungen für

Korrigenden von Privaten . .    1500 fl.

V Rechnungs- und andere Ersätze       -

VI Verschiedene Einnahmen . . .     420 fl.

Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Angenommen.

Přijato.

Zpravodaj p. Dr. Mattuš: Fond zeměvzdělání.

Kupné.........zl.     -

Úroky aktivní.......     1.225

Užitek z nemovitostí.....     5.580

Pokuty..........     1.445

Dary...........-

Účetní a jiné náhrady ....         40

Rozličné příjmy.......         46

§. 30. recte 31

Bezplatné přenechání místností pro lihovarnickou školu a laboratoř v domě o. 799-II. se schvaluje (č. 57.) §. 31. recte 32.

Konečné rozhodnutí o částečném neb úplnem sproštění platu za stravování chovanců v pomologickém ústavě v Troji zůstavuje se výboru zem.

Landeskulturfond.

I Kaufschillinge......fl. -

II Interessen von Aktivkapitalien . . 1.225 III Ertrag der Realitäten .... 5.580

IV Strafgelder........1.445

V Geschenke......... -

VI Rechnungs- und andere Ersätze . 40 VII Verschiedene Einnahmen .... 46 §. 30 recte 31. Die unentgeltliche Ueberlassung der Lokalitäten für die Spiritusbrennereischule und für das Laboratorium im Hause N. C. 799 - II. wird geuehmigt. (Z. 57.)

§. 31 recte 32. Die definitive Entscheidung über die theilweise oder gänzliche Befreiung von der Zahlung des Entgeltes für die Verköstigung der Zöglinge in dem pomologischen Institute in Troja, wird dem Landesausschuße anheimgestellt.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu den §. 30 und 31, recte 31 und 32 und zu den Positionen in der Bedeckung des Landeskulturfondes ?

Žádá někdo za slovo k čl. 30. a 31. čili recte 31. a 32. a k dotýčným položkám k úhradě při fondu zeměvzdělání ?

Jsou přijaty.

Sind angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš: Budžetní komise vzala v dnešní své schůzi do svých porad tři zprávy zemského výboru, které, jestliže slavný sněm přistoupí k snesení budžetní komise, budou míti vliv na změnu některých číslic již povolených.

V této příčině dovoluji si žádati za svolení, abych ústně usnešení budžetní komise a její návrhy slavnému sněmu mohl přednésti.

Nejv. marš. zem.: P. zpravodaj ozna-

muje, že budžetní komise se usnesla ještě na vyřízení některých zpráv, které po případě by měly za následek změnu některých číslic v rozpočtu a žádá za svolení k tomu, by o těchto záležitostech mohla podati se ústní zpráva. Podotýkám zároveň, že pakli slavný sněm se na tom usnese, nebude nic na závadu, by se o těchto zprávách jakožto časti budžetu, ačkoliv se nenalézají na denním pořádku, bylo dne rokováno.

Der Herr Berichterstatter hat angezeigt, daß die Budgetkommission heute früh noch in der Lage war, über einige Gegenstände Beschluß zu fassen, welche einige Postenänderungen des Budgets nach sich ziehen würden Derselbe stellt das Ersuchen, das hohe Haus möge dem zustimmen, daß über diese Gegenstände mündlich jetzt sofort Bericht erstattet werde und ich erlaube mir dem beizufügen, daß für den Fall, als das hohe Haus seine Zustimmung aussprechen würde, ich der Ansicht bin, daß kein Hindernis dagegen besieht, daß über diese Gegenstände, obschon sie nicht Speziell auf der Tagesordnung der heutigen Sitzung gestanden sind, berathen wird als Bestandtheile des Landesvoranschlags. Wenn demnach keine Einwendung erhoben wird, werde ich das Ersuchen des Herrn Berichterstatters um Bewilligung der mündlichen Berichterstattung zur Abstimmung bringen.

Pakli žádný neučiní proti tomu námitku, dám hlasovati o tom, zdali sl. sněm k tomu svoluje, aby dotyčné zprávy byly podány ústně a žádám pány, kteří k tomu přisvědčují by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben. (Geschieht.)

Povolení jest dáno.

Die Bewilligung ist ertheilt.

(K zpravodaji): Račte tedy podati zprávy.

Zpravodaj p. Dr. Mattuš; Číslo zem. výboru 222. Marie Ullikova, vdova po sluhovi zemského výboru, žádá za udělení vychovacích příspěvků pro dcery Annu a Bertu.

Zemský výbor vzal záležitosť tu v bedlivé uvážení a shledav, že do jisté míry jest zde takového jmění, že zletilá dcera Anna by neměla vlastních nároků na zvláštní ohledy, že však druhá dcera, Berta, nachází se na ústavu učitelském a že do 15. července 1887 ústav tento odbude

načež bude jí možno zjednati si výživu samé, činí návrh:

Slavný sněme! Račiž dceři Bertě po úředním sluhovi Adolfa Ullikovi povoliti cestou milosti po dobu, pokud ústav ku vzdělání učitelek navštěvovati bude, totiž do 25. července 1887 příspěvek vychovací denně 12 kr. které by činily asi 44 zl. ročního příspěvku. Co se týče druhé dcery Anny, činí výb. zem. návrh, aby její žádost byla zamítnuta, Budgetní komise přidala se k tomuto návrhu.

Die Budgetkommission stellt einverständlich mit dem Landesausschuße den Antrag:

Der hohe Landtag geruhe, der nach dem Ableben des Adolf Ullik verwaisten Tochter Bertha bis zur Beendigung ihrer Ausbildung zur Lehrerin d. i. bis 15. Juli 1887 einen Unterstützungsbeitrag von täglichen 12 kr. im Gnadenwege zu bewilligen; dagegen das Gesuch, soweit es die zweite Tochter Anna betrifft, abzulehnen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über. Es wird wohl nicht nothwendig sein, daß ich den Antrag der Budgetkommission wiederhole.

Nebude třeba, abych opakoval návrh komise a žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Es ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj Dr. Mattuš: Dle toho vloží se do rozpočtu rubr. V. zemského fondu částkou 1800.

Rubr. V des Landesfondes wird nunmehr mit dem Betrage von 1.800 fl. mehr eingesetzt.

Čís. 40686. Zemští pořiční dozorci žádají o zlepšení svého materialního postavení.

Die Landesstromaufseher bitten um eine Verbesserung ihrer materiellen Lage.

Žádost poříčních dozorců nese se vlastně k tomu, aby jim bylo přiřčeno právo kvinkvenalek. Zem. výbor vzal záležitost tuto v bedlivou úvahu a uznává sice, že slušnosť a spravedlnost žádá, aby jich postavení poněkud bylo zlepšeno, nepřidává se však k této žádosti, aby se to

stalo formou kvinkvenalek, nýbrž činí návrh, aby sl. sněm ráčil jim povoliti 20pr. příplatek, jaksi co bytné k jich mzdě. Budgetní komise přidala se k tomuto návrhu a činí návrh: Slavný sněme ! Račiž jim tento 20procentní příspěvek jménem bytného povoliti.

Die Budgetkommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle einverständlich mit dem Landesausschuß den Stromaufsehern eine 20perzentige Zubuße zu ihrer Löhnung bewilligen.

Der finanzielle Effekt würde sich darnach manifestiren, daß die Ziffer, welche die Löhnungen ausmachen, um 980 fl. erhöht werden müsse, es würde demnach auch die Rubrik XX. statt 100.000 fl. 100.980 einzusetzen sein.

Dle toho by se do rubriky XX. místo 100.000 zl. musila vložiti částka 100.980 zl.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Wir schreiten zur Abstimmung.

Der Antrag der Budgetkommission einverständlich mit dem Landesausschuß geht dahin, den Stromaufsehern eine 20perzerttige Zubuße zu ihrem Gehalt zu bewilligen.

Návrh budžetní komise ve srozumění se zemským výborem zní v ten smysl, by říčním dozorcům byl povolen 20procentový přídavek k jich služnému, a žádám pány, kteří s návrhem budžetní komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage der Budgetkommission zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

Der Antrag ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj Dr. Mattuš: Třetí záležitosť, která podobného druhu jest, jest žádost za upravení mzdy čili služného úředního sluhy a dvou vrátných v blázinci Dobřanském. V tom ohledu bylo již vysloveno zásadně výborem zemským, že jejich příjmy budou naroveň postaveny s příjmy těchže osob tétéž kategorie v blázinci Pražském. Aby to státi se mohlo, k tomu jest potřebí usnešení slavného sněmu a zní návrh zemského výboru, ku kterému se úplně přidává budžetní komise, následovně :

Slavný sněme, račiž se usnésti: Sta-

tus a příjmy služebnictva při zemském ústavu pro choromyslné v Dobřanech ustanovuje se takto: Sluha úřední, též úřední pisař, který má spolu vypomáhati při pracech písařských s ročním služným 600 zl., kromě bytu naturalního, topiva a svítiva pak oděvného 60 zl.

2.  Vrátný se služným ročním 250 zl. kromě bytu naturalního, topiva a svítiva, pak velké livreje a paušálu 20 zl. na malou livrej.

3.  Vrátný, který má spolu být umrlčím sluhou, se služným ročním 550 zl., kromě bytu naturalního, topiva a svítiva, pak oděvného ročních 60 zl.

Jakmile budou tyto nové příjmy poukázány, buďte zas baveny dosavadní 20pr. přídavky drahotní.

Der hohe Landtag wolle beschließen, der Status und die Bezüge des Dienstpersonals bei der Landesirrenanstatt Dobřan werden nachstehend systemisirt :

1.   Ein Amtsdiener, welcher auch beim Schreibgeschäft auszuhelfen hat, mit einem Gehalte von jährlich 600 fl. nebst Naturalwohnung, Beheizung und Beleuchtung und einem Bekleidungsgeld von jährlich 60 fl.

2.   Ein Portier mit einem Gehalt von jährlich 550 fl. nebst Naturalwohnung, Beheizung und Beleuchtung und Bezug der großen Livree in natura und einem Pauschalbetrag von 20 fl. für die kleine Livree.

3.  Ein Portier, welcher zugleich als Leichendiener zu fungieren hat, mit einem Gehalt von jährlich 550 fl. nebst Naturalwohnung, Beheizung und Beleuchtung und dem Bezug eines Kleidungsgeldes von jährlich 60 fl.

Zugleich mit der Anweisung dieser neuen Bezüge hat die Einstellung der bisherigen 20perzentigen Theuerungszulage zu erfolgen.

Vzhledem k výsledku budžetu by se jevilo, kdyby slavný sněm přistoupil k tomu návrhu, výsledek takový, že v rubrice I. zvýšilo by se vydání o 450 zl., kdežto v rubrice IV. zmínilo by se o 250 zl. Svolení k tomuto návrhu značí v celku zvýšení vydání v blázinci o 200 zl. ročně.

Der Effekt dieser Anträge besteht darin, daß in der Rubrik I bei den Gehalten die Gesammtsumme um 450 fl. erhöht, dagegen in der Rubr. IV. bei den Theuerungsbeiträgen die Summe von 250 fl. ermäßigt wird; im Ganzen wird durch die Annahme dieser Anträge die Gesamtausgabe beim Irrenhausfond um 200 fl. erhöht.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Da Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasováni.

Komise navrhuje: Slavný sněme, račiž se usnésti.

Status a příjmy služebnictva při zemském ústavu pro choromyslné v Dobřanech ustanovují se takto:

1.  Sluha úřední (též úřed. písař) který má spolu vypomáhati při pracech písařských s ročním služným 600 zl. kromě bytu naturalního, topiva a svítiva, pak oděvného 60 zl.

2.  Vrátný se služným ročním 550 zl. kromě bytu naturálního, topiva a svítiva, pak velké livreje a paušál 20 zl. na malou livrej.

3.  Vrátný, který má spolu býti umrlčím sluhou se služným ročním 550 zl., kromě bytu naturalního, topiva a svítiva pak oděvného ročních 60 zl.

Jakmile budou tyto nové příjmy poukázány, buďtež zastaveny dosavadní 20pr. přídavky drahotní.

Die Budgetkommission stellt folgenden Antrag:

Der Status und die Bezüge des Dienstpersonals bei der Landesirrenanstalt Dobřan werden nachstehend systemisirt:

1.    Ein Amtsdiener, welcher auch beim Schreibgeschäfte auszuhelfen hat, mit einem Gehalte von jährlich 600 fl. nebst Naturalwohnung, Beheizung und Beleuchtung und einem Bekleidungsgeld von jährlich 60 fl.

2.    Ein Portier mit einem Gehalt von jährlich 550 fl. nebst Naturalwohnung, Beheizung und Beleuchtung und Bezug der großen Livré i natura und einen Pauschalbetrag von 20 fl. für die kleine Livrée.

3.  Ein Portier, welcher zugleich als Leichendiener zu fungieren hat mit einem Gehalt von jährlich 550 fl. nebst Naturalwohnung, Beheizung und Beleuchtung und dem Bezug eines Kleidungsgeldes von jährlich 60 fl.

Zugleich mit der Anweisung diese neuen Bezüge hat die Einstellung der bisherigen 20 perzentigen Theuerungszulage zu erfolgen".

Ich ersuche die Herren, welche diesen Anträgen zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s těmito návrhy souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš: Dle změn, které se ohledně cifer snešeními slavného sněmu staly, jeví se veškeré vydání zems. fondu větší o 9.024 zl., než nachází se v návrzích původních komise; při blázinci větší o 200 zl. a při zemědělském fondu větší o 22.000 zl.

Veškerá vydání zemská se vyskytuji nyní větší než bylo navrženo v budžetní komisi o 33.224 zl. Dle toho musí zníti vyřízení rozpočtu zemského na rok 1886 čl. I. až IV. následovně: Čl. I.

Vydaje zemské království českého na rok 1886 stanoví se sumou 8,841.745 zl., z níž částky jednotlivé připadají na zvlášní fondy a jich rubriky uvedené v rozpočtu připojeném.

Art. I. Die Landesausgaben des Königreiches Böhmen, werden für das Jahr 1886 mit der Summe von 8,841.745 fl. festgesetzt, deren spezielle Theilbeträge auf die in dem beifolgenden Voranschlage angeführten besonderen Fonde und deren Rubriken entfallen.

Oberstlandmarschall : Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest p ř i j a t o.

Artikel I. ist angenommen.

Zpravod. dr. Mattuš: Čl. II.

Příjmy uvedenými v tomto rozpočtu při rubrikách jednotlivých fondů uhražuje se suma 804.257 zl.

Art. II. Durch die in diesem Voranschlage bei den Rubriken der einzelnen Fonde angeführten Einnahmen wird ein Betrag von 804.257 fl. gedeckt.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Tento článek jest p ř ij a t.

Art. II. ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš: Čl. III.

Aby se uhradil schodek obnášející 8.037.488 zl. povoluje se přirážka 30 1/2 kr. ku každému zlatému přímých daní a sta-

noví se výtěžek této přirážky částkou 7,999918 zl.

Zemskému výboru se ukládá, aby si vyžádal nejvyššího svolení k rozepsání této zemské přirážky.

Neuhražený zbytek schodku odkazuje se na hotovost pokladniční.

Art. III. Zur Deckung des Abganges von 8.037.488 fl. wird ein Zuschlag von 30 1/2 kr. zu jedem Gulden der direkten Steuern bewilligt und der Ertrag dieses Zuschlages mit 7,999.918 fl. bestimmt. - Der Landesausschuß wird beauftragt, die allerhöchste Genehmigung zur Ausschreibung dieser Landesumlage anzusuchen.

Der unbedeckte Rest des Abganges ist den Kassabeständen zu entnehmen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand zu Artikel III. das Wort ?

Žádá někdo za slovo k čl. III. ? Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš: Čl. IV.

Peněz povolených na rok 1886, kterých bylo buď částečně, buď zcela neužito, může se užíti ještě až do 30. června 1887 k účelům usnešeními těmito předepsaným a v mezích jimi ustanovených; výlohy takové připíšou se však na účet správy z roku 1886.

Nebylo-li peněz takových užito ani do 30. června 1887 tedy povolení k užití jich mine dnem 1. července 1887, vyjímaje pouze částky, jimiž se uhradí platy stálé, jako služné, výslužné, úroky, jichž užíti lze dle zákonných ustanovení i později, pak takových částek, které ku stavbám školních budov, silnic a zemských staveb vodních povoleny byly, jež se smí vydávati až do 30. června 1888, v kterém případě se však kladou na vrub r. 1887.

Art. IV.

Die zur Ausgabe für das Jahr 1886 bewilligten, entweder gar nicht oder nicht vollständig verwendeten Beträge können auch noch bis 30. Juni 1887 zu den in den gegenwärtigen Beschlüßen vorgezeichneten Zwecken und innerhalb der durch dieselben festgesetzten Ansätze verwendet werden, doch sind die diesfälligen Leistungen dem Dienste des Jahres 1886 Zur Last zu Schreiben.

Die Bewilligung der auch bis zum 30. Juni 1887 nicht zur Verwendung gelangten Beträge erlischt jedoch mit dem 1. Juli 1887 mit Ausnahme jener Beträge, welche zur

Deckung stehender Bezüge wie Gehalte, Pensionen und Zinsen bestimmt sind, die auch noch Später nach den gesetzlichen Bestimmungen verwendet werden körnten, und derjenigen Beträge, welche für Schulbauten, Straßen und Landeswasserbauten bewilligt wurden und noch bis zum 30. Juni 1888 ausgegeben werden können, in diesem Falle aber dem Dienste des Jahres 1887 zur Last zu schreiben sind.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo k čl. IV.?

Verlangt Jemand das Wort zu Artikel IV. ?

Derselbe ist angenommen.

Jest přijat.

Tím jest vyřízen 1. návrh rozpočtové komise, totiž, by rozpočet zemský na rok 1886 v poradu vzat a schválen byl.

Přijdeme nyní k 2. odstavci návrhu rozpočtového výboru.

Damit ist der erste Theil der Anträge des Budgetausschusses erledigt, welcher den Antrag enthält den Landesvoranschlag für das Jahr 1886 nachdem beigeschlossenen Entwurf in Berathung zu ziehen und zu genehmigen.

Wir gelangen nunmehr zum zweiten Absatz der Anträge des Budgetausschusses.

Zpravodaj dr. Mattuš (čte): 1. Č. 70 (93) petice účetního rady Bed. Goltze za příplatky quinquenální co přídavek k výslužnému odkazuje se výboru zemskému, aby o ní zprávu podal.

Landtagssekretär Höhm (liest): 1. Die Petition Zahl 70 (93) des Rechnungsrathes Friedrich Goltz um Quinquennalzulagen als Personalbeitrag zur Pension wird dem Landes-Ausschuße zur Berichterstattung zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest p ř i j a t.

Es ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš (čte):

2. o č. 375 pens. officiála Theod. Körnera za příspěvek ku výslužnému přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm (liest):

2. Ueber die Petition Z. 375 des pen-

sionirten Offiziales Theodor Körner um Pensionsbeitrag wird zur Tagesordnung übergangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš (čte):

3. o č. 177. spolku pro ošetřování nemocných studujících ve Vídni za podporu,

o č. 188. útulního spolku vídeňské university za subvenci,

o č. 274. pomocného spolku pro katolické sirotky ve Vídni za subvenci,

o č. 382. výboru podporovacího spolku právníků na universitě vídeňské za subvenci,

o č. 587. spolku pro podporu chudých posluchačů hornické akademie v Lubni za subvenci,

o č. 605. správního výboru spolku písařů "Koldín" v Praze za příspěvek,

o č. 681 spolku podporovacího pro chudé posluchače vysokých škol hospodářských ve Vídni za podporu přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm (liest):

3. Ueber die Petitionen :

Z. 177. des Vereines zur Pflege kranker Studirenden in Wien um Gewährung einer Subvention,

Z. 188. des Asylvereines der Wiener Universität um Gewährung einer Subvention,

Z. 274. des kathol. Waisenhilfsvereines in Wien um Subvention,

Z. 382. des Ausschußes des jurid. Unterstützungsvereines der k. k. Universität in Wien um Subvention,

Z. 587. des Vereines zur Unterstützung dürftiger Hörer an der k. k. Bergakademie in Leoben um Subvention,

Z. 605. des Verwaltungsausschußes des Diurnistenvereines "Koldin" in Prag um Subvention,

Z. 681. des Unterstützungsvereines für dürftige Hörer der k. k. Hochschule für Bodenkultur in Wien um Unterstützung, wird zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu den verlesenen Anträgen ?

Žádá někdo za slovo o těchto návrzích ?

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš (čte):

4. Č. 80. školního výboru pražských pokračovacích škol řemeslnickych za subvenci pro školy ty,

č. 307. představenstva gremia knihtiskařů pražských za subvenci na odbornou školu pro učně typografické,

č. 755. průmyslové jednoty v Žatci za subvenci pro pokračovací školu průmyslovou v Žatci,

č. 756. hospodářského spolku žamberského za subvenci na průmyslovou školu pokračovací v Žamberku odkazují se výb. zemskému, aby při udílení podpor z úhrnečné summy k tomu povolené a hlede zásad ustanovených k nim zřetel vzal.

Landtagssekretär Höhm (liest):

4. Die Petitionen:

Z. 80. des Schulausschußes der gewerbl. Fortbildungsschulen in Prag um Subventionirung derselben,

Z. 397. des Vorstandes des Prager Buchdruckereigremiums um Subvention zur Erhaltung der Fachschule für Typographielehrlinge,

Z. 755. des Gewerbevereines in Saaz um Subvention zur Erhaltung der gewerbl. Fortbildungsschule in Saaz,

Z. 756. des landwirthschaftlichen Vereines in Senftenberg um Subvention für die gewerbl. Fortbildungsschule in Senftenberg, werden dem Landesausschuße mit dem Auftrage überwiesen, auf dieselben bei der Ertheilung von Subventionen aus der dazu bewilligten Gesammtsumme unter Beobachtung der diesfalls geltenden Grundsätze Rücksicht zu nehmen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu Absatz 4?

Žádá někdo za slovo k odstavci 4.? Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš (čte):

5. Č. 163 Bonaventa Weisera pens. řídicího učitele v Plzni za zvýšení pense odkazuje se výboru zem., aby k ní měl zřetel.

Landtagssekretär Höhm (liest): 5. Die Petition Z. 163 des pensionirten Oberlehrers Bonavent. Weiser in Pilsen um Erhöhung seiner Pension wird dem Landesausschuße zur Berücksichtigung zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš (čte): 6. O č. 391. Anny Štěpánková vdovy po učiteli v Písku na uznání nároku na opatřeni přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm (liest): 6. Ueber die Petition Z. 391. der Lehrerswittwe Anna Štepánek in Pisek um Zuerkennung des Anspruches auf Versorgung wird zur Tagesordnung übergegangen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

7. Č. 105, 119. okresního výboru jilemnického za subvenci na stavbu silnice z Roztok do Karlova, a

č. 740. obce Konstadtu v okresu kraslickém za subvenci ku stavbě silnice z Annathalu k Leibitschgrundu odkazují se výboru zemskému, aby jimi naložil ve vlastní působnosti a pokud to připouští stanovená rozpočtem dotace.

Landtagssekretär Höhm. 7. Die Petitionen Z. 105, 219 des Bezirksausschußes Starkenbach um Subvention zum Zwecke des Straßenbaues von Roztok nach Karlsdorf, und

Z. 740. der Ortsgemeinde Konstadt im Graslitzer Bezirke um Subvention zum Straßenbaue Annathal-Leibitschgrund, werden dem Landesausschuße zur Amtshandlung im eigenen Wirkungskreise und nach Maßgabe der in den Voranschlag eingestellten Dotation zugewiesen.

Nejv. maršálek zemský; Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

8. Č. 386 rady kr. hl. města Prahy za subvenci na stavbu silnice v Holešovicích "na Čertoušku," na dokončení nábřeží korunního prince Rudolfa a na zakoupení a rekonstrukci železného mostu cis. Františka odkazuje se výboru zemskému, aby v té věci šetření konal a sněmu o výsledku zprávu podal.

Landtagssekretär Höhm: 8. Die Petition Z. 386. des Stadtrathes der königl. Hauptstadt Prag um Subvention zum Straßenbau in Holešovic "am Čertoušek", zur Beendigung des Baues des Rudolfsquai und zum Ankaufe und zur Rekonstruktion der Kaiser Franz-Kettenbrücke wird dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung über das Resultat zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš:

9. Č. 106. Zpráva výboru zemského v příčině petice obcí Troji-Podhoře za zřízení mostu přes Vltavu u obcí těch, béře se k vědomosti s dokladem tím, že o podpoře podniku toho se strany země uvažovati bude lze, až nejbližší interessenti provedení jeho zabezpečí.

Landtagssekretär Höhm : 9. Z. 106. Landesausschußbericht betreffend die Petition der Gemeinden Troja-Podhoř um Errichtung einer Moldaubrücke bei diesen Gemeinden wird mit der Bemerkung zur Kenntnis genommen, daß eine Unterstützung dieses Unternehmens von Seite des Landes erst dann in Betracht gezogen werden kann, bis die unmittelbaren Interessenten die Durchführung desselben gesichert haben werden.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš: 10. Č. 593. občanů haberstorfských a eiberských (okr. H. Planá), za zřízení

mostu přes Vltavu u Želnavy nákladem zemským odkazuje se výboru zemskému, aby o věci šetření konal a o výsledku sněmu zprávu podal.

Landtagssekretär Höhm: 10. Die Petition Z. 593. der Insassen von Habersdorf und Eiberg (Bezirk Ober-Plan) um Herstellung einer Brücke über die Moldau bei Salnau aus Landesmitteln wird dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung über das Resultat zugewiesen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest p ř i j a to.

Zpravodaj dr. Mattuš:

11. Č. 818. okresního zastupitelstva litoměřického za upravení Oharky, a

č. 819., 820. okresních zastupitelstev libochovického roudnického a lounského za upravení Oharky odkazují se výboru zemskému, aby k nim pečlivý ohled měl.

Landtagssekretär Höhm: 11. Die Petitionen Z. 818. der Bezirksvertretung Leitmeritz um Regulirung des Egerflußes, und

Z. 819. und 820. der Bezirksvertretungen in Libochovic, Raudnitz und Laun um Regulierung des Egerflußes, werden dem Landesausschusse zur eingehenden Berücksichtigung überwiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest p ř i j a t o.

Ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš:

12. Č. 759. okresního výboru v Kostelci n. O. o upravení divoké Orlice odkazuje se výboru zemskému, aby ji co nejbedlivěji uvážil.

Landtagssekretär Höhm: 12. Z. 759. des Bezirksausschußes in Adler-Kostelec um Regulirung der wilden Adler wird dem Landesausschuße zur eingehenden Würdigung zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš:

13. č. 881. občanů vltavotýnských za upravení Vltavy a provedení průplavu dunajsko labského odkazuje se k snesení sněmu ve věci učiněnému.

Landtagssekretär Höhm: 13. Z. 881. der Bürger in Moldauthein um Regulirung des Moldauflußes und Durchführung des DonauElbe-Kanals wird auf den diesbezüglichen Landtagsbeschluß verwiesen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Es ist angenommen.

Jest p ř i j a t o.

Zpravodaj dr. Mattuš:

Při tomto číslu dovoluji si upozorniti, že usnesením slavného sněmu již jinak byla vyřízena petice 185., pročež ji zde na tomto místě vypouštím.

14. č. 81. kuratoria rolnické školy v Kutné Hoře za zvýšení roční subvence na školu tu,

č. 374. kuratoria rolnické školy v Klatovech za příspěvek na potřeby školské a za zvýšení subvence,

č. 604. okresního výboru a kuratoria zimní hospodářské školy v Rakovníku za subvenci na kurs chmelařský při zimní škole odkazují se výboru zemskému, aby o nich šetření konal a o výsledku sněmu zprávu podal.

Landtagssekretär Höhm: 14. Z. 81. des Kuratoriums der Ackerbauschule in Kuttenberg um Subventionserhöhung,

Z. 374 des Kuratoriums der Aderbauschule in Klattau um Beitrag zur Anschaffung von Schulerfordernissen und um Erhöhung der Subvention,

Z. 604. des Bezirksausschusses und des Kuratoriums der landwirthschastlichen Winterschule in Rakonitz um Subvention für den Hopfenkurs an der Winterschule, werden dem Landesausschusse zur Erhebung und Berichterstattung über das Resultat überwiesen.

Oberstlandmarschall: Ich werde demnach über den Posten 14 abstimmen lassen,

über den Antrag des Budgetausschusses mit Ausnahme des Antrages zur Petitionszahl 185 welche in anderer Weise erledigt worden ist.

Dám hlasovati při odstavci 14. o návrzích budžetní komise vyjma návrh k číslu 185 stran hospodářské školy v Písku, který byl již jiným způsobem vyřízen a žádám pány, kteří s těmito návrhy souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

13. O č. 578. zemského ústředního včelařského spolku pro království České za udělení podpory 2000 zl. ku zřízení zemské tržnice včelařské a dílny na výrobky medové a za vykázání roční podpory k účelům spolkovým přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm: 15. Ueber die Petition Z. 578 des Landes-Certtral-Vereines für Bienenzucht im Königreiche Böhmen um Ertheilung einer Subvention pr. 2000 fl. zur Errichtung einer Landesmarkthalle und Werkstätte für Honigerzeugnisse und um jährlichen Beitrag zu Vereins-Zwecken wird zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Er ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš:

16. O č. 47. občanů v Raděticích za poskytnutí zálohy neb zápůjčky pro živelní pohromy,

o č. 761. obcí Hostěradic a Borku za nezúročitelnou zálohu 10.000 zl. pro živelní pohromy přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm: 16. Ueber die Petitionen: Z. 47. der Infassen in Radětic um Gewährung eines Vorschusses oder eines Darlehens aus Anlaß von Elementarschäden,

Z. 761. der Gemeinden Hostěradic und Borek um einen unverzinslichen Vorschuß von 10.000 fl. aus Anlaß von Elementarschäden, wird zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest p ř i j a to.

Es ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš:

17. č. 686. obcí Horních a Dol. Hbit za přímluvu u c. k. vlády, aby jim pro živelní nehody byly odepsány daně, odkazuje se výboru zemskému, aby ji c. k. vládě předložil.

Landtagssekretär Höhm: 17. Die Petition Z. 686 der Gemeinden Ober- und Unter-Hbit, es möge ihr Ansuchen um Steuer-Abschreibung aus Anlaß von Elementarschäden, bei der k. k. Regierung befürwortet werden, wird dem Landesausschusse mit dem Auftrage zugewiesen, dieselbe der k. k. Regierung vorzulegen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Es ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

18. Ku zprávě výboru zemského č. 64. povoluje se obci chaberské odepsání úroků ze zemské zálohy 2000 zl., ponechává se zbytek zálohy 1200 zl., co nezúročitelný a povoluje se zapravení tohoto zbytku ve třech lhůtách do 1888.

Landtagssekretär Höhm: 18. In Folge des Landes-Ausschußberichtes Z. 64 wird der Gemeinde Chabern die Abschreibung der Zinsen von dem Landesvorschuße per 2000 fl. bewilligt, der Rest des Vorschußes per 1200 fl. als unberzinslich belassen und die Rückzahlung dieses Restes in drei Fristen bis zum J. 1888 bewilligt.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Es ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

19. Ku zprávě výboru zemského č. 101. přechází se o petici professorů městské střední školy v Praze za osvobození od přirážek zemských k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm: 19. Im Sinne des Landesausschußberichtes Z. 101. wird über die Petition der Professoren der städtischen Mittelschule in Prag um Befreiung von den Landesumlagen zur Tagesordnung übergegangen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Es ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

20. č. 779. obecního zastupitelstva kr. hlav. města Prahy za roční subvenci na vydržování pražské vychovatelny v Libni odkazuje se výboru zemskému, aby ve věci šetření konal a o výsledku zprávu sněmu podal.

Landtagssekretär Höhm: 20. Die Petition Z. 779. der Gemeindevertretung der königlichen Hauptstadt Prag um eine jährliche Subvention zur Erhaltung der Prager Erziehungsanstalt in Lieben, wird dem Landes-Ausschuße zur Erhebung und Berichterstattung über das Resultat zugewiesen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za

slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Es ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. Mattuš:

Dovoluji si připomenouti, že máme tu ještě několik petic, které nejsou zahrnuty v tištěném seznamu, o kterých ale dnes k usnesení se budžetní komise mám slavnému sněmu zprávu podati.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter theilt mit, es wären noch einige Petitionen vorhanden, über welche die Budgetkommission heute vor der Sitzung Beschluß gefaßt hat, und stellt das Ansuchen, über diese Petitionen gleichfalls sofort mündlich Rechnung legen zu können.

Pan zpravodaj oznamuje, že budgetní výbor se usnesl dnes před schůzí ještě o několika peticích a žádá za svolení k tomu, by tyto petice ústně jménem budgetního výboru přednesl. Pakliže nikdo

proti tomu nečiní námitky, dám o této žádosti p. zpravodaje hlasovati.

Wenn Niemand dagegen eine Einwendung erhebt, so werde ich über das Ansuchen des Herrn Berichterstatters abstimmen lassen.

Ich ersuche demnach die Herren, welche diesem Ansuchen zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří svolují, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravodaj p. Dr. Mattuš: Petice čís. 1052 a sice sluhů zemských úřadů za upravení výslužného pro ně a jejich vdovy. Tato petice byla budgetní komisí dodána sl. výboru zemskému, aby se prve sám o ní pronesl.

Slavný výbor zemský podal ve velmi krátké lhůtě zprávu, avšak podotýká, že, ač uznává, že v mnohých ohledech žádost sluhů jest uvážení hodná a odůvodněna, přece nelze mu v tak krátké době s novým jakýmsi návrhem a zejména s vypočteným finančním efektem před slavný sněm předstoupiti. Uváživ však, že skutečně zapotřebí jest, aby v té příčině, zejména pokud se týče vdov a sirotků, nějaká změna se stala, která by s časovými poměry našemi se shodovala, činí návrh, aby se záležitosť tato ještě jednou jemu odkázala k náležitému uvážení, k podání návrhu v příštím zasedání. Budgetní komise činí návrh, aby petice sluhů zemských úřadů za upravení výslužného pro ně a jich vdovy byla odkázána výb. zem., aby sněmu v příštím zasedání předložil návrh ve smyslu své zprávy ze dne 8. ledna 1886.

Die Budget-Kommission stellt den Antrag, die Petition der Diener der Landesämter um Regelung der Pension für sie und ihre Witwen wird dem Landesausschuß zugewiesen und derselbe aufgefordert, dem Landtage in der nächsten Session im Sinne seines Berichtes die Anträge zu stellen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Budgetní výbor navrhuje, aby petice sluhů zemských úřadů za upravení výslužného pro ně a jich vdovy odkázána

byla výboru zemskému, aby sněmu v příštím jeho zasedání předložil návrh ve smyslu své zprávy.

Die Budget-Commission stellt den Antrag, die Petition der Diener der Landesämter um Erhöhung der Pensionsbezuge für sie und ihre Witwen wird dem Landesausschusse zugewiesen, und derselbe aufgefordert, dem Landtage bei der nächsten Session im Sinne seines Berichtes darüber Anträge zu stellen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Přijato.

Ist angenommen.

Berichterstatter Abg. Dr. Mattuš: Zahl 858. Die gefertigten Landesexercitienmeister unterbreiten die tiefergebenste Bitte um Regelung ihrer Gehalte aus dem Landesdomesticalfonde und um Zusprechung von Quinquennalzulage.

Nachdem diese Petition nicht gehörig belegt und vom Landesausschuß ein Bericht über dieselbe nicht erstattet worden ist, so stellt die Budget-Commission den Antrag, der hohe Landtag wolle beschließen, es sei diese Petition an den Landesausschuß zur Berichsterstattung und Antragstellung zuzuweisen.

Budgetní komise činí návrh, aby petice učitelů cvičných zemských ústavů byla odkázána zem. výb., aby ji uvážil a o ní ve příštím zasedání zprávu podal.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Komise činí návrh, aby petice byla odkázána zemskému výboru, aby o ní se uradil a o ní zprávu podal.

Die Commission stellt den Antrag, die Petition an den Landesausschuß mit dem Austrage zu leiten, damit er dieselbe erwäge und darüber Bericht erstatte.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Mattuš: Číslo 910. Spolek "Komenský" ve Vídni žádá za u-

dělení subvence na podporu české školy ve Vídni. Jelikož principielně budgetní komise činila návrhy, aby petice neb žádosti za podpory k účelům, jež leží mimo hranice zemské, byly odmítnuty, nezbývá nic jiného, než důsledně i zde učiniti návrh: Slavný sněme! račiž o této petici přejíti k dennímu pořádku.

Die Budget-Commission stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle bezüglich der Petition des "Spolek Komenský" in Wien um Unterstützung zur Tagesordnung übergehen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Komise činí návrh, by slavný sněm přešel o petici spolku "Komenský" ve Vídni k dennímu pořádku.

Die Commission stellt den Antrag, der Landtag wolle über die Petition des Vereines

"Komenský"

in Wien zur Tagesordnung


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP