Čtvrtek 16. října 1884

Od jiných se učiti je vždy prospěšno a není nikomu hanbou. Měli jsme zde pánové u zemského výboru ingenieura, který byl povolán za zemského ingenieura a ředitele tamnějšího odděleni stavebního do Brna na Moravu. A tento muž se dokonale osvědčil. Ale i moravský výbor zemský uznával za dobré, vyslati tohoto muže, aby vzhledem k regulování řek nabyl větších zkušeností.

On procestoval celé jižni Německo, Belgii atd. a to vůbec uznaná věc od znalců, že cesty ty nebyly bez prospěchu, že se s užitkem velkým vrátil a vydal o cestě dílo velmi dobré. Já tedy mám za za to, pánové, že když vyšleme s nákladem několika tisíc zlatých - věc nebude více státi - naše schopné mladé technické síly do ciziny, aby v tom oboru přišli k dokonalosti a aby později když budeme takové stavby provádět, nám uspořili statisíce a miliony, že to bude velmi praktické a moudré upotřebení našich peněz a protož bych se velmi vroucně přimlouval, aby i tento passus zůstal a to tím více, poněvadž dotace zemská se tím nikterak nezvyšuje, a poněvadž se tam praví, že se to má upotřebiti a vydati v mezích dotace zemské, tedy se nová položka žádná nepřijme a já se tedy za to přimlouvám, aby to tak zůstalo.

Nejv. marš. z.:

Kníže František Lobkowicz žádá za slovo.

Dávám mu slovo.

Kníže Frt. Lobkowicz:

Byl bych toho mínění, že by se mělo také povoliti 200. 000 zl. A proč ? Proto, než pohlédneme na to, že se stavěly železnice a co ty přípravné práce k tomu stály. Řekněme jen Františkova dráha stála na každý pád více přípravných prací, než za 200. 000 zl.

Ano pánové, je zde většího vypočítá-

váni potřeba k tomu kanálu. Tedy myslím také, pánové, že by bylo nejméně těch 200. 000 zl. pro ty plány a pro ty rozpočty potřebí, a činím tedy návrh, aby se návrh komise přijal.

Nejv. marš. z.:

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Es ist nicht der Fall, ich erkläre hiemit die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za skončenou.

Der H. Berichterstatter hat das Wort.

Berichterstatter Abg. Dr. Russ: Was die Anfrage Sr. Durchlaucht des Fürsten Schwarzenberg hinsichtlich des Satzes B IV. anbelangt, so vermuthe ich daß der Abgeordnete Dr. Rieger die Motion dem Antrage ertheilt hat. Sofern ich in der Lage bin darauf zu antworten, so handelt es sich um eine Motion des Dr. Rieger, welche ihre Begründung auf Seite 16 und 17 des Motivenberichtes findet.

Was den Antrag des H. Abg. Dr. Mattuš anbelangt, ist er von vornherein vielleicht dadurch zu erklären, obzwar ich leider auch nicht in der Lage war, Seiner Motivirung zu folgen, daß der H. Antragssteller Referent des Budgetausschußes ist und den naturgemäßen Wunsch hat, daß durch eine Erhöhung um 50000 fl. nicht der Prozentsatz der Landesumlagen um irgend etwas erhöht werde. Was aber die sachliche Frage und die 50000 fl. anlangt, muß ich aufrichtig gestehen, daß es mit der Votirung eines solchen Betrages überhaupt immer etwas Heikliches ist.

Man gibt dem Landesausschusse hier den Auftrag, Projekte zu verfassen für eine bestimmte Arbeit: was diese Projekte kosten werden, das werden sie eben kosten.

Es ist nicht möglich zu sagen: das Projekt darf nur Soviel kosten und damit Stillschweigend den Auftrag zu ertheilen, das Projekt müße um eben so viel tausend Gulden schlechter ausfallen, und so Gefahr zu laufen, daß der geringere Betrag entweder gar nicht, oder nur sehr schlecht angewendet wird, während er in Verbindung mit einem

weitern Zuschusse seine Anwendung in vorzüglicher Weise gefunden haben würde.

Ich mochte deshalb bitten, daß die 200. 000 fl. der Wasserbaudotation aufrecht erhalten werden, denn die Differenz zwischen den 50. 000 fl. nach dem Antrage des H. Abg. Dr. Mattus und dem Antrage der Kommission ist keineswegs so groß.

Wenn die 200. 000 fl. zu viel sein werden, so wird ja das deshalb nicht ausgegeben werden. Es ist ja meine Herren, bekannt, daß jeder Landesausschuß in Böhmen Sich immer einer sorgfältigen und gewissenhaften Geschäftsführung befleißigt hat, ich glaube also nicht, daß irgend eine andere Besorgniß den H. Dr. Mattus bewogen haben kann, als die, daß durch die 50. 000 fl. der Perzentsatz des Landesbudgets um irgend etwas erhöht werden könne.

Von dem Gesichtspunkte, den ich schon ausgesprochen habe, daß gute Projekte und richtige Kostenanschläge dem Landtage im nächsten Jahre oder in 2 Jahren vorliegen sollen und von der Ueberzeugung ausgehend, daß ein Auftrag, wenn er von der gesetzgebenden Körperschaft an den Landesausschuß gegeben wird, ein ernster, ernst gemeinter, ernst aufgenommener und durchgeführter sein soll, glaube ich an den 20. 000 fl. festhalten zu sollen, weil zudem der Herr Landesausschußreferent im Schöße der Kommission erklärt hat, daß er mit dem geringern Betrage im Rahmen der Wasserbaudotation, beziehungsweise mit der bloßen Erhöhung von 50. 000 fl. über das Ordinarium zu diesem Zwecke sein Auslangen nicht werde finden können.

Entweder also wird, wenn der geringere Betrag bewilligt wird, nur die halbe, stückweise, minder gute Arbeit geleistet werden oder die Arbeit wird vielleicht gar nicht begonnen werden.

Sollte der hohe Landtag meinen, daß die Beschlüsse, welche er bereits in weitgreifen der Weise unter Punkt A. gefaßt bat, durch eine verhältnißmäßig geringere Ziffer in Aenderung des Antrages im punkte B. alterirt und abgeschwächt werden könnte, dann freilich kann der hohe Landtag dem Antrage Mattuš zustimmen.

Weil aber Punkt B. ebenso ernst wie A. Punkt A. wie Punkt B. bitte ich, auch in diesem Sinne den Anträgen der Kommission Ihre Zustimmung nicht vorenthalten zu wollen.

Oberstlandmarschall:

Zum Antrag der Kommission unter Punkt 1. hat der Herr Abgeordnete Mattuš einen Antrag eingebrocht, welcher wenn auch in der Form den Charakter des Abänderungsantrages an Sich trägt dem Wesen nach eben eine geringere Ziffer anträgt als es nach dem Kommissionsantrag der Fall isft. Ich halte es daher nach der bei Abstimmung über Geldfragen üblichen Gepflogenheit entsprechend, daß zunächst über den Antrag der Kommission und dann über den Antrag des H. Abg. Mattuš abgestimmt werde. Nachdem zuerst immer über die höhere Ziffer und falls diese nicht angenommen wird, dann über die geringere abgestimmt wird. Weiter wird über die einzelnen Anträge absatzweise abgestimmt werden.

Návrh p. posl. Mattuše jeví se býti, ačkoliv co do formy jest poněkud změňujícim návrhem naproti návrhu komise co takový, který navrhuje, aby menší částka postavena byla do budgetu a z této příčiny mám za to, že jest vhod, by se prvně hlasovalo o návrhu komise při odstavoi 1. a pakli by tento návrh nebyl přijat, o návrhu pana poslance Mattuše, jelikož při číslicích vždy se hlasuje o větší číslici a pak o menší.

Dále pak se bude hlasovati o jednotlivých odstavcích návrhu komise. Návrh komise zní:

1. Für die unter A, 2 und 3 bezeichneten Arbeiten Projekte und Kostenanschläge sofort zu verfassen, zu welchem Zwecke eine Erhöhung der Wasserbaudotation auf 200. 000 fl. für 1885 bewilligt Wird.

1. aby v příčině prací pod lit. A. 2. a 3. naznačených ihned zhotovil projekty a rozpočty, ku kterémuž účelu povoluje se zvýšení dotace na vodní stavby pro rok 1885 na 200. 000 zlatých.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche auszustehen.

Žádám, by páni povstali.

Ich ersuche jetzt um die Gegenprobe.

Žádám, by povstali ti, kteří prvé hlasovali proti. (Stane se).

Der Antrag der Kommission ist angenommen.

Návrh komise jest přijat. (Bravo Bravo!)

Nunmehr wird über die weiteren Absätze abgestimmt werden u. z. über die Absätze 2 und 3.

Dám hlasovati o odstavcích 2. a 3Žádám pány, kteří s těmito souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche jene Herren, welche denselben zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Diese Absätze Sind angenommen.

Jsou přijaty.

Nyní dám hlasovati o odstavci 4.

Ich werde über den 4. Absatz abstimmen lassen und ersuche die Herren, welche denselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s odst. 4., by vyzdvihli ruku. (Stane se. )

Es ist angenommen.

Jest přijat.

Žádám pány, kteří souhlasí s odst. 5. a 6., by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit Absatz 5 und 6 einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Dieselben sind angenommen.

Jsou přijaty.

Pan zpravodaj vzdává se slova při odstavci c.

Der Herr Berichterstatter erklärt vorläusig zum Absatz C keine Bemerkungen machen zu

Wollen. Verlangt jemand zum Absatz C das Wort?

Žádá někdo za slovo k odstavci c) ?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung und ich werde den ganzen Absatz C in eine Abstimmung Zusammenfassen.

Dám hlasovati o celém odstavci c) a žádám pány, kteří s tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Ferren, welche mit demselben einverstanden sind, die Hand zu erheben. Geschieht.

Derselbe ist angenommen.

Jest přijato.

Dr. Ruß: Ich habe noch zu bemerken, dass die Petitionen 650 des Donauvereins in Wien um Einflußnahme auf die Ausführung des Donau-Moldau-Elbekanals Nr. 333 der Bezirksvertretung von Hlinsko um Regulierung der Elbe und ihrer Nebenflüsse, Nr. 147 des landwirtschaftlichen Vereins in Jaroměř Nr. 146 und 434 Petitionen um Elberegulierung, Nr. 146 der Budweiser Handels und Gewerbekammer um Canalisierung der Moldau von Budweis abwärts und Regelung der andern Flüsse Böhmens, serner Nr. 714 des Bezirksausschusses Melnik und Nr. 705 der Bewohner der Ufergemeinden der Sazawa durch die eben vom hohen Landtage gefassten Beschlüsse ihre Erledigung finden.

Nejv. maršálek z. Pan zpravodaj podotýká že petice, o kterých se byl zmínil tímto usnešením slavn. sněmu sluší považovati za vyřízeny. Proti této poznámce nestává žádné námitky.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva kom. zemědělské o petici představenstva obcí na dolejší Berounce za ochranu proti neustálému pustošení údolí s prosbou za pokud možno nejrychlejší opatření nejnutnejších technických předprací k úpravě,

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landeskulturkommission über die Petition der Vorstände der an der untern Beraun gelegenen Gemeinden um Schutz gegen

fortwährende Verwüstung des Thals durch stete Hochwässer mit der Bitte um Schleunigste Veranlassung technischer Vorarbeiten zur Regulirung.

Zpravodajem jest p. Vepřík, dávám mu slovo.

Zpravodaj p. posl. Vepřík: Slavný sněme! Představenstvo na Dolní Berounco podalo petici, v níž stěžuje sobě, že po vícekráte již marně ucházeli se o podporu zemskou v příčině upravení řeky Rerounky. Komise zemědělská vzavší v úvahu petici tu přišla k přesvědčení, že důvody o něž se opírá, jsou podstatny a v uvážení, že jedná se o podporu krajiny, která byla stížena velkými pohromami, o podporu krajiny, která v stálém jest nebezpečí dovoluje si učiniti sl. sněmu následující a návrh: sl. sněme račiž se usnésti:

Petice představenstva obcí na dolejší Berounce odstupuje se zemskému výboru, aby po předchozím vyšetření stavu věcí ve smyslu melioračního zákona ze dne 30. června 1884 zavedl podrobné jednání a o výsledku téhož v příštím zasedání sněmovním podal zprávu s příslušnými návrhy.

Die Landeskulturkommission stellt folgenden Antrag:

Der hohe Landtag geruhe zu beschließen: die Petition der Vorstände der an dem untern Beraunflusse liegenden Gemeinden wird dem Landesausschusse mit der Aufforderung abgetreten, um nach vorhergegangenen Erhebungen des Sachverhaltes im Sinne des Meliorationsgesetzes vom 30. Juni 1884 die nöthigen Verfügungen zu treffen und von den Ergebnissen derselben in der künftigen Session des Landtages einen Bericht mit den angemessenen Anträgen zu erstatten.

Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo.

Verlangt Jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Komise činí návrh:

Petice představenstev obcí na dolejší Berounce odstupuje se zemskému výboru, aby po předchozím vyšetření stavu věcí ve smyslu melioračního zákona ze dne 30. června 1884 zavedl potřebné jednání a o výsledku téhož v příštím zasedání sněmovním podal zprávu o příslušnými návrhy.

Die Landeskulturkommission stellt den Antrag:

Der hohe Landtag geruhe zu beschließen: die Petition der Vorstände der an dem untern Beraunflusse liegenden Gemeinden wird dem Landesanschusse mit der Aufforderung abgetreten, um nach vorhergegangenen Erhebungen des Sachverhaltes im Sinne des Meliorationsgesetzes vom 30. Juni 1884 die nöthigen Verfügungen zu treffen und von den Ergebnissen derselben in der künftigen Session des Landtages einen Bericht mit den angemessenen Anträgen zu erstatten.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tím návrhem, aby vyzdvihli ruku.

(Stane se. ) Jest přijato.

Ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise školské o petici J. Krohy, učitele při národní škole v Tachově, aby mu služebná leta počítaná byla, jež strávil v definitivním postavení jako učitel v dobu petětiletou k účelu dosažení prvního přídavku podle stáří služebného potřebnou.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schulkommission über die Petition des J. Kroha, Volksschullehrer in Tachau.

Statt des Berichterstatters Herrn Dr. Werunsky wird Herr Prof. Gintl den Bericht erstatten.

Ich ertheile demselben das Wort.

Berichterstatter Prof. Gintl:

Hoher Landtag! Josef Kroha hat im k. k. Küsten=Artillerie=

Regimente gedient und den Feldzug des Jahres 1866 bei der Südarmee mitgemacht und ist Besitzer der k. k. Kriegsmedaille.

Im Jahre 1871 trat derselbe zur k. k. Gendarmerie ein, wo er am 1. Juli 1873 zum Postenführer avancirte. Seine Conduiteliste ist eine vorzügliche.

Während seiner Dienstzeit als k. k. Gendarme hat sich Josef Kroha durch Privatstudium für das Lehramt ausgebildet, und im April 1873 das Lehrbefähigungszeugniß erworben. Auf Grund desselben wurde Josef Kroha mit Dekret des k. k. Bezirksschulrathes Podersam am 30. September 1874, Z. 708 provisorisch und mit dem Dekrete des k. k. Landesschulrathes vom 11. Feber 1877, Z. 2178 definitiv als Lehrer und Schulleiter an der einklassigen Volksschule in Niemtschau angestellt. Seine Dienstleistung in dieser Stellung war eine vollkommen befriedigende.

Außerdem hat Josef Kroha während dieser Zeit mit Muth und Entschlossenheit die Rettung von Menschenleben aus Wassersgefahr bewirkt, wofür ihm mit Allerhöchster Entschließung vom 20. Feber 1877 das silverne Verdienstkreuz mit der Krone verliehen wurde.

Im Interesse seiner Fortbildung strebte Josef Kroha die Uebersetzung in eine mehrklassige Volksschule an und wurde mit Dekret des k. k. Landesschulrathes vom 15. Mai 1878 Nr. 10134 als Unterlehrer an der Volksschule von Tachau, und mit Dekret des k. k. Landesschulrathes vom 13. Juni 1879, Nr. 13192 als Lehrer an derselben Volksschule angestellt.

Unterm 6. Dezember 1882 ist Josef Kroha um die Zuerkennung der ersten Dienstalterszulage eingeschritten; sein Gesuch wurde jedoch vom k. k. Bezirksschulrathe in Tachau unterm 2. Juli 1883, Z. 775 mit der Motivirung zurückgewewiesen, daß sein erstes Quinqennium mit Rücksicht darauf, daß er seine Dienstleistung als definitiver Lehrer durch die Anstellung als Unterlehrer unterbrochen habe, erst am 31. Juli 1884 endige. Josef Kroha wendet sich nun an den hohen Landtag mit der Bitte, daß ihm die vor seiner Anstellung als Unterlehrer in der definitiven Stellung als Lehrer zurückgelegten Dienstjahre in das zur Erlangung der ersten Dienstalters zulage nöthige Quinquennium ein gerechnet werden mögen.

Der vorliegende Fall ist in dem Landesgesetze vom 19. Dezember 1875, N. 86 LGB. allerdings nicht vorgesehen. Nachdem jedoch für das Ansuchen des Josef Kroha mehrfache Billigkeitsgründe sprechen und der h. Landtag in ähnlichen Fällen - wie die in der Sitzung vom 22. Oktober 1881 gefaßte Resolution bezeugt - stets Gründen der Billigkeit Raum gab, so erachtet die Kommission den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle die Petition des Josef Kroha, Zahl 291 Pet., der hohen k. k. Regierung zur Berücksichtigung abtreten.

Nejv. maršálek zemský.

Komise činí návrh, by petice J. Krohy byla odstoupena c. k. vládě s odporučením, aby k ní co největší zření měla.

Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování

Wir übergehen zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche dem Kommissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku.

(Stane se. ) Jest přijato.

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schulkommission über die Petition des Ortsschulrathes in Eichwald um Einreihung in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise školské o žádostí místní školní rady v Dubé za vřadění do vyšší třídy platů učitelských.

Zpravodajem jest pan Dr. Peták.

Zpravodaj Dr. Peták:

Slavný sněme! Místní školní rada v Dube žádá, aby tamní obec byla vřaděna do první třídy. Školská komise vzhledem k tomu, že tato obec byla již do 2. třídy vřaděna, činí následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti, žádosť místní školní rady v Dubé za vřadění dotyčné obce do vyšší třídy školní, považuje se vzhledem ku zprávě zemského výboru o stavu národního školství za r. 1884 za vyřízenou.

Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition des Ortsschulrathes in Eichwald um Einreihung in eine höhere Lehrergehaltsklasse ist mit Rücksichtnahme auf den Bericht des Landesausschusses über den Stand des Volksschulwesens im Königreiche Böhmen als erledigt anzusehen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Wir übergehen zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Komise navrhuje, by petice byla považována za vyřízenou zprávou o školství.

Die Kommission beantragt, das hohe Haus wolle die Petition als durch den Volksschulbericht erledigt ansehen.

Ich ersuche die Herren, Welche damit einverstanden find, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Ingesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition des Stadtrathes der Stadt Trautenau.

Berichterstatter ist Herr Abgeord. Richard

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o petici městské rady v Trutnově za vydání zákona v záležitostech hnaneckých na základě §. 6. zákona a ze dne 27. července 1871 za rozmnožení hnaneckých stanic v politickém okresu Trutnovském.

Zpravodajem jest pan Můller.

Herr Dr. Müller hat das Wort.

Berichterstatter Müller: Hoher Landtag! Der Stadtrath der königlichen Leibgediugstadt Trautenau beschwert sich in einer Petition darüber, daß die Kosten, welche durch das Schubwesen den Gemeinden auflaufen, ganz unerträglich fein, immer Steigen und daß diese Kosten insbesondere dadurch gesteigert werden, daß zu wenig Schubbehörden sind.

Nach dem Gesetze sind als Schubbehörden blos die Bezirkshauptmannschaften, dann die Polizeidirektion und die Magistrate jener Städte berusen und bestellt. welche ein eigenes Statut haben.

Um diese Kosten zu Vermindern, Schlägt der Statrath von Trautenau Vor, daß in allen jenen Städten, in welchen Bezirksgerichte sind, dass dort die Gemeindebehörden ebenfalls als Schubbehörden bestellt werden, was nach §. 6 des Reichsgesetzes über das Schubswesen zulässig ist, indem durchein Landesgesetz auch einzelne Gemeindebehörden als Schubsbehörden bestimmt werden können.

Die Gemeinde Trautenau petitionirt daher darum, dass ein Gesetz erlassen werde, in welchem alle jene Gemeindebehörden an jenen Orten, wo sich Bezirksgerichte befinden, als Schubbehörden bestimmt werden, weil insbesondere dann, wenn irgend ein Individuum beim Bezirksgerichte abgeschafft wird, die Gemeindebehörde sofort das Schuberkenntniß fallen kann und dadurch viel Zeit erspart würde, wenn der Schübling nicht erst wieder an den Bezirkshauptmannschaftsort geschafft werden muß, und daselbst auch gleich Erhebungen gepflogen werden können.

Es ist nicht zu verkennen, daß die Gründe welche die Gemeinde Trautenau hiefür anführt, gewichtig sind, und die Petitionskommission stellt daher den Antrag, die Petition des Stadtrathes Trautenau vom 15. September 1884 wird dem Landesausschuße mit dem Austrage übergeben, im Sinne der Petition geeignete Erhebungen zu pflegen und hierüber in der nächstjährigen Session des hohen Landtages Bericht zu erstatten

Nejv. maršálek zem.:

Komise činí návrh, by petice městské rady v Trutnově se dodala výboru zemskému s nařízením, aby ve smyslu pe-

tice této vhodné vyhledání vykonal a o tom v nejblíže příštím zasedání slavnému sněmu zprávu podal.

Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Abg. Kopper: Wenn die vorliegende Petition allen Bürgermeistern in Städten Wo sich Schubstationen befinden bekannt gegeben und an sie in Umlaus gesetzt worden wäre, so hätten sie sie alle unterstützt und zu der ihrigen gemacht. "

Dieselbe beregt das Schubwesen wie es gegenwärtig nach den gesetzlichen Bestimmungen gehandhabt wird und die Erleichterungen die Kosten betreffend möglich waren.

Gegenwärtig werden alle wie die Petition Besagt in einem politischen Bezirke ausgegriffenen Individuen, auch jene, die bei Bezirksgerichten abgestraft sind, von Gemeinde zu Gemeinde in die Stadt wo sich eine Schubstation befindet eingeliefert und hier beginnt erst die procedur des Schubwesens; hier wird die Anzeige an die politische Behörde erstattet, diese leitet die Verhandlung über die Zuständigkeit ein, und es kommt häusig vor. bass bis die Erhebungen gepflogen sind, die Heimatszuständigkeit sicher gestellt ist, oft Wochen und Monate vergehen, ehe solche Schüblinge weiter befördert werden.

Die Petition sagt, daß hier in dieser Beziehung viele und große Erleichterungen stattfinden könnten, wenn den Gemeinden im übertragenen Wirkungskreise das Recht eingeräumt würde, diese Schuberkenntnisse zu fällen. Es würde sich, Wenn dies den Gemeinden zuge standen würde, östers heransstellen, daß auf Grund der früheren Protokolle weil solche Individuen häufig in der Gemeinde vorkommen solche wieder weiter befördert werden, die sonst nach den gegenwärtigen Gesetzen der Gemeinde Wochen lang zur Last fallen und ihr große Kosten aufbürden.

In der Stadt, die ich zu vertreten die Ehre habe, sind im letzten Jahre nicht weniger als 630 Schüblinge gewesen und davon sind viele Wochen lang gesessen.

Dass das für die Gemeinde feine geringe Last ist, ist wohl leicht einzusehen.

Nach dem Reichsgesetze vom J. 1871 können die Landesgesetzgebungen diesbezügliche Erweiterungen des Gesetzes beschließen und nach §. 6 des Gesetzes vom 24. Juli 1871 Gemeinden, wo sich Bezirksgerichte befinden zur Fällung von Schubserkenntniffen ermächtigen und dieses zu erzielen ist eben auch der eigentliche Gegenstand der Petition.

Ich hätte erwartet, daß die Kommission hier auf diese Sache näher eingehen und dem Landtage einen Gesetzentwurf vorlegen würde. Nun ist dies aber nicht der Fall. Vei der vorgerückten Zeit ist wohl auch nichts anderes als was die Commission beantragt zu erreichen und ich muß mich daher nur dem Antrage der Kommission anschließen, diesen unterstützen und dem Landesausschuß diese Petition zur eingehenden Würdigung zu empfehlen.

Oberstlandmarschall: Der H. Berichterstatter hat das Schlußwort.

Berichterstatter Abg. Rich. Müller:

Nachdem Herr Kopper nichts weiteres vorgebracht hat, das die Anträge der Petitionskommission widerlegen würde, so kann ich auf das Schlußwort verzichten. (Bravo !)

Die Kommission stellt den Antrag die Petition des Stadtrathes in Trautenau werde dem Landesausschuße mit dem Austrage übergeben im Sinne der Petition geeignete Erhebungen zu pflegen und hierüber in der nächstjährigen Session des hohen Landtages Bericht zu erstatten.

Nejv. maršálek zem. Komise činí návrh by petice městské rady v Trutnově byla odkázána výboru zemskému s nařízením, by ve smyslu petice této vhodná vyhledávání vykonal a o tom v nejblíže příštím zasedání sl. sněmu zprávu podal.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh je přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petitionen mehrerer Bezirksausschüße um Erlassung eines Gesetzes, daß Fahrbahnen für Schlitten auf Landes und Bezirksstraßen doppelgeleisig anzulegen Sein.

Příští, předmět denního pořádku je zpráva pet. komise o peticích několika okresních výborů za vydáni zákona v pří-

čině dvoukolejových jízdních drah pro saně na okresních a zemských silnicíco.

Berichterstatter ist der Abg. Richard Müller.

Berichterstatter Rich. Müller:

Hoher Landtag!

Der Bezirksausschuß Hohenelbe, Bezirksausschuß Grulich, Arnau, Rochlitz, Hlinsko, Hochstadt und Semil, diese Bezirksausschüße respektive Bezirksvertretungen haben Petitionen überreicht, in welchen es für nothwendig erklärt wird, daß die Fahrbahnen für Schlitten auf Landes und Bezirksstrassen doppelgeleisig anzulegen wären. Sie begründen das damit, daß das nicht allein nothwendig wäre zur Sicherheit der Frachtgüter, Sondern auch insbesondere zur Sicherheit des Menschenlebens. Es sei vorgekommen, daß einzelne Bezirksvertretungen solche Verfügungen getroffen haben, dazu waren sie aber nicht berechtigt, weil keine gesetzliche Sanktion besteht für diejenigen, die dagegen handeln.

Es sei also nothwendig, daß ein Gesetz in dieser Beziehung erlassen werde. Sämmtliche genannten Bezirksvertretungen petitionieren nun um Erlassung eines diesbezüglichen Gesetzes, nur die Bezirksvertretung in Hlinsko bittet direkt, daß der §. 11 des Gesetzes vom 12. August 1864 in dieser Beziehung abgeändert und Vervollständigt werde. Es wird nun bemerkt, daß dieses Gesetz, die Vertheilung der Leistungen und die Kompetenz bei öffentlichen nicht ärarischen Strassen und Wegen behandelt, während es eigentliche polizeiliche Bestimmungen sonst nicht enthält.

Wer irgend eine Gelegenheit hatte, das Leben und Treiben unserer Gebirgsbewohner im Winter kennen zu lernen, der wird die Ueberzeugung gewonnen haben, daß ganz abgesehen von dem Interesse der Verkehrssicherheit für Personengüter der Zustand der Schlittensahrbahnen auch deßhalb von besonderer Wichtigkeit ist, weil das Fuhrwerken während des Winters ein Hauptbeschäftigungzweig der Gebirgsbewohner, insbesondere der ohnehin kärglich genug ihr Leben fristenden kleinen Landwirthe bildet, so daß man Schon aus diesem Grunde allein darauf bedacht sein müßte, alle Verfügungen schleunigst zu treffen, welche zur Hebung und Belebung des winterlichen Verkehrs auf den Bezirksstraßen beitragen können. Dessen ungeachtet ist aber die sofortige Erlassung eines Gesetzes doch nicht möglich, Weil ja andere Bezirksvertretungen und andere Bezirksausschüsse besonders im Riesengebirge und Böhmerwalde vernommen werden müssen, ob

sie mit der Erlassung eines solchen Gesetzes einverstanden wären. Die Petitionskommission stellt daher den Antrag: die Petitionen des Bezirksaussch. Hohenelbe vom 11. Sept. des Bezirksausschußes Grulich vom 16. September 1884, der Bezirksvertretung Hlinsko vom 15. September 1884. des Bezirksausschußes Arnau vom 23. September 1884 und des Bezirksausschußes Rochlitz vom 27. September 1884, Sowie die vom Landesausschuße sab U. 2005 übermittelten Petitionen der Bezirksvertretung Hochstadt und Semil seien dem Landesausschuße mit dem Auftrage zuzustellen, nach geeigneten Erhebungen durch Einvernehmung von Bezirksvertretungen dem hohen Landtage in der nöchsten Session Bericht zu erstatten und eventuelle Anträge zu stellen.

Sn. sekr. Sládek:

Komise petiční činí návrh, by dotyčné petice byly odkázány zemskému výboru s vyzváním, aby provedl vhodná vyšetřeni, vyslechnuv okresní zastupitelstva a aby pak v příštím zasedání slavnému sněmu zprávu podal a po případě vhodný návrh učinil.

Nej. maršálek zem. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem komise, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Stane se). Jest přijato.

Geschieht.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o petici občanů z Jetřichova, Verneřic, Březové a Bohdašína za změnu XIII. třídy třídní daně domovní.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition der Insassen von Dittersbach, Deutsch= Wernersdorf, Birkigt und Bodisch um Abänderung der XIII. Klasse der Hausklassensteuer

Zpravodajem jest p. dr. Kaizl.

Zpravodaj pan dr. Kaizel (čte):

Slavný sněme !

Obyvatelé Jetřichova, Verneřic, Březové a Bohdašína v okresu Broumovském stěžují si ve své petici, že jim byla uložena třídní daň domovní podle třídy 13., ačkoliv prý mají méně místností obydlených než jiní, kteří platí podle třídy 14, 15 a 16. Poněvadž zvýšení z třídy 16 do 15 tedy z 1 zl. 50 kr. na 1 zl. 70 kr. činí rozdíl 40 kr. ze 14 do 13 tedy ze 2 zl. 10 na 4 zl. 90 kr. činí rozdíl 230 vidí se velmi stíženými a prosí aby slavný sněm vší silou působil k tomu, aby třída 13 dotyčné daně změněna a snížena byla. Avšak přihlížejíc k tomu, že proti náležitému vyměření daně sluší hledati pomoci při řádných instancích, a že ucházení se o častečnou změnu zákona ve směru žádaném nezdá se býti na čase činí komise petiční návrh: slavný sněme račiž se usnésti, o petici obyvatelů v obci Jetřichova, Verneřic, Březové a Bohdašína za změnu 13 třídy domovní daně třídní přechází se k dennímu pořádku.

Die Petitionskommission steht den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen über die Petition der Insassen der Gemeinde Dittersbach, Deutsch=Wernersdorf, Birkigt und Bodisch um Abänderung der 13. Klasse der Hausklassensteuer wird zur Tagesordnung übergangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Wir übergehen zur Abstimmung?

Přejdeme k hlasování.

Die Petitionskommission stellt den Antrag über die Petition zur Tagesordnung zu übergehen.

Komise činí návrh, by se o té petici přešlo k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Stane se. ) Jest přijato.

Geschieht.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku je zpráva komise petiční o petici spolku pro průmysl pivovarský král. Českého v Praz-

v příčině upravení vybírání pivního krejcaru.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht über die Petition des Bierbrauindustrievereines für das Königreich Böhmen in Prag um Regelung der Einhebung des Bierkreuzers.

Zpravodajem jest pan dr. Naxera.

Zpravodaj p. dr. Naxera (čte): Slavný sněme, petice zde uvedená domáhá se toho, aby 1. další povolování pivního krejcaru jen na nejnutnější potřeby obmezeno bylo a aby se při tom hledělo jen k mimořádným potřebám obecním.

2.     aby vyslovena byla zásada, že pivní krejcar nemá obnášeti více, než 1 zl. z hektolitru,

3.     aby pří povolování pivního krejcaru byla připojena podmínka, že jsou obce povinny pivní krejcar přímo vybirati neb s výčepníky o paušál se dohodnouti, pronajímání výnosu pivního krejcaru, aby se rozhodně zakázalo.

O této žádosti přešel sl. sněm v zasedání loňském dne 2. srpna 1883 k dennímu pořádku.

Petice, o kteréž dnes jde, upustila od prvotní žádosti, aby zastaveno bylo další povolování pivního krejcaru: druhé však prvotně jen všeobecně formulované žádosti dává konkrétnějšího výrazu navrhujíc způsoby, jakými by povolování pivního krejcaru na příslušnou a snesitelnější míru obmezeno býti mělo.

Komise uváživši záležitost tu dodělala se následujících výsledků:

Dle § 89 obecn. ř. a zák. z, ze dne 21. července 1874 č. 40 z. z. rozhoduje sněm zemský o zavedení dávek ze spotřeby lihových tekutin, z nichž náleží platiti daň potravní a k usnešení sněmu, jímž povolení k tomu se vyslovuje, jest potřebí císařského schválení.

Není-li sněm zemský shromážděn může výbor zemský ve srozumění s místodržitelstvím uděliti povolení nejvíce na 10 let.

Z těchto ustanovení zákona lze seznati, že poplatek z piva jest mimořádnou dávkou a že takové podrobeno jest veškerým opatrnostem, jelikož závisí od usnesení sl. sněmu a sankce císařské, a tenkráte, když sněm nezasedá, od usnesení zemského výboru ve shodě s c. k. místodržitelstvím: tito orgánové podávají do-

statečné záruky, že při povolování pivního krejcaru s veškerou rozvahou si počínáno a že zájmů všech interesentů při tom svědomitě šetřeno bude. Nesrovnávát se zajisté s povahou věci, aby sl. sněm, jenž od případu k případu o tom se usnášeti má, zda-li se té které obci pivní krejcar a v jaké míře povoluje, sobě samu ku předu vyměřoval jakousi direktivu a ustanovil meze, které příště překročit nemá a nesmí.

Způsob vybírání dávky z piva ustanoviti náleží bez odporu do kompetence samosprávné obce a nelze ji ve směru tom obmezovati, pokud se neuchýlí od zákona. Nelze tedy pronájem výnosu pivního krejcaru zapovídati.

Ostatně sluší připomenouti, že taková pronajímání při obcích se pravidlem vykonávají dražbou neb offertním řízením a že jest výčepníkům dána možnost, v nájem se uvázati a tím způsobem se mrzuté a chikanosní kontroly zbaviti.

Z těch příčin činí komise návrh:

Slavný sněme račiž o petici spolku pro průmysl pivovarský pro království české v Praze č. 503 pet. r. 1884 v příčině upravení vybírání pivního krejcaru přejíti k dennímu pořádku.

Die Kommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle die Petition des Vereines für die Bierbrauindustrie im Königreiche Böhmen rücksichtlich der Regelung der Einhebung des Bierkreuzers zur Tagesordnung übergehen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Komise navrhuje, by se přešlo k dennímu pořádku.

Die Kommission beantragt Uebergang zur Tagesordnung.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben. Geschieht. Ist angenommen.

(Stane se). Jest přijato.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o peticích v příčině změny nařízení vydaných o cejchování měr a váh.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über Petitionen um Abänderung der Vorschristen über die Aichung der Maaße und Gewichte.

Berichterstatter ist Herr Dr. Werunský.

Ich ertheile ihm das Wort.

Berichterst. Abg. Dr. W e r u n s k ý: Hoher Landtag! Der Bericht liegt gedruckt vor, und ich glaube daher mich darauf beschränken zu können den Schlußantrag der Kommission zu verlesen:

Der hohe Landtag wolle den Bericht des Landesausschußes - Landtag Z. 58 - betreffend die an den hohen Landtag gelangten Petitionen um Abänderung der Vorschriften über die Aichung der Maße und Gewichte zur Kenntniß nehmen.

Sn. skr. p. Sládek:

Slavný sněme račiž na vědomí vzíti zprávu výboru zemského č. 58 sněm. o peticích podaných sl. sněmu v příčině změny nařízení vydaných o cejchování měr a vah.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich ersuche die Herren, welche dem Kommissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tištěným návrhem komise, by vyzdvihli ruku. (Stane se. ) Jest přijato.

Geschieht.

Es ist angenommen.

Poslední předmět denního   pořádku

Jest:

Zpráva komise rozpočtové   o petici

hospodářské a lesnické jednoty   okresní v Budějovicích za odevzdání jmění rozpuštěného krajského spolku v   Budějovicích.

Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommission über die Petition des land= und forstwirthschaftlichen Bezirksvereins in Budweis, um Zuwendung des Vermögens des aufgelösten landwirthschaftlichen Kreisvereines in Budweis.

Berichterstatter ist Herr Baron Berlepsch: Berichterst. Abg. Bar. Berlepsch: Hoher Landtag! Die im Jahre 1872 aufgelöste k. k. patr. ökon Gesellschaft besaß statutengemäß Filialvereine, welche einen integrirenden Bestandtheil der Gesellschaft bildeten.

Dieses Verhältniß wurde durch das Vereinsgesetz vom 15. November 1867 behoben, indem diese Vereine als selbständige erklärt wurden, und sich als solche nach den Bestimmungen dieses Gesetzes neu zu konstituiren hatten.

Der damals bestehende Budweiser Kreisverein unterließ jedoch diese neue Konstituirung, stellte allmälig seine Thätigkeit ein und wurde somit laut Statthalterei=Erlaß vom 19. Jänner 1880 als stillschweigend aufgelöst betrachtet. Das Vermögen desselben bestand aus 771. 30 fl. und wurde dasselbe bei dem Steueramt in Budweis deponirt, wo es noch heute erliegt.

Dieses Vermögen sollte nun eigentlich nach den gesetzlichen Bestimmungen in den Landeskulturfond einfließen, und zu Landeskulturzwecken verwendet werden, in eben derselben Weise, wie dies mit dem Vermögen der k. k. patr. ökon. Gesellschaft der Fall war.

Inzwischen hat sich in Budweis ein neuer Bezirksverein gebildet. Dieser Bezirksverein ist nun darum eingeschritten man möge ihm die Erbschaft des ehemaligen Kreisvereines überweisen. Er hat sich an die hohe Statthalterei gewendet. Die Statthalterei entschied, daß dieses Vermögen nach den gesetzlichen Bestimmungen in den Landeskulturfond einzufließen habe. Nun hat sich der Bezirksverein an den hohen Landtag gewendet mit der Bitte, er möge dieses Vermögen ihm überweisen. Der Landesausschuß hat dieses Gesuch unterstützt. Die Budgetkommission hat sich der Auffassung allerdings nicht verschließen können, daß rechtmäßig dieses Vermögen dem Landeskulturfonde gehöre und dem landw. Bezirks= Verein in Böhmen ein rechtlicher Anspruch nicht zustehe. Gleichvohl, hatte sie sich berufen gefühlt den Antrag zu stellen, dieses Vermögen des Budweiser Kreisvereines unter der Bedingung zuzuwenden, das dasselbe für die in Budweis zu errichtenden Landwirthsch. Lehranstalt resp. die Ackerbauschule zu vermeiden ist, was namentlich aus dem Grunde geschehen ist, weil sich inzwischen im Rayon des ehemaligten Budweiser Kreisvereins mehrere andere Bezirksvereine ebenfalls gebildet haben, die mit mit demselben Rechte Anspruch darauf erheben könnten, wie speziell der Budweiser Bezirksverein.

Nachdem ferner das Vermögen lediglich aus Beträgen der Mitglieder des dortigen Kreises entstanden ist, hat aus Rücksicht darauf die Budgetkomission für billig gefunden, daß dieses Vermögen, welches durch Beiträge der Mitglieder der dortigen Gegend entstan-

den ist, auch wieder der dortigen Gegend zuzuwenden sei. dass das Vermögen dem Bezirksverein überwiesen werde mit der ausschließlichen Widmung für die Errichtung einer Ackerbauschule in BudweiS.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP