Čtvrtek 3. prosince 1885

Berichterstatter Dr. Schmeykal: Es ist in der Sitzung des hohen Landtages vom 16. Oktober 1882 beschlossen worden, die Petition der Gemeinden des Gerichtsbezirkes Schatzlar um Kreirung eines neuen Bezirksvertretungssprengeis mit dem Sitz in Schatzlar dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung zuzuweisen.

Der Landesausschuß hat in Befolgung dieses Auftrags die erforderlichen Erhebungen gepflogen. Das Resultat dieser Erhebungen ist in dem gedruckten Bericht niedergelegt.

In meritorischer Beziehung wird vom Landesausschuß ein Gesetzentwurf vorgelegt, welcher diese Vereinigung aussprechen soll, in formaler Beziehung aber der Antrag gestellt, den Bericht der für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten eingesetzten Kommission zuzuweisen.

Der Bericht ist gedruckt vertheilt, ich erlaube mir daher von der Verlesung desselben Umgang zu nehmen und lediglich die Annahme des formalen Antrags zu empfehlen.

Sněmovní sekr. Hohm: Zemský výbor Činí návrh, aby zpráva tato přikázána byla komisi pro zálež. okresní a obecní.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Der Berichterstatter stellt den Antrag, die

Angelegenheit an die Kommission für Bezirksund Gemeindeanaelegenheiten zu verweisen.

Pan zpravodaj činí návrh, aby záležitost ta odkázána byla komisi pro okres. a obecní záležitosti.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Marktgemeinde Ronov und mehrerer Gemeinden der Gerichtsbezirke Časlau, Chotěboř, Habern und Chrudim um Errichtung eines Bezirksgerichtes, Steueramtes und einer Bezirksvertretung in Ronov.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o petici městyse Ronova a více obcí soudního okresu čáslavského, Chotěbořského, Haberského a Chrudimského za zřízení okr. soudu, berního úřadu a okresního zastup. v Ronově.

Berichterstatter Dr. Schmeykal: Die Marktgemeinde Ronov und mehrere Katastralgemeinden der Gerichtsbezirke Časlau, Chotěboř, Habern und Chrudim haben im vorigen Jahre dem hohen Landtag eine Petition unterbreitet um Kreirung eines Bezirksgerichtes in Ronov. Mit Beschluß vom 23. Oktober V. I. wurde diese Petition dem Landesausschuß zur weiteren Behandlung zugewiesen.

Die diesfälligen Erhebungen und Einvernehmungen mit den ausschlaggebenden Behörden haben jedoch ein Resultat zu Tage gefördert, welches die Petition nicht unterstützt und infolge dessen mußte der Landesausschuß zu dem Antrage gelangen, dem hohen Landtag vorzuschlagen, über diese Petition zur Tagesordnung überzugehen.

In formaller Beziehung wird die Verweisung dieses Berichtes des Landesausschusses au die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten beantragt

Sněm sekr. Höhm:

Zemský výbor činí návrh, aby zpráva tato přikázána byla komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Der Herr Berichterstatter beantragt, den Gegenstand an die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Pan zpravodaj navrhuje, aby záležitost ta odkázána byla komisi pro okres. a obec. zálež.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise zemědělské v posledním zasedání nevyřízené a výborem zems. opět předložené v příčině zřizování hospodyňských škol.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des in der vorjährigen Session nicht erledigten, vom Landesausschusse wieder vorgelegten Berichtes der Landeskulturkommission betreffend die Errichtung von Haushaltungsschulen.

Zpravodajem jest p. posl. Teklý.

Posl. Teklý: Slavný sněme! Komise pro záležitosti zemědělské snesla se na tom, podati slavnému sněmu návrh reorganisačního statutu pro školy hospodyňské. Jde o zřízeni veledůležitého ústavu, neboť má se zříditi škola pro venkovské dívky, kde by se jim dostalo jak odborného, tak povšechného vzdělání. Až dosud vzdělávaly se dívky, budoucí to hospodyně našich hospodářů, v obecné škole, pak v měšťanské škole, kde se jim náležitého vzděláni dostalo ve veškerých vědách základních; avšak nedostalo se jim důkladného vzděláni odborného. Kdo chtěl vyššího vzdělání nabyti, nežli jakého se nabývá ve školách obecních, ten odkázán byl na učeliště vyšší, která z pravidla ve velkých městech umístěna jsou a tu upříti nelze, že ta místa, kde tyto školy vyšší umístěny jsou, nejsou vhodnými místy k vzděláni dívek pro budoucí jich povoláni, jaké jest co hospodyně venkovského hospodáře.

Ve velkých městech pozná venkovská dívka jisté potřeby, o kterých dříve ani zdání neměla, potřeby, které nebude moci

ukojovati, provdá-li se za rolníka: tak ku př. pozná divadla, koncerty, plesy, všelijaké jiné zábavy, všude vidí nádherný přepych, a to všechno pozná ve stáři 14 let, tedy ve stáří, kde nejvíce vnímavosti pro takové věci má; krátce dívkám našich venkovských hospod. jest vzdělání potřeba, ale ono nesmí býti výstředně přemrštěné, nýbrž jest více potřeba větši míry dovednosti a zručnosti, nežli přemrštěných vědomostí; právě tak bedlivě dlužno se vyhýbati, aby dívka se nepovažovala za nešťastnou proto, že jednotvárná a často jen mechanická práce jest úkolem povinnosti její, jejího života, aby nevznikla v ní domněnka, že jest to povolání důstojnosti její nehodné.

Proto venkov a malá města jsou nejpřirozenější půdou, kde nejutěšenější zárodky k tomu v útlou dívku vložené se ujímají. Hlučný ryk a šum velkých měst a těkavý let po rejdišti života jest však pohřebištěm pravé ženskosti.

Proto také komise zemědělská vřele se přimlouvá za to, aby konečně v život byly uvedeny ústavy, kde by se dostalo budoucí hospodyni náležitého vzděláni pro její široký obor, neboť, slavný sněme, dívka stavši se ženou rolníka uvazuje se ihned po sňatku v svém novém domě v konání těžkých povinností. Na takové dívce žádá se mnoho, neboť má býti vzorná hospodyně, od níž se žádá, aby uměla s malým nákladem užitečné a výživné po-

krmy připravovati, na níž se žádá, aby ona první z postele a poslední na lože se ubírala, neboť v hospodářství jest neustále potřeba dohledu a kdo zná naší čeleď dobře ví, že zůstavuje-li se jen sobě samé, úkolu svému nedostává, a že jest nezbytně potřebí, aby stálý dohled hospodyně vedla. Vzorná hospodyně má rozuměti všem v hospodářství se vyskytujícím pracím, neboť na ní záleží mnoho zvláště, jestli muž povolán byl důvěrou svých spoluobčanů, aby se staral o samosprávní záležitosti, když mešká na př. jako správní rada v některém závodě, tu jest potřebí, aby ona všude ho zastupovala, všude možné rady udílela a dozor vedla.

Vzorná hospodyně má také uměti přistřihovati šaty, zhotovovati veškeré věci potřebné, má také věděti, jak se prádlo má práti, žehliti, jak se má oděv zhotoviti, aby takto mohla přispívati ke zdaru veškerého hospodářství.

Vzorná hospodyně musí míti známosti, jak by se měla upravovati zahrádka domácí; neboť v domácí zahrádce mají se nejen pěstovati květiny, aby se místo, kde hospodář má působiti, zpříjemnilo, nýbrž jde o to. aby také i různé pokrmy byly tam vypěstovány, aby tedy i tím přispěla k lacinější výživě. Jest též potřebí, aby věděla, jak tuto vypěstovanou zeleninu a toto ovoce uschovati má, aby nedošlo žádné zkázy. Má věděti, jak se má dobytek poklizeti, krmiti; vůbec vzorná hospodyně má znáti dobře počítati, nejdůležitější zásady zdravotnictví ano i také opatrování nemocných; neboť i v tomto oboru velkých poklesků se činí. Na venkově málo kdy dbá se toho, aby v příbytcích byl čerstvý vzduch, aby vůbec čistota a pořádek všude panoval. Největší však úkol nastává hospodyni jako matce. Neboť matka velkou měrou přispívá k velkému štěstí neb neštěstí dítěte. Dobře praví jeden učenec, paedagog. "Dejte nám lepší matky a budeme míti lepší lid!" Neboť matka velkou měrou rozhoduje o blahu neb bídě, osvětě neb uvědomélosti, civilisaci neb barbarství národů. Moudrá, ctnostná, laskavá a poctivá matka vychovatelka základ klade k pravé, užitečné a šťastné bytosti, kdežto nemoudrá, lenivá a nepořádku oddaná matka má vliv neblahý na vývoj svých dětí, z nichž vyrůstají mrzáci na těle i na duchu, sobě i společnosti na škodu. Proto také již praví jeden paedagog: "Dej dítě na vychování nehodné a nemoudré ženě, žádné vzdělání v pozdější době nenapraví zhoubu, ve které jsi je přivedl, "

Musíme se diviti, že dosud v těch učebných osnovách tato důležitá náuka o vychovatelství není vřaděna. A jak zajisté divili bychom se velice, kdyby lékař, který by neznal a neměl známosti anatomie, chtěl všelijaké operace podnikati. A nic se tomu nedivíme, když pak vidíme, že matce, která též tomu vychovatelství se neučila, vychovávání dítěte svěřujeme, která ani neví, jak by si počínati měla od útlého mládí při vedení vychování jak zdravotního tak duševního. Proto uznává se potřeba, aby konečně takovýto veledůležitý ústav byl v život uveden:

Komise zemědělská tedy činí návrh. Vysoký sněme, račiž v zásadě schváliti pravidla, dle nichž zřizují se školy hospodyňské a uložiti zemskému výboru,

aby pokud prostředky po ruce jsoucí toho dovoluji, podniknutí toto podporoval.

Der Antrag der Commission lautet: Der hohe Landtag wolle den vorgelegten Entwurf für die Haushaltungsschule genehmigen und den Landesausschuß beauftragen, für die Durchführung des Beschlusses im Bedarfsfalle nach Zulass der vorhandenen Mittel Sorge zu tragen.

Oberstlandmarschall: Nachdem der Antrag der Commission aus einem Einleitungsantrage, aus einem Statutenentwurf, der mehrere Paragraphen zählt, besteht, so werde ich zunächst die Generaldebatte einleiten und nach Durchführung der Generaldebatte an das hohe Haus die geschäftsordnungsmäßige Frage bezüglich des Eingehens in die Spezialdebatte Stellen und dann die Spezialdebatte durchführen lassen.

Jelikož návrh komise pozůstává z návrhu původního a z přiloženého statutu pozůstávajícího z vícero článků, tedy dám provésti napřed debatu generální, pak odhlasování dle jednacího řádu, pak po odhlasování jednacím řádem předepsaném přistoupíme k rokování podrobnému o jednotlivých článcích.

Ich eröffne die Generaldebatte.

Zahajuji rokovaní povšechné a podotýkám, že se v tomto přihlásilo několik pánů ke slovu.

Ich habe dem hohen Hause mitzutheilen, dass sich mehrere Herren zum Worte gemeldet haben, und zwar: contra die Herren Abgeordneten Böns, Dr. Pickert, pro pan poslanec Hevera.

ES gelangt der contra eingetragene Redner zum Wort. Ich ertheile dasselbe dem H. Abg. Böns.

Abg. Bons: Hoher Landtag! Wenn ich zu dem vorliegenden Gegenstande das Wort ergreife, so muß ich zunächst betonen, dass wir Landwirthe die beabsichtigte Errichtung von landwirthschaftlichen Haushaltungsschulen mit Freuden begrüßen, weil eben dadurch einem dringenden Bedürfnisse der Ackerbau treibenden Bevölkerung entsprochen wird.

Bisher waren die Londwirthe, welche ihren Töchtern eine gute sachliche Bildung geben wollten, genöthigt, dieselben in eine Unterrichtsanstalt ins Ausland zu schicken. Es war dies bisher allgemein der Fall, und es muß auch konstatirt werden, dass sie dort in verhältnismäßig kurzer Zeit eine gute fachliche

Bildung erhalten, welche sie bei dem Betriebe der heimischen Landwirthschaft verwerthen.

Die Commission hat sich ebenfalls sehr lobend über Derartige Anstalten des Auslandes ausgesprochen und ich muß nur bedauern, dass, nachdem sie uns diese ausländischen Anstalten als Muster vorführt, sie uns nicht auch über die interne Einrichtung dieser Anstalten nähere Aufklärung gegeben hat. (Rufe: Richtig!) -

Wenn nun die Commission die Einrichtung dieser ausländischen Anstalten in Bezug auf den Lehrplan, die Unterrichtszeit und den Lehrstoff genau erwogen und geprüft hat, dann glaube ich, wird sie auch zu der Ueberzeugung gekommen sein, dass in diesen ausländischen Schulen auf die fachliche Ausbildung der Schüler großes Gewicht gelegt wird, was in dem uns vorliegenden Statutenentwurf nicht so gar sehr der Fall ist. (Rufe: Ganz richtig!)

Es wird im Lehrplane den theoretisch allgemein bildenden Gegenständen, also denjenigen Gegenständen, welche das Mädchen ja schon zum großen Theile aus der Volksschule mitbringen muß, eine Unterrichtszeit von 3 - 4 Stunden in der Woche eingeräumt, wogegen man aber den fachlich bildenden Gegenständen, also den Gegenständen, welche ja die Hauptsache find, wie beispielsweise der Milchwirthschaft, welche ja einen ergiebigen Zweig der Landwirthschaft bildet und eben gerade von weiblichen Händen geleitet wird, zu wenig Stunden gewidmet hat. Diese Gegenstände hat man rückgestellt und den ersteren den Vorzug eingeräumt.

Für die Milchwirthschaft hat man nur eine einzige Unterrichtsstunde (Hört!) in der Woche angesetzt. Desgleichen hat man auch für den Garten- und Gemüsebau bloß eine Stunde in dem Lehrplane angegeben, und das ist doch entschieden zu wenig. Wie soll denn dieser riesige Stoff, welcher in diesen beiden Hauptzweigen der Landwirthschaft liegt, in dieser kurzen Zeit aufgearbeitet und aufgefasst werden.

Das ist ja unmöglich, und wenn nicht in Betreff des Lehrplanes eine Aenderung geschieht, so erlaube ich mir nicht nur einen gelinden Zweifel auszusprechen, sondern ich wage sogar zu behaupten, daß der beabsichtigte Zweck dieser Schulen schon in vorhinein vereitelt wird. (Sehr richtig! links).

Ich erlaube mir auch Bedenken zu äußern gegenüber der in dem Statut ausgesprochenen Regel des Internats der Schülerinnen in der Anstalt. Denn es wird ja doch vorkommen und zwar hausiger vorkommen, daß solche Schulen in kleineren

Städten errichtet werden, welche sich vornehmlich mit Ackerbau beschäftigen, man wird dies Schon aus dem Grunde thun, weil eben in diesen Orten die nothwendigen Lehrkräfte vorhanden sind. Wäre es nun nicht angezeigt und im Interesse der Sache gelegen, daß von der Regel der stabilen Bequartierung, Verpflegung, Verköstigung e. c. in der Anstalt das Abkommen gefunden würde, und denjenigen Schülerinnen, deren Eltern es wünschen und in der nächsten Umgebung ihrer Anstalt ihren Wohnsitz haben, daß man diesen Schülerinnen gestattet, daß sie nach Ablauf der Unterrichtsstunden des Tages wieder ihren Eltern oder Vormündern zurückgestellt werden könnten, wo sie ja eben so gut aufgehoben wären, als wie in der Schulanstalt! (Sehr richtig! Ganz richtig ! Besser noch! links).

Es würde der Schulbesuch seitens der Töchter den Eltern auf diese Weise nicht so kostspielig kommen, und ich glaube, das läge auch im Interesse der Frequentation der Schule.

Von diesen Anschauungen geleitet und mit Rücksicht darauf, daß solche Aenderungen. im Plenum des hohen Hauses in Der Spezialdebatte sehr umständlich erscheinen, und mit Rücksicht darauf, daß wie mir mitgetheilt wurde der Sinn des tschechischen Textes der Vorlage gegenüber dem deutschen Texte im grellsen Widerspruche steht (Hört! Hört!) erlaube ich mir folgenden Antrag zu stellen:

Der vorliegende Bericht der LandeskulturCommission betreffend die Errichtung von Haushaltungsschulen wird an diese Commission zur neuerlichen eingebenden Berathung und Berichterstattung zurückgewiesen.

Oberstlandmarschall: Abgeordneter Herr Boens stellt den Antrag, den vorliegenden Bericht der Landeskulturkommission betreffend die Errichtung von Haushaltungsschulen an diese Commission zur neuerlichen eingehenden Berathung und Berichterstattung zurückzuweisen.

Wird dieser Antrag unterstützt?

Er wird hinreichend unterstützt und steht in Verhandlung.

Přijde nyní k slovu první pro návrh komise zapsaný řečník, pan posl. Hevera a dovoluji si oznámiti, že se taktéž pro návrhy komise ohlásil pan poslanec Dr. Čelakovský.

Ich habe die Ehre mitzutheilen, daß sich außer den bereits gemeldeten Rednern noch für den Antrag der Commission Herr Abg. Čelakovský gemeldet hat.

Pan poslanec Hevera: Slavný sněme! V řadě přání našeho venkovského obyvatelstva jest věc právě přednášená téměř na stupnici první. Po celou řadu let ozývaly se ve schůzích i valných hromádách hospodářských spolků našich českých pokročilých krajin stále a stále žádosti, aby slavný sněm všimnul si naléhavé potřeby zřízení škol hospodyňských. Měl jsem příležitost nejednou seznati podstatné a zajisté šlechetné toto přání!

Mám česť zastupovati okres Hradecký,

v němž zejména po několik roků jeví se

již hnuti velice chvalitebné, ano jeví se

skutečně obraz, můžeme říci téměř povzná-

šející.

Paní venkovské, tedy hospodyně, sestoupily se ve spolek za tím jediným účelem, aby, ačkoliv nebylo opory zákonné neb osnovy, samy na základě svépomoci zřídily si školu hospodyňskou, tedy pravím, paní venkovské ujaly a chopily se iniciativy.

Já zajisté mohu v tomto slav. sněmu zjeviti, že nejenom v tomto okresu Hradeckém, ale ve všech pokročilých okresích jeví se veliká touha a pronášena jest zjevná žádost, aby osnova právě přednášená nabyla brzo platnosti.

Proto se divím velice, že ctěný pan zástupce krajin německých opírá se z důvodů nepříliš podstatných návrhu tomuto. Týž sám pravil na počátku řeči své, a s tím mohu říci, že se shoduji, Že pozdravuje s velikou radostí tento krok, že vítá úsilí těch kterých činitelů, že přeje si, aby hospodyňské školy staly se skutkem, avšak nemají se státi skutkem, poněvadž praví, to neb ono jest vadné.

To neb ono vadné, co uvedl, zajisté mohlo by se napraviti při dobré vůli jeho a těch pánů, kteří s ním jsou stejného smýšlení, kdyby při speciální debatě uvedeno bylo několik nepříliš podstatných návrhů a já jsem přesvědčen, kdyby ti pánové, ku kterým patří dle smýšlení svého předešlý pan řečník, ovládáni byli dobrou vůlí a kdyby z té strany podán byl návrh neb několik návrhů při podrobné debatě na opravy, na odstranění snad vad osnovy, jež jest právě v jednání, že v tomto případě se strany slavného sněmu nejevila by se ta nejmenší neochota.

Já tedy nesouhlasím s předešlým p. řečníkem, že vady, jež uvedl, byly by tak

podstatné, že by se nedaly napraviti při specielní debatě.

Já jsem pro to, aby při dnešním jednání záležitost právě uvedená byla ukončena ve prospěch obyvatelstva, ve prospěch pokroku, ve prospěch zvelebeni zájmů rolnických.

Že by u nás ústavy podobné nemohly se zvelebovati, o tom zajisté musí každý pochybovati, poněvadž jediný dosud Český ustav tohoto druhu v Kroměříži prospívá nad míru utěšeně a já nepochybuji, aťsi takové ústavy jsou v krajinách českých neb německých království českého, že stejnou měrou při čilosti i vnímavosti a schopnosti obyvatelstva budou prospívati. Ano, já jsem přesvědčen, že závoditi budou téměř o palmu dokonalosti.

Já poukazuji dále na některé ústavy toho druhu za hranicemi a právem odvolává se předešlý pan řečník k ústavům takovým, že snad není osnova dokonalá, to zajisté milerád připouštím, jakož první rok ve věci nemůže býti provázen dokonalostí úplnou.

Jestliže něco jest nedokonalého, tak zajisté ve krátké době, řekněme snad v některém z příštích zasedání, může býti doplněni měrou skutečně pravou i dokonalou učiněno.

K zákonům novelly se zajisté vydávají od sborů zákonodárných, ano není potřeby poukázati snad ve větší míře na zvyk v jedné z nejpokročilejších ústavních zemí, Anglii. Málokterý zákon stává v této zemi, aby nebyl prosázen někdy mnohonásobnými dodatky.

Jeví-li se skutečně nějaké vady v této osnově, tedy na základě zkušeností zajisté tento slavný sněm přistoupí k návrhům podstatným.

Já tedy prosím opětně, poukazuje ke hnutí v obyvatelstvu našem rolnickém, poukazuje zejména k dokonalým již krokům, k práci, jež spěje k ustutečnění takové školy pokročilé v krajině Hradecké, poukazuje ještě ku přání jiných krajů, zejména Čáslavská.

Prosím slavný sněm, aby nedbal námitek od předešlého pana řečníka učiněných a aby schválil osnovu tuto, ovšem se změnami, jež se tomuto slavnému sněmu zdáti budou prospěšnými a dobrými. (Výborně, výborně!;

Oberstlandmarschall: Es gelangt nun-

mehr zum Worte der Abg. Dr. Pickert. Ich ertheile ihm dasselbe.

Abg. Dr. Pickert: Hoher Landtag! Ich muß sowohl aus meritorischen als auch aus formalen Gründen, welch' letztere aber in diesem Falle besonderes Gewicht haben, wie ich zu zeigen die Ehre haben werde, mich für den Antrag meines Kollegen und engeren Parteigenossen Böns aussprechen. Ehe ich aber auf Die Sache selbst eingehen werde, sei es mir gestattet, eine Bemerkung vorauszuschicken, die mehr persönlicher Natur ist, die ich aber dessenungeachtet nicht blos in meinem Namen, sondern auch im Namen anderer, insbesondere neu eingetretener Mitglieder dieses hohen Hauses vorbringen muß.

Es ist durch die Aenderung der Geschäftsordnung gegenwärtig möglich, daß Vorlagen, welche in früheren Sessionen in den Kommissionsberathungen fertig gestellt wurden, aber nicht zur Berathung im Plenum des Hauses gelangt find, ohne neuerliche Vorberathung im nächsten Landtag zur zweiten Lesung gelangen können, und es ist dies gewiß eine Aenderung der Geschäftsordnung, die wir alle als eine zweckmäßiqe anerkennen.

Allein es hat sich in Folge dieser Aenderung ein Uibelstand herausgestellt. Als wir zum Beispiel gestern und vorgestern an das Studium der vorliegenden Vorlage gehen wollten, war wohl jeder von uns der Uiberzeugung, daß er unter Seinen Drucksachen, die er ja in ziemlich großer Zahl in den letzten Tagen erhalten hat, auch diese Vorlage sinden würde. Allein ich fand sie nicht, und die andern neu eingetretenen Kollegen fanden sie auch nicht, weil sie sie überhaupt nicht bekommen haben. (Rufe: Hört!) Wir mußten also erst wieder viel Zeit verlieren, uns in die Landtagskanzlei begeben, um dort diese Vorlage uns zu Verschaffen; und mir Speziell ist es noch geschehen, daß, als ich endlich die Vorlage erhalten hatte und die Vermuthung aussprach, daß ja doch wohl auch ein gedruckter Landesausschußbericht vorliegen werde, mir ausdrücklich und bestimmt gesagt wurde: ein Solcher Landesausschußbericht existirt nicht. (Rufe: Hört!)

Ich habe diesen Landesausschußbericht um so mehr gewünscht und für nothwendig erachtet, weil der Kommissionsbericht so außerordentlich mager ausgefallen ist und man aus demselben fast gar nichts entnehmen kann.

Erst gestern Abends in später Stunde habe ich durch freundliche Mittheilung von

Kollegen erfahren, daß ein solcher Landesausschußbericht doch existirt und zwar ist dieß der allgemeine Bericht, der im vorigen Jahre vom Landesausschuße erstattet wurde, betreffend die Organisation des landwirthschaftlichen Unterrichtes. Da kommt mau denn gar nicht in die Lage sich über Solche Vorlagen genügend vorbereiten zu können, und die vorliegende ist eine Solche, bei der man sich doch genauer vorbereiten möchte, weil eine Institution eingeführt werden soll, die bei uns hier im Lande noch ganz neu ist, für die wir nur im Auslande Vorbilder haben und die bei uns noch gar nicht existirt.

Ich glaube daher mit allem Grunde nicht blos in meinem Namen, Sondern auch im Namen mehrerer neu gewählten Kollegen, die mich ausdrücklich dazu angefordert haben, an Se. Durchlaucht unseren verehrten Herrn Oberstlandmarschall das Ersuchen zu stellen, er möge wenigstens uns Neugewählten (Rufe: Allen!) in solchen Fällen, wo vorjährige oder überhaupt ältere Vorlagen zur Plenarberathung gelangen Sollen, dieselben gütigst zukommen zu lassen.

Auch für die älteren Abgeordneten dürfte Sich aber diese Nothwendigkeit herausstellen; denn ich kann wohl mit einiger Wahrscheinlichkeit behaupten, daß keiner der verehrten H. Kollegen, die nicht ihren Sitz in Prag haben, diese Vortagen immer in den Händen habe. Bei den Prager Herren ist es allerdings etwas anderes. Sie können sie zu Hause haben. Aber, wer vom Lande zum Landtag hereinfährt, kann ja nicht im Vorhinein wissen, mit welchem Materiale er sich versehen soll

Ich bitte um Entschuldigung, daß ich mich bei dieser Scheinbaren Kleinigkeit so lange aufgehalten habe; aber es wird später keinen so langen Aufenthalt geben, wenn in dieser Beziehung eine zweckmäßige Aenderung eintritt.

Ich komme nun zum Gegenstand der Verhandlung selbst, und da Schicke ich gleichfalls, um keiner Mißdeutung zu begegnen, die Bemerkungen Voraus, die schon mein Kollege Böns gemacht hat, daß auch ich jede Vervollkomnung des landwirthschaftlichen Unterrichtswefens mit Freuden begrüße und überzeugt bin, daß sie auch von allen unseren Wählern im gesammten Volke mit Freude begrüßt werden wird. (Sehr richtig! links).

Ich hoffe sogar, daß Speziell die deutsche Bevölkerung sich in den allernächsten Jahren in dieser Beziehung noch viel eifriger zeigen wird, als es bisher der Fall war. Wer z. B. unser Landesbudget durchsteht, wird finden,

dass es dermalen in der That unverhältnismäßig mehr landwirthschaftliche Anstalten im čechischen Theil Von Böhmen gibt, als im deutschen (Oho! im Centrum, sehr richtig! links).

Ich will damit Niemanden einen Vorwurf machen und glaube, daß von allen berufenen Factoren ganz gewiß mit aller Objektivität vorgegangen ist, ich will sogar die Schuld auf uns nehmen, indem ich meine, daß unsere Bevölkerung in der Beziehung vielleicht bisher zu wenig sich hervorgethan hat, daß unsererseits zu wenig Petitionen an den Landtag und an die Regierung um Subventionen gerichtet wurden; ich bin aber überzeugt, wenn öfter derartige Gegenstände hier im Landtage werden verhandelt worden sein, wird auch in unseren Kreisen die Aufmerksamkeit immer mehr darauf gelenkt werden, und es wird endlich auch Deutschböhmen seinen entsprechenden Antheil am landwirthschaftlichen Unterrichtswesen haben.

Was nun die eigentliche meritorische Seite der Frage anbelangt, so hat dieselbe Kollega Böns bereits erörtert, und ich möchte nur im Allgemeinen die Angelegenheit beleuchten.

Es ist nach diesem Entwurf und auch nach den Reden derjenigen geehrten Herren, die für die Vorlage gesprochen haben, nämlich des Herrn Berichterstatters und des Herrn Abg. Hevera, offenbar, daß zweierlei Zwecke mit den landwirthschaftlichen Haushaltungsschulen verbunden werden sollen: sie sollen einerseits allgemeine Fortbildungsschulen für Mädchen aus ländlichen Kreisen sein, und anderntheils Fachschulen.

Nun ist es aber eine bekannte Erfahrung und sicht bei allen Schulmännern vollständig fest, daß es ein großer Fehler ist. Wenn man mit einer Lehranstalt verschiedene Zwecke verfolgen will, weil dann gewöhnlich das eintritt, daß man keinem dieser Zwecke vollständig genügt, daß Vielleicht auch noch eine Ueberbürdüng der betreffenden Jugend, welche die anstalt besucht, herbeigeführt wird, ohne daß man nach irgend einer Seite etwas nur Annäherungsweise günstiges erreicht. (Sehr richtig! links).

Jede Schule muß einen bestimmten Zweck haben, und insbesondere geht es nicht an, daß man eine Schute gewissermaßen als eine höhere Töchterschule, um mich nach dem Sprachgebrauch unseres Landes auszudrücken, und anderseits als eine landwirthschaftliche Fachschule hinstellt.

Denn es wird sich dann unzweifelhaft ergeben, daß man nach beiden Seiten nur Ungenügendes zuwege bringt. (Sehr richtig! links). Schon Von diesem Gesichtspunkte aus verdient

der uns vorliegende Lehrplan für Haushaltungsschulen entschieden eine Revision, u. zw. eine sehr sorgfältige und sehr gründliche Revision. (Sehr richtig! links).

Ich glaube auch ferner, es würde diese Revision wenigstens uns, die wir uns gerne angelegentlich mit dem Gegenstand beschäftigt hätten, erleichtert worden fein, wenn der Bericht, wie ich schon früher mir anzudeuten erlaubte, nicht gar so inhaltslos wäre.

Von jedem derartigen Bericht erwartet man doch, daß er eine Motivirung der Vorlage enthält; dieser Bericht aber enthält entschieden gar keine Motivirung, aber auch nicht die Spur einer Motivirung (Hört! hört! links). Das einzige, was in diesen wenigen Zeilen hier niedergelegt ist, ist die äußere Geschichte dieser Vorlage, aber auch nur die äußere Geschichte und auch diese nur in der allerdürftigsten Form. (Hört! Sehr richtig! links).

Es ist nämlich gesagt, daß solche Schulen nach dem Beispiel von Nachbarstaaten befürwortet werden.

Nun diese Nachbarstaaten Sind ja bekannt, es sind dies nämlich diejenigen Staaten, in denen das Schulwesen überhaupt und insbesondere auch das landwirthschaftliche Schulwesen eine besondere Ausbildung erreicht hat, das ist bekanntlich insbesondere das Königreich Sachsen und das Königreich Württemberg, und es hätte wohl nicht geschadet, wenn man diesen beiden Ländern die Ehre angethan hätte, sie auch in dem Berichte zu nennen. Daß es zufällig deutsche Länder sind, das ist wohl kein Uebel bei der Sache, (Heiterkeit links) denn wir haben uns schon in vieler Beziehung nach dem deutschen Reiche und nach den einzelnen Ländern des deutschen Reiches richten müssen, namentlich in Beziehung auf das Schulwesen und auch in vieler anderen Hinsicht.

Ich weiß nicht, ob etwa die Scheu vor dem Deutschthum da einigermaßen mitgewirkt hat, ich möchte es aber nicht annehmen und glaube nur Voraussetzen zu können, daß überhaupt der Bericht von dem Standpunkte aufgefaßt wurde, derselbe solle möglichst wenig, er solle fast gar nichts enthalten.

Dann ist weiter gesagt, daß eine Enquete stattgefunden hat von Seite des Landeskulturrathes, daß dieser das Elaborat dieser Enquete dem Landesausschusse übergeben hat, daß letzterer Sich ebenfalls mit der Sache befaßt habe, daß sie dann in die Landeskulturkommission kam und von der Landeskulturkommission dem hohen Landtage vorgelegt worden ist. Aber welche Gesichtspunkte in jener Enquete zu

Tage getreten sind, welche Gründe von den Mitgliedern dieser Enquete vorgebracht wurden, warum man überhaupt zu einer solchen Einrichtung schreitet, warum man die Einrichtung gerade in dieser Form hier wünscht, welche Muster man vor Augen gehabt hat, oder warum man z. B. die einen Schulen weniger als geeignet angesehen hat als Muster für uns, die andern dagegen mehr, kurz, über alles meritorische erfahren wir aber auch gar nichts.

Es hätte uns ebensogut ein weißes Blatt Papier vorgelegt werden können, wir hätten dann ebensoviel gewußt.

Es ist aber noch viel ärger. Zum Schluß dieses sehr mageren Berichtes erfahren wir, daß die Landeskulturkommission einige Abänderungen an der Vorlage des Landesausschusses vorgenommen hat und diese Abänderungen werden mitgetheilt.

Aber wie die Vorlage des Landesausschusses wenigstens in diesen Punkten gelautet hat, das erfahren wir wieder nicht. Hätten wir beide Fassungen, die des Landesausschußes und die der Landeskultur=Commission nebeneinander gestellt gehabt, so wäre uns doch eine Prüfung möglich gewesen und wir hätten uns einigermaßen mit der Sache beschäftigen können. Das kann mau ja doch nicht voraussetzen, daß die Mitglieder des hohen Landtages, die so verschiedenen Berufskreisen angehören, sämmtlich Fachmänner sind in Bezug auf das landwirtschaftliche Unterrichtswesen.

Es sind gewiß in diesem hohen Hause einige sehr tüchtige Fachmänner in Bezug auf diese Angelegenheit, aber die große Mehrzahl kann dies doch offenbar nicht fein, der muß denn doch etwas Meritorisches geboten werden, wenn ein Bericht erstattet wird. Das ist aber im vorliegenden Falle durchaus nicht geschehen. Ich glaube also nicht zu viel zu sagen, wenn ich behaupte, daß dieser Bericht und die Vorlage den Charakter großer Flüchtigkeit an sich trägt (Sehr richtig), daß mindestens sehr überhastet vorgegangen wurde.

Wenn ich mich aber nunmehr zu den formalen Gebrechen dieses Berichtes und dieses Antrages wende, so wird es sich vollends zeigen, daß diese Flüchtigkeit und Ueberhastung sogar eine sehr große gewesen ist, ja daß sie zu Gebrechen geführt hat, die meiner Ansicht nach es sogar unmöglich machen, daß wir in die Berathung eingehen. (Hört!)

Ich bitte die Seite 3 des Berichtes aufzuschlagen. (Rufe: Wir haben ihn nicht) und zu sehen, von wem der Bericht erstattet worden ist und wie der Bericht erstattet worden ist. Und da werden wir finden, er ist erstattet

worden vom předseda Schwarzenberg u. zpravodaj Teklý. (Bravo).

Nun schreidt aber die Geschäftsordnung vor, daß der Commissionsbericht vom Vorsitzenden und Berichterstatter zu unterzeichnen sind und zwar im §. 34 der Geschäftsordnung. Und das ist denn doch so zu nehmen, daß sowohl der čechische wie auch der deutsche Bericht in dieser Weise vom Vorsitzenden der Commission und vom Berichterstatter beglaubigt werde (Rufe: Sehr richtig, Jawohl ! natürlich).

Und es ist das auch bisher die allgemeine Gepflogenheit gewesen, es wird vielleicht der Vorliegende der erste Bericht sein, der davon Ausnahme macht (Jawohl, hört!)

Wenn das nicht der Fall wäre, dann müßten wir uns daran gewöhnen, daß in Zukunst die čechischen Berichte die Originalberichte (Jawohl), die čechischen Vorlagen die Originalvorlagen seien (Jawohl) und daß das Deutsche nur eine mehr oder weniger glaubwürdige Uebersetzung sei (Sehr richtig).

Das würde denn doch aber der Gleichberechtigung, die hier in diesem hohen Hause besonders vom Herrn Oberstlandmarschall ganz strikte gehandhabt wird, keineswegs entsprechen. (Bravo, Bravo)

Und ich muß entschieden betonen, daß das keinerlei bloße Formalität, Sondern das es für uns eine sehr wichtige Angelegenheit ist, (sehr richtig) und ich erinnere mich noch ganz

gut der Zeit, wo unsere čechischen Landsleute sehr sorgfältig darüber gewacht haben, daß die Gleichberechtigung hier im Lande und im Landtage in jeder Kleinigkeit durchgeführt Werde.

Ich werde keine Beispiele anführen, die Herren wissen es selbst aus den 60er Jahren. Das ist aber heute ein längst überwundener Standtpunkt, aber dieser Standpunkt darf nicht soweit als überwunden angesehen werden, daß jetzt etwa die Gleichberechtigung für uns Deutsche nicht mehr gelte. Das wäre in der That höchst peinlich für uns und würde zu Consequenzen führen, die uns vielleicht höchst wichtige und folgenschwere Entschließungen aufnöthigen würden (Sehr richtig!)

Wir verlangen selbstverständlich ganz das gleiche Recht wie die čechischen Landsleute hier in Böhmen, wir verlangen es insbesonderen auch in der Landtagsstubc. Hier muß dieses gleiche Recht vor Allem zum Ausdruck kommen und es geht daher nicht an, daß uns bloß ein čechischer Originalbericht erstattet werde und daß daneben allenfalls eine etwas nachlässige deutsche Uebersetzung steht, (Sehr

richtig! links). Daß aber diese Uebersetzung etwas nachlässig ist, werde ich sogleich beweisen. (Hört! links) Der Antrag lautet im deutschen nämlich: "Der hohe Landtag wolle den vorgelegten Entwurf für Haushaltungsschulen im Prinzipe genehmigen" u. s. w

Ein "Entwurf für Haushaltungsschulen" heißt ja gar nichts (Gelächter links) und hat ja gar keinen Sinn (Bravo!), es soll nun auch gar nicht so heißen, es soll eben heißen: "Der Statutenentwurf für die Haushaltungsschulen" (Heiterkeit).

Es ist eben dieß eine nachlässige, ganz und gar ungenügende Uebersetzung.

Schon im Anf uge zeigt es sich also, dass ich nicht zu viel gesagt habe, wenn ich behaupte, dass das Deutsche nur so nebenher unbeglaubigte als eine Uebersetzung mitläuft, und dass sie sogar sehr mangelhaft ist. (Bravo!) Es kommen aber auch noch andere derartige Fehler vor, die mit geradezu unbegreiflich Sind, und ich erlaube mir dieselben mitzutheilen. Da heißt es z. B. im §. 9: "die Schülerinen sind Internisten und die Verpflegsgebühren sowie das Schulgeld wird von dem Kuratorium bestritten. "

Nun weiß wohl jeder aufmerksame Leser des Berichtes, dass das wirklich nur ein Drucksehler ist, aber merkwürdiger Weise ist es so ein Druckfehler, der gerade das Gegentheil von dem bewirken würde, was mit der Vorlage beabsichtigt ist.

Es ist ja gar nicht beabsichtigt, dass das Curatorium die Auslagen bestreiten soll (Heiterkeit), Sondern die Eltern der Mädchen sollen einen bedeutenden Theil zu den Kosten beitragen, und da Sagt man: "es werden diese Auslagen best ritten vom Curatorium" (Heiterkeit). Im tschechischen Texte ist es allerdings ganz richtig, aber im deutschen Scheint es so, als ob die Kinder dort umsonst verpflegt würden. Nun das ist aber wirklich blos ein Druckfehler, allerdings ein Sehr auffälliger Drucksehler.

An anderen Stellen sind, was ich noch hervorzuheben habe, noch auffälligere Druckfehler, die ich dem h. Hause selbst zur Beachtung überlasse (Hört!). Ich wende mich zunächst zu §. 7. Dass wir es hier wieder nur mit einer Uebersetzung und zwar einer recht nachlässigen zu thun haben, geht schon ausdem Deutsch dieses Paragraphs hervor. Es heißt nämlich im Deutschen "die Lehre von den Pflichten des Menschen zu Gott" u. s. w. Nun wer nur einigermaßen einmal in einer deutschen Schule war, und halbwegs eine genügende Note

ans dem Deutschen bekommen hat (Hört!) weiß, dass es keine Pflicht "zu" Gott gibt, sondern nur Pflichten gegen Gott. Allerdings, wer nur tschechisch kann, und wer das wörtlich aus dem Tschechischen ins Deutsche übersetzt, kann auch Pflichten kennen, die "zu" Gott und nicht gegen Gott lauten. Aber noch etwas ganz anderes ist in diesem und in einem anderen Paragraphen enthalten.

Ich bin kein besonderer Kenner der čechischen Sprache, aber soviel ist mir denn doch aufgefallen, dass hier eine Auslassung vorkommt, die mir ganz unbegreiflich ist und die merkwürdiger Weise sich in einem anderen Paragraphen in ganz ähnlicher Weife wiederholt. (Hört! links). Es heißt nämlich im Deutschen "Lehre von den pflichten des Menschen gegen Gott" - wie es richtig lauten Soll - "den Landeshern, den Staat, das Volk, die Gemeinde und die Familie. " Im čechischen Texte aber ist vom "Staate" gar keine Rede (Hört! links), der ist total in Verlust gerathen (Heiterkeit). Nun weiß ich Wohl, und wir haben es unlängst im hohen Abgeordnetenhause gehört, dass viele der geehrten čechischen Abgeordneten noch immer für den zukünftigen Staat der čechischen Krone schwärmen. Aber wenn das auch der Fall ist, und Wenn sie auch in der Beziehung den bestehenden Staatseinrichtungen gegenüber ihre Vorbehalte haben und dieselben immer vorbringen, und wenn das sogar der Führer der čechischen Partei erst unlängst in der Adressdebatte des Abgeordnetenhauses ausdrücklich gesagt hat, dass sie ihren Vorbehalt erneuern, und dass sie ihre Hoffnungen auf die Wiederherstellung der čechischen Krone nicht aufgeben, so geht es doch nicht an, dass man jetzt, solange das liebe Oesterreich noch besteht, den Staat ganz und gar vergifst (Bravo! Bravo! links).

Als einen bloßen Druckfehler das anzusehen, wird mir deshalb etwas schwierig, weil ein analoger Druckfehler - Wenn es einer sein'soll - noch in einem anderen Paragraphen vorkommt (Rufe: Hört! links), nämlich im letzten Paragraphen, wo von dem Curatorium die Rede ist. Da heißt es: "Die Haushaltungsschulen werden von den Curatorieu aus den betreffenden Interessentenkreisen verwaltet unter entsprechender Vertretung der Regierung, des Landesausschußes, des Landeskulturrathes und der Theilnahme des Ortsseelsorgers. "

Die Regierung, die Staatsregierung fehlt aber im čechischen Texte abermals. Und da muß man denn doch glauben, daß da fast ein Zusammenhang ist. Nun, ich möchte nicht


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP