Sobota 18. října 1884

Jelikož návrh pana poslance Sedláka jest zmeňující návrh, tedy dám hlasovati dříve o něm.

Návrh pana poslance zní: Petici čís. 224 Bedřicha Kruspla, adjunkta v jízdárně zemské, za vykázáni příspěvku 25 čl. na palivo, dává se místa.

"Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Petition-Zahl 224 des Landes Reitschuladjunkten Friedrich Kruspel um Zuweisunng eines Brennmaterialbeitrages von jährl. 25 fl. wird Folge gegeben, "

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage "zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh je přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zprav. Dr. Mattuš.

2. O petici č. 123 Amalie Svobodové vdově po bývalém officiálu Juliu Svobodovi za udělení podpory přechází se k dennímu pořádku.

Ldtgs. -Sekr. Sládek:

2. Ueber die Petion Z. 123 der Amalia Swoboda, Witwe nach dem ehem. Offizial Julius Swoboda, um Gewährung einer Unterstützung wird zur Tagesordnung übergangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Jest přijato.

Zprav. Dr. Mattuš.

3. O petici č. 592 Elišky Kareisové vdově po bývalém officiálu za udělení podpory přechází se k dennímu pořádku.

Ldtgs. -Sekr. Sládek:

3. Ueber die Petition Z. 592 der Offizialswitwe Elisabeth Kareis um Ertheilung einer Unterstützung wird zur Tagesordnung übergangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo. Jest přijato.

ist angenommen.

Zpr. Dr. Mattuš.

4. Petice čís. 685 historického spolku v Praze za pokračování ve vydávávní "Archivu českého" a povoleni k tomu potřebných prostředků odkazuje se výboru zemskému, aby o ní zprávu podal.

Landt. =Sekr. Sládek:

4. Die Petition Z. 635 des historischen Vereins in Prag um Fortsetzung der Herausgabe des "Archiv český" und um Bewilligug der hiezu erforderlichen Geldmittel wird dem Landesausschusse zur Bericherstattung zugewiesen

Nej. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest přijat.

Zpr. Dr. Mattuš.

5. Petice č. 60 místní školní rady Chodovické,

č. 189 osady Heidensteinu,

č. 207 obce Abertham-Hengstererben,

č. 311 obce Niederölsu,

č. 321 obce Svinná,

č. 355 obce Těchovice s obcemi přiškolenými,

č. 414 místní školní rady ve Velkém Boru.

č. 618 obce Německé Břízy,

č. 741 městské rady jaroměřské za subvence ze zemského fondu ku stavbám školním odevzdávají se výboru zemskému, aby žadatele odkázal na cestu v té příčině zákony předepsanou.

Landt. =Sekr. Sládek: 5 Die Petition Z. 60 des Ortsschulrathes in Chodovic.

Z. 189. der Ortschaft Heidenstein, Z. 207. der Gemeinde Abertham=Hengsteererben,

Z. 311 der Gemeinde Niederöls, Z. 321 der Gemeinde Swinná, Z 355 der Gemeinde Těchonic sammt eingeschulten Gemeinde,

Z. 414 des Ortsschulrathes in Groß=Bor, Z. 618 der Gemeinde Deutsch-Birken,

Z. 741 des Stadtrathes in Jaroměř, um Subventionen aus Landesmitteln zu Schülbauten werden dem Landesausschusse mit dem Auftrage übermittelt, die Petenten auf den diesfalls gesetzlich normirten Weg zu verweisen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato,

Ist angenommen.

Zpr. Dr. Mattuš,

6. Petice č. 7 obchodní komory plzenské, čís. 96 městské rady v Nové Pace, čis. 125 řemeslnické besedy v Kolíně č. 343 výboru pokračovací školy v Něm. Brodě, č. 402 průmyslové jednoty v Žatci a čís. 619 řemeslnické besedy v Hoře Kutné a č. 760 řemeslnické besedy v Něm. Brodě za podporu pro školy pokračovací vyřízeny jsou vložením částky k účelu tomu.

Landt. =Sekr. Sládek:

6. Die Petition Z. 7 der Pilsner Handelskammer, Z. 96 des Stadtrathes von Neupaka, Z. 115 der "řemeslnická beseda" in Kolin, Z. 343 des Ausschusses der Fortbildungsschule in Deutschbrod, Z. 402 des Gewerbevereines in Saaz und Z. 619 der "řemeslnicka beseda" in Kuttenberg, Z. 760 der "řemeslnická beseda" in Deutschbrod um Subventionen für Fortbildungsschulen, erscheinen durch die Einstellung der diesbezüglichen Subvention erledigt.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpr. Dr. Mattuš.

7. O petici č. 347 o. k. ředitelství odborné školy sochařsko-kamenické v Hořicích za zřízení zemských stipendií na tomto ústavě přechází se k dennímu pořádku.

Zde si dovolím připomenouti, že stejná žádost ještě později byla dodaná budžetní komisi a sice číslo 787. zprávy odborné školy v Chrudimi, o stejným spůsobem budžetní komise navrhuje, aby se přešlo k dennímu pořádku.

Landt=Sekr. Sládek:

7. Über die Petition Z. 347 der k. k. Direktion der Fachschule für Bildhauer und Steinmetzer in Hořic und Z. 787 der Fachschule in Chrudim um Gründnug von Landes-

Stipendien an diesen Anstalten wird zur Tagesordnung übergegangen.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravod. dr. M a t t u š.

8. Petice č. 370 Jakoba Knížete za výplatu povolené odměny za složení účtů školního okresu sušického za rok 1874, 1875, 1876 přikazuje se výboru zemskému, aby o ní správu podal.

Landt. =Sekr. S l a d e k:

8. Die Petition Z. 370 des Jakob Kniže um Flüßigmachung der für die Zusammenstellung der Rechnungen des Schüttenhofener Schulbezirks für die Jahre 1874, 1875 und 1876 bewilligten Remuneration wird dem Landesausschusse zur Berichterstattung überwiesen.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravod. dr. Mattuš.

9. Petice čís. 194 Klarova ústavu pro opatrování a zaměstnání slepců v Praze za udělení podpory z důchodů zemských odevzdává se zemskému výboru, aby o ní zprávu podal.

Landt. =Sekr. Sladek:

9. Die Petition Z. 194 der Klar´schen Versorgungs= und Beschäftigungsanstalt für erwachsene Blinde in Prag um Ertheilung einer Subvention aus Landesmitteln wird dem Landesausschusse zur Berichterstattung zugewiesen.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravod. dr. Mattuš.

10. O petici č. 216 okresní hasičské

jednoty Klatovsko-Přestické o další povolení lonské podpory pro hasiče ve službě k úrazu přišlé vzhledem k snesení sněmu v 15. schůzi dne 3. října 1884 učiněnému přechází se k dennímu pořádku.

Landt. =Sekr. Sladek:

10. Ueber die Petition Z. 216 des Klattau= Přestitzer Bezirksfeuerwehrvereins um Weiterbewilligung der vorjährigen Unterstützung für im Dienste verunglückte Feuerwehrmänner wird mit Rücksicht auf die in der 15. Sitzung des Landtages am 3. Oktober 1884 gefaßten Beschlüsse zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschal. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravod. dr. Mattuš.

II. O petici č. 95 výboru spolku pro opatření přístřeší posluchačům university vídeňské za subvenci přechází se k dennímu pořádku.

Langtagssecretär Sládek:

11. Ueber die Petition Zahl 95 des Ausschusses d. Asylvereines für Hörer d. Wiener Unizversität um Gewährung einer Subvention wird zur Tagesordnung übergangen.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravod. dr. Mattuš.

12. O petici č. 317 spolku pro podporování chudých posluchačů cis. král. horní akademie v Lubně za subvenci přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekr. Sládek:

12. Ueber die Pet. Z. 317 des Vereines zur Unterstützung dürftiger Hörer der k. k. Bergakademie im Leoben um Gewährung einer Subvention wird zur Tagesordnung übergegangen.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ? Ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj dr. M a t t u š.

13. Petice č. 241 obec zastupitelstva Prachatic, aby obci této povolen byl z důchodů zemských příplatek k erární náhradě za tamní kasárny prozatímně za dobu ode dne l 7. srpna 1883 až do 8. září 1884 - odevzdává se výboru zemskému k příslušnému rozhodnutí vzhledem k 2. odstavci §. 2. zákona ze dne 28. prosince 1882 č. 78 zák. zemsk.

Landtagssekretär Sládek:

13. Pet. Z. 241 der Gemeindevertretung der Stadt Prachatitz um Aufzahlung auf die aerarische Vergütung aus Landesmitteln für die dortige Nothkasserne für die Zeit vom 17. August 1883 bis 8. September 1884 wird an den Landesausschuß zur kompetenten Entscheidung mit Hinweis auf den 2. Absatz des §. 2. des Gesetzes vom 21. Dezember 1882 Z. 78 Landes-Gesetz-Blatt geleitet.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Je přijato.

Zpravodaj dr. M a t t u š:

14. O petici čís. 342 sboru obecních starších kr. hlavního města Prahy, aby neuhrazený náklad při dočasném ubytování vojska v Praze v létech 1879 až 1884 sumou 93. 531 zl z prostředků zemských zapraven byl, přichází se k dennímu po řádku.

Landtagssekretär S 1 á d e k:

14. Ueber die Petition Z. 342 des Stadtverordnetenkollegiums der k. Hauptstadt Prag, es möge der unbedeckte Aufwand für die zeitliche Militärbequartierung in Prag in den I. 1879 bis 1884 im Betrage von 93. 531 fl. aus Landesmitteln berichtigt Werden - wird zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Posl. dr. Černý se hlásí ke slovu. )

Posl. dr. Černý:

Slavný sněme!

Zákonem z r. 1879, který vydán byl dne 11. června upravena byla povinnost v příčině ubytování trvalého i v příčině ubytování vojska na průchodu. Co se týče trvalého ubytování vojska vyslovena byla zásada, že je to povinností země a že při tom zastupitelstvo zemské má hleděti k tomu, aby toto břemeno rozdělilo se souměrně - gleichmässig.

Co se týče trvalého ubytování vojska vytknuta byla zásada, že je to břemeno obce, bylo však zůstaveno zastupitelstvu zemskému aby usnadňovalo obcím příplatky na břemeno toto. Zákon tento nabyl platnosti dnem 1. července 1879. Od té doby obec Pražská jako ostatní obce nesly samy břemeno ubytování trvalého vojska, nemajíc k tomu žádného příplatku zemského.

Obec pražská nesla břemeno toto, ačkoliv ji stihne měrou větší než mnohé jiné obce, ano můžeme říci větší část obcí v králoství Českém. Jest to měrou přirozenou, poněvadž Praha jest střediskem, ve kterém sbíhají se všecky dráhy, kde tedy pobyt vojska Prahou procházejícího jest mnohem živější. Jí však stihne břemeno toto proto více, poněvadž drahotní poměry jsou v Praze mnohem obtížnější než v jiných krajinách země.

Zastupitelstvo zemské však teprve po půldruhém letě totiž ze dne 28. prosince 1882 učinilo opatření, kterým se dostati má obcím příplatku na uhražení nákladů spojených s ubytováním vojska, pokud by náhrady tyto erárními náhradami nebyli již poskytnuty. Zákon tento povolil jisté příplatky obcím při průchodním ubytování vojska avšak platnosť tohoto zákona nastoupila teprve duem 1. ledna 1883. Od té doby se povoluje příplatky vypláceti. Z toho však vychází na jevo že obec pražská dvojnásobnou měrou jest stížená, předně tím, že se jí nedostalo žádné náhrady žádných příhlasů zemských za čas od 1. července 1878 totiž od platnosti říšského nového zákona ubytovacího, až do 1. ledna 1883, od které doby teprvé zem. zákon platnosti nabyl.

Břímě tohoto půldruhého roku má

obec pražská nésti na svých bedrách. Druhá nerovnosť však založena je tím, ze podle zemského zákona z roku 1882 příplatek, který se povoluje, povoluje se pro všechny obce pro celou zemi stejným způsobem.

Dovolil jsem si již vytknouti, že takovéto stejné rozdělení není rozdělením souměrným a že není vůči Praze, která má v tom ohledu mimořádné postavení spravedlivé.

To bylo příčinou, že zastupitelstvo obce pražské již po kolik let, po čtyrykráte obrátilo se dílem k výb. zemskému, dílem také k sl. sněmu se žádostí, aby se dostalo obci pražské přiměřené náhrady.

Žádostem těmto nebylo vyhověno a petice podaná r. 1882 byla od sl. sněmu vyřízena tím způsobem, že bylo poukázáno k vydanému zákona z r. 1882; avšak jak jsem již pravil, zákon z r. 1882 skytá sice obcím ulehčení, co do budoucnosti, počínaje dnem 1. ledna 1883, avšak pomíjí úplně minulosť.

Jestliže slavný sněm uznal za slušno, spravedlivo, ano za svou povinnosť, aby obcím poskytl takovýchto usnadnění, jakéž již vytkl zákon říšský, a učinil tak od 1. ledna 1883, pak není zajisté žádného důvodu rozumového ani slušného a spravedlivého, aby se obcím odpírala také náhrada za tu dobu od 1 července 1879, až do 1. ledna 1883, kde již mělo ve smyslu zákona mravního nároku na tuto podporu, a kde celé břímě na ubytování vojska také musila nésti. Obec pražská neodvolávala se v této věci rozhodnutí slavného sněmu kdyby náklad, který tak učinila, skutečně nebyl veliký.

Od 1. ledna 1879 až do konce r. 1882 obnášely tyto náhrady, které obec pražská musila podniknouti 72000 zl., při ceně již odpočitáno jest vše to co se dostalo na aerarních příplatcích.

Od té doby zvýšila se tato suma až na 95000 zl. i když nehledí se k tomu co obnáší příplatek zemský. Sbor obecních starších města Prahy podal tudiž petici k letošnímu slavnému sněmu zemskému s prosbou, aby obci pražské náhrada se poskytla. Výbor rozpočtový navrhuje, aby

se o petici této přešlo k dennímu pořádku. Mám za to, že důvody které jsem si přivésti dovolil, dostatečně objasňuji dlužnost a spravedlnost žádosti obce pražské. Ja nekladu žádost, aby dnes nějaký poměrný příspěvek byl povolen, avšak dovoluji či niti v tomto směru:

Slavný sněm račiž uzaříti:

Petice obce pražské čís. 342 přikazuje se výboru zemskému s nařízením, aby přihlížeje k mimořádným poměrům, v nichž se obec pražská co do ubytování vojska nalezá uvážil a sněmu zemskému v zasedání nejblíže příštím navrhl:

1. jaké náhrady z důchodů zemských by se obci pražské dostati mělo za dobu od 1. července 1879 do 1. ledna 1883 v příčině nákladu od ní učiněných na ubytování vojska stálé a přechodní:

2. jakým způsobem, by měl změněn býti zákon zemský ze dne 28. pros. 1882 čís. 78, aby obci pražské břemeno ubytování vojska stálé a přechodní v přiměřeném poměru s ostatní zemi bylo usnadněno.

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition der Stadtgemeinde Prag Z. 342 wird dem Landesausschuße mit dem Auftrage zugewiesen in Berücksichtigung der außer gewöhnlichen Verhältnisse, in welchen sich die Stadtgemeinde Prag bezüglich der Lasten der Militäreinquartierung befindet, zu erwägen und dem Landtage in der nächsten Sitzung Anträge darüber zu stellen:

1. welche Entschädigung der Stadtgemeinde Prag aus Anlaß der von Ihr betrittene Auslagert der stabilen und vorübergehenden Militäreinquartierung für die Zeit vom 1. Juli 1879 bis 1. Jänner 1883 aus Landesmitteln zuzuwenden wäre;

2. wie das Landesgesetz von 28. Dezember 1882 Z. 78 zu ändern wäre, um der Stadtgemeinde Prag die Lasten der stabilen und vorübergehenden Militäreinquartierung im entsprechenden Verhältniß zum übrigen Lande zu erleichtern.

Dovoluji si odporučiti tuto prosbu sboru obecních starších sl. sněmu.

Nejv. maršálek z.: Učiním dotaz na podporu.

Ich werde die Unterstützungsfrage stellen.

Pan posl. dr. Černý navrhuje: Slavný sněme račiž uzavříti: Petice obce pražské č. 342 přikazuje se výboru zemskému s nařízením, aby přihlížeje k mimořádným poměrům, v nichž se obec pražská co do ubytování vojska nalézá, uvážil a sněmu zemskému v zasedání nejblíže příštím navrhli:

1. Jaké náhrady z důchodů zemských, by se obci pražské dostati melo za dobu od 1. července 1879 do 1. ledna 1883 v příčině nákladu od ní učiněných na ubytování vojska stálé a přechodní;

2. jakým způsobem by mel změněn býti zákon ze dne 28. prosince 1882 čís. 78., aby obci pražské břemeno ubytování vojska stálé a přechodní v přiměřeném poměru s ostatní zemi bylo usnadněno.

Der Herr Abg. Dr. Th. Černý stellt den Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen.

Die Petition der Stadtgemeinde Prag Z. 342 wird dem Landesausschuße mit dem Auftrag zugewiesen in Berücksichtigung der außer gewöhnlichen Verhältnisse, in welchen Sich die Stadtgemeinde Prag bezüglich der Lasten der Militäreinquartierung befindet, zu erwägen und dem Landtage in der nächsten Sitzung Anträge darüber zu stellen:

1. Welche Entschädigung der Stadtge-meinde Prag aus Anlaß der Von Ihr getragenen Auslagen der stabilen und vorübergehenden Militäreinquartierung für die Zeit vom 1. Juli 1879 bis 1883 aus Landesmitteln zuzuwenden wäre;

2. wie das Landesgesetz vom 28. Dezember 1882 Z. 78 zu ändern wäre um der Stadtgemeinde Prag die Lasten der stabilen und Vorübergehenden Militäreinquartierung im entsprechenden Verhältnisse zum übrigen Lande Zu erleichtern.

Ich ersuche jene Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

(Stáne se. )

(Geschieht).

Er ist hinreichend unterstützt.

Jest dostatečně podporován.

Žádá ještě někdo za slovo k tét petici ?

Verlangt noch Jemand zu dieser Petition das Wort ?

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za ukončenou a dávám závěreční slovo p. zpravodaji.

Zprav. posl. pan Mattuš. Slavný sněme!

Břemeno ubytování na základě nynějšího zákonodárství rozděleno jest mezi 3 hlavní faktory a sice říši, zemi a obce. To provedeno jest jednak v říšském zákonu o ubytování vojska, jednak v zemském zákoně, který stanoví jistý příplatek zemský, aby se usnadnilo břemeno to obcím jednotlivým.

Pokud se žádá v petici o níž právě nyní se jedná, o mimořádnou zvláštní náhradu od té doby, kdy říšský zákon vešel v platnost až do té doby, kde vydán zákon zemský, jest zajisté hlavní město Praha v tomtéž postavení se všemi ostatními obcemi naší země a žádná z těchto obcí dle mého úsudku nemá nároku, aby žádala o zvláštní podporu zemskou za tu dobu, před tou dobou totiž ve které byl vydán zemský zákon záležitosti této se týkající. V této příčině musíme zajisté míti na zřeteli, že jakmile nějakým usnešením hlavnímu městu podáme jakousi výhodu, kteráž v zemském zákoně není obsažena, není možno odepříti takové výhody také všem ostatním obcím. Arci ukazuje se zde na tu nerovnost, která leží v tom, že zákon zemský jen jedná o příplatcích, za ubytováni stejnou výměrou všem obcím, poněvadž, jak známo, stanoví příplatek ten ve všech obcích podle muže a dne, nikoli ale podle kategorie jednotlivých obcí, a ovšem přiznávám, že nejsou ve všech obcích poměry stejné, ale mělo-li by se z toho vyjmouti hlavní město, pak zajisté by se musilo říci že i ostatní města venkovská nenáleží do jedné kategorie, musilo by nastati nové roztřídění obcí ve příčině náhrady za ubyto-

váni. Přiznávám, že jsou zde mimořádné poměry v hlavním městě Praze, ale musím říci co příznivec, co velebitel tohoto hlavního města, že cest a výhody, které má Praha jsouc hlavním městem království Českého, země tak veliké, že mají arci v zápětí také břemena, která hlavní město na se vzíti musí, a mezi břemena ta všelijaká patří také zajisté to větší břemeno, které musí nésti na ubytování vojska u porovnání se všemi ostatními městy. Jednalo-li by se o nějakou zvláštní výměru pro hlavní město, musil by se dříve změniti zákon zemský, který příplatek zemský na ubytování stanoví. Pokud se to nestane, nemůžeme jinak jednati, nežli posuzovati všecky obce stejně. Stojíce na základě tohoto zákona zemského nemůžeme jinak, nežli ta značná břemena, která se nyní chce uvaliti na zem, odmítnouti od sebe. Arci návrh, který byl právě podán, nestanoví žádnou částku, on odkazuje jen petici zemskému výboru, ale obsahuje motivování takové, ve kterémž již přímo leží rozkaz, aby zemský výbor v příštím zasedání částku, která tomu motivování odpovídá, co náhradu ustanovil. K této příčině nemohu jinak, nežli prositi slavný sněm, aby k tomuto návrhu nepřistoupil nýbrž přijal, co budžetní komise navrhuje. (Bravo v levo, Výborně. )

Nejv. maršálek zem.: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Arci dříve se bude hlasovati o návrhu p. poslance dra. Černého a pakli by tento návrh nebyl přijat, tedy by se hlasovalo o návrhu komise.

Es wird zuerst über den Antrag des Abg. Černý abgestimmt werden und sollte derselbe nicht angenommen werden, über den Antrag der Kommission.

Sollte der Antrag des Abg. Černý angenommen werden, entfällt selbstverständlich die die Abstimmung über den Kommissionsantrag Die nochmalige Verlesung des Antrages Černy wird wohl nichts nothwendig sein (Rufe: Nein).

Není zapotřebí, abych opět dal přečísti návrh poslance Dra. Černého.

Prosím pány, kteří s ním souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se. )

Návrh jest zamítnut.

Der Antrag ist abgelehnt.

Dám nyní hlasovati o návrhu komise. Prosím pány, kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem Kommissionsantrag einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Stane se. ) Jest přijat.

Ist angenommen.

Zprav. Dr. Mattuš (čte): 15. Pet. č. 18 okresního výboru v Rokycanech,

čís. 192 obecního zastupitelstva obcí Dreiborn a Bischofstein,

č. 218 okresního výboru v Opočně, č. 708 obecního zastupitelstva plzeneckého,

č. 706 okrezního zastupitelstva vinohradského,

č. 805 okr. výboru ve Vysoké za subvence ku stavbě silnic a mostů odevzdávají se výboru zemskému, aby jimi naložil dle zákonů ve vlastní působnosti a pokud to připouští stanovená rozpočtem dotace.

Landtagssekretär Rath Sládek: 15. Die Petitionen:

Z. 18 des Bezirksausschusses in Rokycan, Z. 192 der Gemeindevertretung von Dreiborn und Bischofstein,

Z. 218 des Bezirksauschusses Opočno, Z. 708 der Gemeindevertretung in Plzenec,

Z. 766 der Bezirksvertretung Weinberge,

Z. 806 des Bezirksausschusses in Hochstadt,

um Strassen- und Brückenbausubventionen werden dem Landesausschusse zur gesetzlichen Amtshandlung im eigenen Wirkungskreise und nach Maßgabe der in den Voranschlag eingestellten Dotation zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Angenommen.

Přijato.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Pet. č. 454 okresního zastupitelstva selčanského za podporu ku zřízení mostu přes Vltavu u Zrůbku odkazuje se výboru zemskému, aby poměry dopravy a konkurrence vyšetřil, s vládou ohledně příplatku z pokladny státní jednání zavedl a pak sněmu o věci zprávu s návrhy podal. Při tom budiž zároveň zřetel vzat ku peticím č. 706, 707, 786, 789 okresního výboru a města v Příbrami týkajících se stavby mostu přes Vltavu u Kamýku.

Landtagssekr. Sládek (liest): Die Petition Z. 455 der Bezirksvertretung Selčan um Subvention zum Baue der Moldaubrücke bei Zrubek wird dem Landesausschuße mit dem Auftrage zugewiesen, die Verkehrs= und Konkurrenzverhältniße zu erheben, mit der Regierung bezüglich eines Beitrags aus Staatmitteln in Verhandlung zu treten und sodann dem Landtage über diese Angelegenheit Bericht und Antrag zu erstatten. Hiebei ist unter Einem auf die Petitionen Z. 706, 707, 786, 789 des Bezirksausschußes und Stadtrathes von Příbram den Bau der Moldaubrücke bei Kamyk betreffend, Bedacht zu nehmen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za to? Přijato.

Ist angenommen.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Pet. č. 597 obcí Troja, Podhoř atd. za zřízení mostu přes Vltavu z prostředků zemských odkazuje se výboru zemskému, aby potřebná vyhledávání činil a o výsledku sněmu zprávu podal.

Landtagssecr. Sládek (liest): Die Petition Z. 597 der Gemeinden Troja, Podhoř u. s. w. um Erbauung einer Moldaubrücke aus Landesmitteln wird dem Landsausschuße zur erforderlichen Erhebung und zur Berichterstattung über das Resultat zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo! Jest přijato.

Ist angenommen.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Pet. č. 21 společenstva vodního pro Žatec a Staňkovice za nezúročitelnou zálohu 20000 zl. k upravení potoka Saubachu vrací se výboru zemskému, aby konal vyhledání v zákonu ze dne 30. června 1884 č. 116 zák. říšsk. předezsaná a aby dle výsledku po případě předložil sněmu osnovu zákona zemského v §§ 4 a 5 tohoto říšského zákona naznačeného.

Landtagssekr Sládek (liest):

Pet. Z. 21. Die Petition der Wassergenossenschaft für Saaz und Stankowitz um einen unverzinslichen Vorschuß von 20. 000 fl. zur Regulirung des Saubaches wird an den Landesausschuß mit der Weisung zurückgeleitet die im Gesetzt vom 30. Juni 1884 Z. 116 R=. G=. B. vorgesehenen zu pflegen und nach Maßgabe des Erfolges eventuell das in den §§. 4, 5 dieses Reichsgesetzes bezeichnete Landesgesetz zur Beschlußfassung vorzulegen.

Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Přijato.

Ist angenommen.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Petice z Vrchlabí č. 439 (Konráda Erbena), aby bylo zrušeno dosavadní ustanovení, podle něhož jisté třídy občanů státních sproštěni jsou placení přirážek zemských, vyvazovacích, školních, okresních a obecních, a č. 761 učitelského sboru pražské m. střední školy za sproštění placení zemských přirážek - odevzdávají se výboru zemskému, aby petice tyto vzal v úvahu a o nich zprávu podal.

Landtagssekr. Sládek (liest): Petition aus Hohenelbe Z. 449 (Konrad Erben) um Aufhebung der Befreiung gewisser Kathegorien von Staatsbürgern von der Entrichtung der Landes=, Grundentlastungs=, Schul=, Bezirks= und Gemeindeumlagen und Z. 761

des Lehrkörpers der Prager Stadt. Mittelschule um Befreiung von der Entrichtung der Landeszuschläge wird an den Landesausschuß mit der Aufforderung geleitet diese Petitionen in Erwägung zu ziehen und über dieselben Bericht zu erstatten.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Přijato.

Ist angenommen.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Petice několika obcí okresu kutnohorského a čáslavského za podporu pro škody r. 1883 utrpené povodní a krupobitím - předložené zprávou o. 244 odkazují se výboru zemskému, aby je předložil c. k. vládě s přímluvou za při měřené odepsání daní a dle okolností povolení záloh.

Landtagssekretär Sládek (liest): Die mit Bericht Z. 244 vorgelegten Petitionen mehreren Gemeinden des Kuttenberger und Časlauer Bezirkes um Unterstützung aus Anlaß der im J. 1883 erlittenen Ueberschwemmungs. und Hagelschäden werden an den Landesausschuß mit dem Auftrage geleitet, dieselben der k. k. Regierung fürsrechend behufs Erlangung von Steueravschreibungen und eventuell Vorschüssen vorzulegen.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ist angenommen.

Jest přijato.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Petice č. 759 obce Svojetic za odepsáni školného za čas od r. 1870-1883, pak č. 765 kuratoria sirotčince v Turnově za odepsání zemských přirážek na sirotčinec rozepsaných odstupují se výboru zemskému, aby o nich úřad konal.

Landtagssekretär Sládek (liest)

21. Die Petitionen Z. 759 der Gemeinde

Svojetic um Abschreibung der Schulgeldreste

für die Zeit vom J. 1870-1884, dann Z.

765 des Kuratoriums der Turnauer Waisen-

anstalt um Abschreibung der auf die Anstalt umgelegten Landeszuschläge werden an den Landesauschuß zur Amtshandlung geleitet.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravod. dr. Mattuš (čte: ) 22. Pet. č. 351. Aloisia Gogely lakýrníka na Smíchově o náhradu 12. 638 zl. za práce natěračské v blázinci dobřanském odkazuje se výboru zemskému, aby ji ve vlastním oboru vyřídil.

Landtagssecretär Sládek (liest): Die Petitionen Z. 341 des Alois Gogela, Lackierers in Smichow, um Entschädigung im Betrage von 12638 fl. für beim Baue der Dobřaner Irrenanstalt durchgeführte Anstreicherarbeiten wird dem Landesausschuße zur Erledigung im eigenen Wirkungskreise zugewiesen.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravod. Dr. Mattuš (čte): 24. O petici č. 102. primarního lékaře platebního oddělení v porodnici za přiřknutí quinquenálek přechází se ku zprávě výboru zemského k dennímu pořádku.

Landtagssecretär Sládek (liest): 24. Ueber die Petition Z. 102 des Primararztes der Zahlabtheilung der Gebäranstalt um Zuerkennung von Quinquenalzulagen wird über Bericht des Landesauschußes zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Angenommen.

Přijato.

Zpravod. dr. Mattuš (čte: )

24. O petici o. 28 řiditelstva spolku pro blaho propuštěných káranců, aby subvence pro spolek zvýšila se z 500 zl. na 1000 zl. přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Sládek (liest): 24. Uiber die Petition Z. 28 der Direktion des Vereines zum Wohle entlassener Züchtlinge um Erhöhung der Subvention Von 500 fl. auf 1000 fl. wird zur Tagesordnung

Nejv. marš. z: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? Angenommen.

Přijato.

Zpravod. dr. Mattuš (čte): 25. K petici č. 228 obce aberthamské povoluje se jí prominutí dvou lhůt po 240 zl., kteréž by obec ta měla zapraviti koncem r. 1883 a 1884 ze zálohy původní 6000 zl. k účelu zřízení nemocnice ze zemského fondu r. 1874 obdržené a svoluje se, aby ony dvě částky při fondu zemském se odepsaly.

Landtagssekretär Sládek (liest): 25. In Erledigung der Petition Z. 228 der Gemeinde Abertham werden derselben die beiden Raten á 240 fl., welche die Gemeinde auf Abschlag des im J. 1874 zur Errichtung eines Krankenhauses aus dem Landesfonde erhaltenen Vorschusses im ursprünglichen Betrage von 6000 fl. mit Ende des I. 1883 und 1884 abzustalten hatte, nachgesehen und wird die Abschreibung dieser beiden Beträge beim Landesfonde bewilligt.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Přijato.

Angenommen.

Zpravodaj p. dr. Mattuš (čte: ) 26. Pet. č. 346 okresního výboru v M. Hradišti o uveřejnění rozpočtu zemského zákonníkem zemským odkazuje se výboru zemskému, aby v úvahu vzal, zdali a jakým spůsobem by se rozpočet zemský u vědomost obecnou uvésti měl a aby sněmu příště o tom návrh učinil.

Landtagssekretär Sládek: (liest): 26. Die Petition Z. 346 des Bezirksausschußes in Münchengrätz um Veröffentlichung des Landesvoranschlages im Landesgesetzblatte wird dem Landesausschuße mit dem Austrage zugewiesen, in Erwägung zu ziehen, ob und in welcher Weise der Landesvoranschlag zur allgemeinen Kenntniß zubringen wäre, und hierüber dem nächsten Landtage Antrag zu erstatten.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ? Přijato.

Ist angenommen.

Zpravodaj dr. Mattuš (čte: ) 27. Pet. č. 153. Antonína Červeného professora na vyšší hospodářské škole v Táboře za přiznání quinquenálek odkazuje se výboru zemskému, aby o ní zprávu a návrh podal.

Landtagssekretär Sládek (liest): 27. Die Petition Z. 153 des Anton Čerwený, Professors an der höheren landwirthschaftlichen Lehranstalt in Tabor um Zuerkennung von Quinquennalien wird dem Landesausschuße zur Berichterstattung und Antragstellung zugewiesen.

Nejv. maršálek z. Žadá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Angenommen.

Jest přijato.

Zprav. dr. Mattuš.

O pet. č. 796 evangelické obce Čermné o podporu pro tamnější evangelickou školu přechazí se k dennímu pořádku.

Landtagssekr. Sládek (liest):

Ueber die Petition Z. 796 der evange-

lischen Gemeinde in Böhmisch-Rothwasser wird

zur Tagesordnung übergangen.

Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Ist angenommen.

Přijato.

Zprav. dr. Mattuš.

Petice č. 806 představenstva českoslovanské obchodní akademi v Praze odstupuje se zemskému výboru aby předložil c. k. vládě s přímluvou za zvyšení státní subvence.

Landtagssekr. Sládek (liest):

Die Pet. Zahl 806 der böhm. Handelsakademie in Prag um Bewilligung einer Subvention wird dem Landesausschusse mit der Weisung zugestellt, dieselbe an die k. k. Regierung mit der Befürwortung einer Erhöhung der Staatssubvention zu leiten.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Přijato.

Es ist angenommen.

Zprav. dr. Mattuš (čte):

Pet. č. 830 představenstva budějovického městského musea za podporu zemskou odkazuje se zemskému výboru, aby o ni zprávu podal.

Landtagssekr. Sládek (liest): Die Petition Z. 830 des Vorstandes des Budweiser städtischen Museums um eine Landessubvention wird dem Landesausschusse zur Berichterstattung zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo. Přijato.

Angenommen.

Zprav. dr. Mattuš.

Návrh odkázaný sl. sněmem budžetní komisi a sice č. 285 Dr. Bacha ohledně rozdělený nalezince na dvě oddělení a ustavení jednoho primárního lekáře, odkazuje se zemskému výboru, aby o něm zprávu a návrh podal.

Landtagssekr. Sládek: Der Antrag des H. Dr. Bach betreffend die Zweitheilung der Landesfindelanstalt wird dem Landesausschusse zur Berichterstattung zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Die Budgetkommission beantragt im Nachhange zum Budget, daß der Antrag des Herrn Dr. Bach betreffend

die Findelanstalt an den Landesausschuß zur Erhebung und Berichterstattung zugewiesen werde.

Budžetní komise navrhuje, aby návrh poslance Dr. Bacha stran nalezince byl odkázán zemskému výboru k vyšetření a podání zprávy.

Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří souhlasí s tím návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zprav. Dr. Mattuš.

Čis. 860 petice zastupitelstva obcí Malína a Hlízova za podporu ze zemského fondu na zachování chrámu Sedleckého a o příspěvek k přenešení fary Sedlecké do Malina odkazuje se zemskému výboru, aby o ní zprávu podal.

Landtagssekr. Sládek (liest): Die Petition der Vertretung der Gemeinden Malín und Hlizow um eine Unterstützung aus Landesmitteln zur Erhaltung der Sedletzer Kirche und um einen Beitrag behufs Übertragung der Sedletzer Pfarre nach Malín wird dem Landesausschusse zur Berichterstattung zugewiesen.

Nejv. marš. zem. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Pan Dr. Čelakovský má slovo.

Posl. Dr. Čelakovský. Petice, o které má se státi usnesení a o které navrhuje ctěná komise budžetní, aby byla zemskému výboru přikázána, jedná o kostelu Sedleckém a o této záležitosti již pan poslanec Adámek při rokování budžetním učinil zmínku, vylíčiv, v jakém truchlivém stavu se nalézá kostel Sedlecký. Jsem o záležitosti informován tou měrou, že máme za to, že by tato petice měla o k. vládě býti přikázána z té příčiny, poněvadž kostel jest vlastnictví státní a zemský výbor těžce bude mocí něco ji-

ného učiniti, nežli rovněž petici tuto c. k. vládě buďto odporučiti nebo od ní nějaké dobrozdání sobě vyžádati. Já se uchopil slova, abych učinil návrh. Navrhuji tedy, aby petice oněch obcí. které žádají, aby c. k vláda jako majitelka kostela Sedleckého, jehož zboření spadnutí střechy jest blízké ráčil v zájmu příslušných oněch obcí a v zájmu umění věnovati laskavou pozornost, aby tato petice byla c. k. vládě odkázána k zvláštnímu uvážení a k zvláštní pozorností.

Nejv. maršálek z. Žádá ještě někdo za slovo?

Pan poslanec Čelakovský navrhuje, aby dotčená petice byla odkazána vládě ke zvláštnímu uvážení.

Der Herr Abg. Čelakovský beantragt, daß die bezügliche Petition der hohen Regierung zur besonderen Berücksichtigung abgetreten werde,

Wird dieser Antrag unterstützt?

Podporuje se tento návrh? Jest dostatečně podporován.

Er ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort? Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za skončenou.

Zprav. Dr. Mattuš. Petenti obrací se přímo na slavný sněm, aby v příčině tohoto politování hodného stavu, v kterém se nachází kostel Sedlecký, něco učinil, to jest, aby zejména sněm sám k vládě, které by vlastně věc náležela, co zástupci patrona kostela toho, totiž fondu náboženského, se obrátil. Arciže, jiný smysl asi návrh budžetní komise, který jsem si dovolil přednésti, nemá, a mohu se konformovovati s návrhem pana poslance Čelakovského snad v tom smyslu, že se to odkazuje zemskému výboru, aby petici tuto předložil slavné vládě s přímluvou za příslušnou opravu.

Nejv. maršálek z. Přejdeme k hlasování a dám prvé hlasovati o návrhu pana Dr Čelakovského, s kterým pan zpravodaj prohlásil, že se srovnává.

Ich werde zuerst über den Antrag   des

Hrn. Dr. Čelakowsky abstimmen lassen,     mit

welchem Herr Berichterstatter erklärt hat, sich zu konformieren.

Ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ist angenommen.

Jest přijat.

Tím jest druhý předmět denního pořádku vyčerpán.

Der zweite Gegenstand der Tagesordnung ist erledigt.

Příští předmět jest třeti čtení osnovy zákona o "stavebním řádu "

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die dritte Lesung des Gesetzentwurfes betreffend "die Bauordnung. "

Zpravodaj jest pan Hlávka.

Zpr. p. Hlávka:

Hoher Landtag! In Folge der Beschlüße, welche zu § 125. vom hohen Landtage gefaßt worden Sind über den Antrag des Hrn. Abg. Schwarz ist eine Aenderung der § 24 und 6 blos in dem Sinne nöthig geworden, daß in beiden Fällen statt "Stadtverordneten-Kollegium" stehen muß "Stadtrath. "

Následkem změn, na kterých se sl. sněm ráčil ustanoviti v § 125 jest zapotřebí, dotýčné změny v paragrafech 24 a 26, totiž v obou paragrafech má státi na místě "sboru obecních starších" "městská rada. "

Dále jest v § 102. zbytečné slovo v druhé řádce "ze železa, " jenom v českém textu, který se nesrovnává s německým textem; jest tedy zapotřebí tato slova vynechati.

Im § 102 in der zweiten Zeile befinden sich im böhmischen Texte die zwei Worte "ze železa", welche nicht mit dem deutschen Texte in Einklang zu bringen find, und hier ganz überflüßig sind.

Deshalb es nothwendig ist, sie hier auszulassen.

Im § 109 ist die Bestimmung, was unter einem isolirt stehenden Gebäude und einem nicht isolirt stehenden Gebäude zu verstehen ist und da handelt es sich wesentlich um den böhmischen Text.

In diesem § steht im böhmischen Texte "o sobě nestojící a o sobě stojící", während in den weiteren Bezeichnungen eine andere Textierung dafür gewählt worden ist und es heißt,, o sobě uzavřena".

Nachdem das ein Wiederspruch mit den folgenden Paragraphen, eigentlich kein Wiederspruch, sondern eine Ungereimtheit wäre, so habe ich es für nöthig gefunden, die Bezeichnung "o sobě stojící" durchwegs durchzuführen. Das betrifft den § 105.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP