Čtvrtek 16. října 1884

Pan zpravodaj má slovo.

Zpravoodaj dr. Palacký: Pánové, kteří mluvili o této záležitosti vyčerpali, tuším, již všecky důvody a zejména musím říci, že se já necítím povinen hájiti usnešení komise již jen z těch formálních příčin, poněvadž jsem v komisi proto nehlasoval, (Hlučná veselost) a páni, kteří dělali návrh ten v komisi pan dr. Herold a Pleva, důvody své již udali; upozorňuji jen na jiný odstavec ve zprávě komise, že se na tom usnesla jen výjimkou, řeklo se, že toto má obmezit na jisté důvěry hodné stanovisko komise. (Smích. )

Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo?

Wir Schreiten zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasováni.

Hlasování bude třeba zavésti tím způsobem, že budeme napřed hlasovati o první části článku 49. až včetně odstavce f), pak po druhé části přijde k hlasování návrh pana dra. Schmeykala. Kdyby tento se přijmul, odpadne hlasování o návrhu komise pakli by tento se nepřijmul, bude se hlasovati o návrhu komise.

Pak se bude hlasovati o článku 59.

Die Abstimmung werde ich in der Weise einleiten, daß über § 48 zuerst bis inclusive zur litera f) abgestimmt wird. Dann wird über den Antrag des Herrn Dr. Schmeykal abgestimmt werden. Sollte derselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über den Antrag der Kommission. Sollte derselbe nicht angenommen werden, so wird über den Kommissionsantrag und dann über § 59. abgestimmt werden.

Prvně tedy budeme hlasovati o první části čl. 49. od počátku azincl. k větě, která začíná literou f).

Zuerst wird abgestimmt werden über §. 49 von Anfang bis inklusive zu dem Satze, welcher mit lit. f anfängt.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Theile des §. 49 zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Nun kommt der Antrag des Herrn Dr. Schmeykal zur Abstimmung.

Derselbe lautet:

g) welche Mitglieder des bezüglichen Bezirksausschußes sind.

Ein Mitglied der Direktion wird seines Amtes verlustig, wenn rücksichtlich seiner Person einer der vorangeführten Umstände eintritt.

Während der sub e) angeführten Untersuchung kann dasselbe sein Amt nicht ausüben

Návrh pana Dr. Schmeykala zní:

g) Ti kdož jsou členy příslušného okresního výboru. Člen ředitelstva pozbude úřadu svého, zejdeli při něm některý z případů svrchu uvedených. Pokud trvá vyšetřováni po 1. ) uvedené nemůže takový člen ředitelstva úřad svůj vykonávati.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit diesem Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nun gelangt noch §. 59 zur Abstimmung und ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s článkem 59, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravod. Dr. Palacký, čl. II. Musím podotknouti, že následkem usnešení, která se právě stala bude třeba jiné textury. Článek II. musí tedy zníti:

Zákon tento nabude platnosti dnem jeho prohlášení. Nové volby buďtež z příčiny tohoto zákona provedeny jenom v případech paragrafu 49 g).

Art. II. Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Kundmachung in Wirksamkeit.

Eine Erneuerung von Wahlen aus Anlaß dieses Gesetzes hat nur in jenen Fällen stattzufinden, auf welche der §. 49 g Anwendung findet.

Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování a dám hlasovati o tomto čl. s onou korrekturou, kterou navrhl pan zpravodaj.

Ich werde über diesen Artikel mit der

vom H. Berichterstatter vorgeschlagenen Abänderung abstimmen lassen.

Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Berichterstatter Dr. Palacky (liest):

Art. III. Mein Minister des Innern ist mit der Vollziehung dieses Gesetzes beauftragt.

"Čl. III. Mému ministru vnitřních zaležitostí uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl. "

Gesetz vom... wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Abänderung und Ergänzung mehrerer Bestimmungen des Gesetzes vom 22. März 1882, Nr 26 L -G. -B, über die Errichtung von landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde ich anzuordnen wie folgt:

Art. I Die §§. 13, 14, 16, 18, 19, 23, 24, 26, 36, 37, 40, 49, 59 des Gesetzes vom 22. März 1882, Nr. 26 L-G. -B., betreffend die Errichtung von landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen haben in ihrer bisherigen Fassung außer Kraft zu treten und in Hinkunft zu lauten, wie folgt:

Zákon daný dne... platný pro království České v příčině změny a doplnění několika ustanovení zákona ze dne 22. března 1882 č. 26. z. z., jenž se týče zřízení okresních záložen hospodářských.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi, co následuje:

Čl. I. §§. 13, 14, 16, 18, 19, 23, 24, 26, 36, 37, 40, 49, 59, zákona ze dne 22. března 1882 č. 26 z. z. o zřízení okresních záložen hospodářských, pozbývají v posavadním svém znění platnosti a mají na příště zníti takto:

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu Artikel III., Titel und Eingang und Artikel I.

Žádá někdy za slovo k čl. III, nápisu úvodu a čl. I. ?

Přejdeme k hlasování.

Žádám pány, kteří s touto částí návrhu souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ersuche die Herren, welche diesem Theile des Antrages zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj dr. Palacký:

Dále komise navrhuje, slavný sněme, račiž se usnésti, že tím vyřízeny jsou petice, podané v té věci.

Die Kommission beantragt, der hohe Landtag wolle weiter beschließen, daß dadurch die betreffenden Petitionen erledigt sind.

Nur muß ich bezüglich des Antrages des Abg. Hevera erwähnen, daß er den Antrag gestellt hat, bezüglich der Petition drei, welche hier bezeichnet sind mit d) und r) und eine Petition, welche mir erst heute zugekommen ist. Zahl 835 nämlich die Petition der Melniker Vorschußkassa dieselben mögen dem Landesausschuß zur Vorberathung zugewiesen werden. Sie betreffen das Gesetz von 6. August 1864, welches nicht Gegenstand der heutigen Tagesordnung ist, sie präjudiciren daher nicht und habe zwar sein Mandat im Namen der Kommission zu Sprechen, habe jedoch keinen Grund mich gegen die Zuweisung dieser Petitionen im Sinne des Antrages des H. Abg. Hevera auszusprechen

Nejv. marš. z:

Pan posl. Hevera podal tento návrh:

Petice, podané v příčině změn žádoucích zákona ze dne 6. srpna 1864 články 26, 27 a 30, jež se týkají svolávání valných hromad záložen v Roudnici, v Kolíne, v Mělníku a v Protivíně přikazují se zemskému výboru, aby v příštím zasedání o nich zprávu a po případě návrhy podal.

Der Antrag des H. Abg. Hevera lautet:

Die Petitionen betreffend die gewünschte Aenderung des Gesetzes vom 6. August 1864 §§. 26, 27 und 30 über die Einberufung der General Verfammluna der landwirthschaftlichen Vorschußkassen in Raudnitz, Kolin, Melnik, Protivin werden dem Landesausschuße mit der Weisung zugewiesen in der nächster Session dem Landtage zu berichten und eventuell Anträge zu stellen.

Učiním dotaz na podporu.

Ich werde zunächst die Unterstützungsfrage Stellen.

Ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo ?

Verlangt Jemand noch das Wort?

Wenn das nicht der Fall ist, erkläre ich die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji rokování za skončené a dávám slovo panu zpravodajovi.

Zprav p. dr. Palacký: Nemám, co bych měl připomenouti proti této resolucí.

Nejv. marš. z.:

Dám tedy hlasovati o návrhu, který komise činí pod č. 2. stran petic a pak o dodatečném návrhu pana posl. Hevery.

Ich werde zunächst über den Von der Kommission über die Petitionen gestellten Antrag abstimmen lassen und dann über den vom Abg. Hevera gestellten Zusatzantrag.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku.

Ersuche die Herren, welche dem Kommissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nyní žádám pány, kteří souhlasí s návrhem p. posl. Hevery, by vyzdvihli ruku.

Ersuche die Herren, welche dem Antrage des Abg. Hevera zustimmen die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der für die Regelung der Wasserwirthschaft und Regulierung der Gewässer in Böhmen eingesetzten Kommission.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise, zvolené v příčině hospodářství s vodami a upravení řek v Čechách.

Berichterstatter ist Dr. Ruß.

Ref. Abg. Dr. Ruß. Mit Rücksicht auf den Umstand, dass der Bericht ausführlich ist und längere Zeit sich in Händen der Herrn Mitglieger des hohen Landtages befindet, glaube ich den Wünschen des hohen Hauses entgegenzukommen, wenn ich im Eingange der Generaldebatte mich jeder weiteren Bemerkung enthalte.

Oberstlandmarschall Nachdem die Anträge der Kommission aus mehreren Theilen bestehen, so werde ich über dieselben die Generaldebatte eröffnen und zu jedem der mit einer lateinischer Letten bezeichneten Anträge die Spezialdebatte.

Jelikož návrhy komise pozůstávají z vícera částí, zahájím napřed debatu povšechnou a potom ke každé částce naznačené jednou literou římskou o návrzích komise debatu specielní.

Žádá někdo za slovo k debatě povšechné ?

Verlangt Jemand das Wort in der Generaldebatte.

Prohlašuji ji za ukončenou.

Přejdeme k rokování podrobnému a sice o odstavci A.

Der Herr Berichterstatter ersucht daß von der Verlesung der Absätze Umgang genommen werde.

Pan zpravodaj žádá, by bylo upuštěno od čtení jednotlivých odstavců, při čemž dovoluji si jen podotknouti, že v českém textu je několik chyb, které pozůstávají v některých špatně zasazených literách a které se musí opraviti, k odstavci A. hlásil se ke slovu p. posl. Hlávka.

Abg. H. Hlávka: Hoher Landtag !

Es ist erfreulich, wenn diese für das Reich und Land so wichtige Frage endlich in diesem hohen Hause zur Behandlung gelangt ist, und so sehr ich vom ganzen Herzen wünsche, daß diese für das Land und Reich so wichtige Angelegenheit zur Durchführung zugebracht werde so sehe ich mich gleichwohl gegenüber den im Absatze A gestellten Anträgen einige Ergänzungen und einige Bedenken auszusprechen, welche ich in den Textirungen des Antrages gefunden zu haben glaube und mich verpflichtet fühle, den hohen Landtag auf dieselben aufmerksam zu machen Ad A heißt es: "Das Königreich Böhmen betheiligt sich an den Kosten der Herstellung einer Donau-MoldauElbe-Schiffahrtsstraße (aus der Douau nächst Wien über Budweis, dann durch die Moldau bei Melnik).

Es wird also in diesem ersten Absatze der Antrag gestellt, daß von Vornherein der Landtag Seine Betheiligung sicherstellt, bevor noch überhaupt die Unternehmung als solche sichergestellt und bevor noch in Bezug auf die Theilnahme der Weiteren Interessenten eine Entscheidung getroffen ist. Ich glaube, dass eine Solche Zusicherung von vornherein ohne dass die Unternehmung noch als gesichert angesehen werden kann. Bedenken hätte und Sogar die Gefahr in sich Schließen könnte weil möglicher Weise Sogar die Unternehmung vielleiche nicht vollständig zu Stande kommen könnte, die vom Landtage genehmigten Ziffern dennoch in Anspruch genommen würden. In dem Absatze ad A sind die Worte: "diese Betheiligung hat sich höchstenst bis zu zehn Procent des Anlagekapitals zu belaufen, ist auf eine Anzahl von Jahren zu vertheilen und hat dieselben Rechte zu genießen wie eine Betheiligung des Staates. Es wird hier im zweiten Satze Wohl von einer Betheiligung des Staates gesprochen aber wohl nur in der Beziehung, dass die Betheiligung des Landes dasselbe Recht genießen sollte, wie die Betheiligung des Staates, während im dritten Absatze dann nur gesagt ist, daß zu dieser Betheiligung des Landes die Hauptstadt Prag und Sonstigen Interessenten heranzuziehen sind.

Dieser ganze Absatz wird ebenfalls als ein Wunsch ausgesprochen und es wird ja nicht erwähnt, dass auch die Betheiligung des Staates gewünscht wird. Wie ich glaube ist die Durchführung des Donau-Elbekanals vorwiegend als eine Reichsangelegenheit anzusehen, an der sich das Land in einem sehr bedeutenden Maße mitbetheiligen kann, wo es gewiss vorausgesetzt werden muß, dass die Staatsfinanzen auch dasjenige thun werden, um diese Unternehmung zu erleichtern, ich erlaube mir nun aus allen diesen Rücksichten die Formulierung dieses Absatzes A. in folgender Weise zu beantragen.

"In Anerkennung der hohen Wichtigkeit der Herstellung einer Donau-Moldau-ElbeSchifffahrtsstraße aus der Donau nächst Wien über Budweis und durch die Moldau bis Melnik erklärt der Landtag seine Bereitwilligkeit sich Namens des Königreiches Böhmen an der Aufbringung des mit 70 Millionen voranschlagten Erforderniße mit einem Maximum von 10 proc. dieser Baukosten zu betheiligen, wenn die Unternehmung, im Ganzen unter genügenden Garantien sichergestellt und sowohl die Staatsfinanzen als auch die königl. Hauptstadt Prag und Sonstige Interessenten gleichfalls mit einem angemessenen Perzentualbeitrage daran theilnehmen In diesem Falle ist die Betheiligung des Landes auf eine Anzahl von Jahren zu vertheilen und hat dieselben Rechte zu genießen wie die Betheiligung des Staates.

Dovoluji si článek tento navrhovati v následujícím znění: "Uznávaje vysokou důležitost toho, aby zřízen byl průplav mezi Dunajem blíže Vídně přes Budějovice a Vltavou až do Mělníka, prohlašuje sněm zemský, že jménem království českého jest ochoten zúčastniti se opatření potřeby na 80 milionů rozpočtěné, maximem 16 proc. stavebního tohoto nákladu, jestliže podnik v celosti své pod dostatečnými zárukami bude zajištěn a nejen finance státní, ale i královské hlavní město Praha a ostatní interessenti též přiměřeným percentuálním příspěvkem v tom se účastní. V případě tomto má se podíl, jejž by země na se vzala, na několik let rozvrhnouti a i třeba, by požíval týchž práv jako podíl státem přejatý. Dovoluji si návrh tento schválení sněmu odporučiti.

Oberstlandmarschall: (läutet) Der Abg. Hlávka stellt den Antrag: ad A I.

In Anerkennung der hohen Wichtigkeit der Herstellung einer Donau=Moldau=Elbe= Schiffahrsstraße (aus der Donau nächst Wien über Budweis durch die Moldau bis Melnik) erklärt der Landtag seine Bereitwilligkeit, sich Namens des Königreiches Böhmen an der Aufbringung des mit 80 Millionen veranschlagten Erfordernißes mit einem Maximum von 10 pr. dieser Baukosten zu betheiligen, wenn die Unternehmung im Ganzen unter genügen den Garantien sichergestellt und sowohl die Staatsfinanzen, als auch die königl. Hauptstadt Prag und sonstige Interessen gleichfalls mit einem angemessenen Perzentualbeitrage daran theilnehmen. In diesem Falle ist die Betheiligung des Landes auf eine Anzahl von Jahren zu vertheilen und hat dieselben Rechte zu genießen wie die Betheiligung des Staates.

P. posl. Hlávka učinil následující návrh:

Čl. A. I. má zníti:

Uznávaje vysokou důležitost toho, aby zřízen byl průplav mezi Dunajem, Vltavou a Labem počínajíc z Dunaje blíže Vídně přes Budějovice a Vltavou až po Mělník, prohlašuje sněm zemský, že jménem království českého jest ochoten zúčastniti se v opatření potřeby, na 80 milionů rozpočtené maximem 10 proc. stavebního tohoto nákladu, jestliže podnik v celosti své pod dostatečnými zárukami bude zajištěn a nejen finance státní, ale i král. hlavní město Praha a ostatní interessenti též přiměřeným percentuálním příspěvkem v tom se zúčastní.

V případě tomto má se podíl, jejž by země na se vzala na několik let rozvrhnout i třeba, by požíval týchž práv jako podíl státem přijatý.

Žádám pány, kteří podporuji tento návrh, aby vyzdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche diesert Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

(Stane se. )

(Geschieht).

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Nachdem dies nicht der Fall ist, erkläre ich die Debatte für geschlossen.

Prohlašují debatu za ukončenou.

Ich ertheile das Schlußwort dem Herrn Berichterstatter.

Berichterstatter Abg. Dr. Ruß: Ich halte mich nicht bloß deshalb, weil der verehrte Herr College Hlávka einen Antrag vorgelegt hat, für verpflichtet, zum Schluß noch einige Worte zu sprechen, sondern auch deshalb, weil seit der Erstattung des Berichtes, beziehungsweise Seitdem derselbe in Druck gegangen ist, sich Ereignisse vollzogen haben, welche für die eben vorliegende Frage Von der allerhöchsten Bedeutung sind. Vor Allem ist es nach langjähriger Bemühung endlich so weit gekommen, daß die ungarische Regierung ernstlich an die Regulierung der Donau Schreitet.

Enuntiationen, denen der Ernst in keiner Weise abgesprochen werden kann und welche nicht die Bedeutung eines gewöhnlichen Versprechens haben, haben in den letzten Tagen Sicherheit dafür geboten, daß in den nächsten Jahren mit Ernst und Beharrlichkeit an diese Arbeit gegangen werden wird. Es ist dies vorerst die ungarische Thronrede, in welcher gesagt wird, daß die im Interesse Ungarns vorzunehmende Regulierung der oberen Donau die den internationalen Verträgen entsprechende Beseitigung der Schifffahrtshindernisse am Eisernen Thore die Thätigkeit des ungarischen Reichstages, also in der nächsten dreijährigen Session in Anspruch nehmen werden. Die Adreßentwürfe, welche beide Häuser vorgelegt haben, sprechen sich mit der nämlichen Wärme und Sympathie über diese Arbeit aus, ja das ungarische Oberhaus sagt sogar, daß diese Arbeiten selbst ohne das Vorhandensein internationaler Verpflichtungen zu einer Verpflichtung Ungarns gerechnet werden müssen. Es sagt aber auch das ungarische Unterhaus in seiner Adresse: "Es beruhigt uns das Bewußtsein, wie es nur von uns abhängen wird, daß durch eine kluge Benützung der Umstände die Früchte einer geregelten und ungehinderten Frequenz wohlfeiler Wasserstraßen in erster Reihe von uns genossen werden, und daß der Verkehr für die Zukunft durch Ungarn seinen Weg nehmen wird.

Man könnte nun glauben bei Anhörung dieser Formulirung, es hätte Oesterreich nicht

nur kein Interesse, sondern vielleicht erst recht kein Interesse an dieser Angelegenheit; allein dem ist nicht so, denn jener Verkehr, welcher die zu regulirende Wasserstraße auf der obern Donau passiren soll, muß in diese Reichshälfte eintreten und es ist das nicht jener Verkehr, der innerhalb der Reichsgrenze sein Ende findet, sondern jener, den seinen Weg an die Nordseehäfen führt.

Das zweite Ereigniß von ebenso großer Wichtigkeit und Bedeutung ist der Beschluß des niederösterreichischen Landtages. Der niederösterreichische Landtag hat, und zwar in der Formulirung, welche eben vom Herrn Kollegen Hlávka angefochten wurde, einstimmig und ohne Debatte einen Beschluß gefaßt über die Betheiligung des Landes Niederösterreich, sowohl an dem Donau=Oderkanal, wie auch an dem Donau Elbekanae, und zwar mit einer Ziffer, welche das Land Niederösterreich mit rund etwa 6 Millionen belasten dürfte.

Die Leistung von 6 Millionen für Niederösterreich ist durchaus nicht eine proportionell geringere, als die Leistung, welche durch die Anträge Ihrer Kommission für Böhmen vorgeschlagen wird in dem Betrage von 10 % des Baukapitals für eine Donau=Moldau=Elbe= Schifffahrtsstraße.

Die Wirkung der Anträge der Kommission des böhmischen Landtages ist unmittelbar zu erkennen im Beschluße des niederösterreichischen Landtages.

Sie ist aber noch zu erkennen in einer Bewegung, welche Mähren in diesem Augenblicke lebhaft durchzieht und zur Bildung eines Komités geführt hat, um die Durchführung einer Wasserstraße zwischen der Donau und der Oder ins Werk zu setzen.

Meine Herren! Ich habe ungern im Berichte nur eine leise Andentung dessen gemacht, daß durch anderweitige Bestrebungen, Wenn Böhmen nicht zur rechten Zeit eingreift, dem Lande ein unwiderbringlicher Nachtheil zugefügt werden kann (Sehr gut) und halte mich verpflichtet, dieses jetzt näher ganz offen auszusprechen.

Schon vor Jahren haben sämmtliche Interessenten Preußisch=Schlesiens mit allen Mitteln dahin gesirebt, nicht blos die Wiederauf-

nahme des Donau=Oder=Kanalprojektes zu einem gedeihlichen Ende zu führen, sondern sie haben dort, wo Ihnen ein mächtiger Einfluß zur Seite steht, in Preußen selbst, Alles darangesetzt, um die Verbindung Preußisch=Schlesiens mit Berlin auf dem Wasserwege zu einer besseren und ausnützbareren zu gestalten, als es derzeit durch den Friedrich=Wilhelm= und den Finnon=Kanal ermöglicht ist.

In erster Linie ist es faktisch die wichtige Montanindustrie Preußisch=Schlesiens, welche davon Vortheil ziehen würde, wenn diese Bestrebungen einen ernsthaften Erfolg haben würden, wenn durch einen Donau=Oder=Kanal eine Wasserstraße zwischen Hamburg und der Sullina mit Umgehung des Landes Böhmens, (Tak jest, ) zu Stande kommt. Niemals wieder könnte Böhmen, welches das Herz Mittel= Europas genannt werden darf, an diesem großen internationalen Verkehr theilnehmen. Selbst die Eisenbahnkoryphäen gestehen zu, daß ein großer internationaler Verkehr mit der allergrößten Wahrscheinlichkeit zu erhoffen ist, welchen diese Wasserstraße bewältigen werden wird. Ein Blick auf die Karte genügt, zu erhärten, daß die selten günstigen hydrographischen Verhältnisse Böhmens es geradezu prädestiniren, den Mittelpunkt eines solchen internationalen Wasserverkehrs zu bilden (Bravo. ) Was nun den Antrag des H. Baurath Hlávka anbelangt, habe ich mich fruchtlos bemüht, darin einen Unterschied zu den Tendenzen der Kommission zu finden, wenn irgend ein großer Theil des hohen Hauses glaubt, den Anträgen leichter in dieser scheinbar vorsichtigeren Form zustimmen zu können, so glaube ich nicht, daß es im Interesse der Kommission liegt, sich dieser Formulierung gegenüber ablehnend zu verhalten. Was der Herr Antragesteller vermißt hat, findet seinen vollen Ausdruck auf Seite 12 des Kommissionsberichtes und es wäre eigentlich außerordentlich ungewöhnlich, wenn eine Formulierung so ausgelegt werden sollte oder könnte, daß das Land beinahe acht Millionen bereit hielte, für Jemanden, der kommt und sie nimmt. Doch wahrscheinlich nur für jenen Fall, daß eine der gewöhnlichen Formen der Durchführung einer solchen Schifffahrtsstrasse sichergestellt erscheint.

Eine Motivierung "in Anerkennung der hohen Wichtigkeit dieser Straße", glaubte die Kommission aus der Formulirung dieser Anträge deshalb fortlassen zu sollen, weil die

Motive nicht in der Regel in den Rahmen einer parlamentarischen Reellenfassung gehören.

Ich bin zwar nicht beauftragt von der Kommission, aber ich glaube in ihrem Sinne zu sprechen, Wenn ich recht gern auf die Formulierung des Abgeordneten Hlávka submittire

Es wäre auch sehr unpassend bei der Schlußfassung über die Angelegenheit von Solcher Tragweile formale Fragen peinlich behandeln zu wollen, oder gar dem Meritum überzuordnen.

Ich bin überzeugt, daß es, wie die Wirkung der Beschlüsse der Kommission dieses Landtages weitgreifende waren, dem böhmischen Landtage zur hohen Ehre gereichen wird, wenn er es ist, der diese Frage nicht nur auf die Tagesordnung der öffentlichen Meinung gebracht hat, Sondern der zum ersten Malc die hohe Bedeutung der Wasserstraßen durch konkrete, erensthafte, ausführbare Beschlüße anerkannt hat.

Die Eisenbahnen haben zum großen Theile ihre Schuldigkeit gethan und können ein Mehreres - lesen sie nur die Gutachten der Herren von Czedik und Steingraber, können ein Mehreres in Verbilligerung der Tarife kaum mehr thun; wenn die Güterverwertung wesentlich abhängt von einer billigeren Güterbewegung also einem leichteren Güteraustausch, so werden Sie mit einem Kommunikationsmittel, welches im Stande ist, in der Billigkeit der Tarife die souverainen Eisenbahnen weit zu überflügeln, nicht bloß die Güterbewegung und den Güteraustausch Sondern die Güterwerte selbst heben. (Bravo! Výborně).

Und so glaube ich, daß, wenn auch heute noch nicht in allen Kreisen volles Verständniß für diese Angelegenheit zu finden ist, gewiß Später Enkel den Beschluß Segnen und Sagen Werden, das Geschlecht ihrer Voreltern war doch nicht gar so klein als es den Anschein hat. (Bravo! Výborně! Händeklatschen).

Nejvyšší maršálek zem. Přejdeme k hlasování.

Wir Übergehen zur Abstimmung.

Ich glaube die Abstimmung in der Weise einzuleiten, daß ich über die Theile, aus welchen der Antrag lit. a besteht, absatzweise werde abstimmen lassen.

Bei der Abstimmung über das al. I wird Zunächst über den Antrag des Herrn Abg. Hlávka abgestimmt werden. Sollte derselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über den Kommissionsantrag; sollte derselbe nicht angenommen werden, so wird über den von der Kommission vorgeschlagenen Text die Abstimmung eingeleitet werden; dann wird suceessive über die Punkte 2, 3 und 4 abgestimmt Werden.

Zamýšlím zavésti hlasování tím způsobem, že o každém odstavci, z kterých pozůstává část lit. A dám hlasovati zvlášť. Při hlasování o odstavcích prvně se bude hlasovati o návrhu p. poslance Hlávky. Pakli by tento byl přijat, tedy odpadá hlasování o návrhu komise, pak-li by návrh p. poslance Hlávky nebyl přijat, tedy se bude hlasovati o odstavci ve znění komise navržených. Dále pak se bude hlasovati o čl. 2, 3, 4. a sice zvlášť dle textu komise.

Pan poslanec Hlávka žádá za slovo k hlasování.

Es hat sich zur Abstimmung der Herr Abg. Hlávka das Wort erbeten, ich ertheile ihm dasselbe.

Abg. H1ávka: In Anbetracht der großen Bedeutung, welche die zwei Worte: in Absatz 2, letzte Zeile "Sogleich" und im Absatz 3, letzte Zeile "unverweilt" in Rücksicht auf den Erfolg haben werden, erlaube ich mir zu beantragen, daß über diese 2 Worte bei den bezüglichen Absätzen Separat abgestimmt werden möchte.

Oberstlandmarschall: Ich werde dem vorgebrachten Wunsche Rechnung tragen und werde über diese beiden Worte Separat abstimmen lassen.

Jelikož pan posl. Hlávka žádá, aby o slovech "ihned" v odstavci 2. a o slovu "bezprostředně" v odstavci 3. bylo hlasováno zvlášt, nemám příčiny proti této žádosti se postaviti a provedu hlasování tímto spůsobem.

Zunächst gelangt zur Abstimmung der Antrag des Herrn Abg. Hlávka.

Předně přijde k hlasování návrh p. posl. Hlávky.

Derselbe lautet:

"In Anerkennung der hohen Wichtigkeit der Herstellung einer Donau-Elbe-Schiffahrtsstrasse (aus der Donau nächst Wien über Budweis durch die Moldau bis Böhmen erklärt der Landtag des Königreiches Böhmen) Seine Bereitwilligkeit, sich namens des Königreiches Böhmen an der Aufbringung des mit 80 Millionen veranschlagten Erfordernisses mit einem Maximum von 10 pZt. dieser Baukosten zu betheiligen, wenn die Unternehmung im Ganzen unter genügenden Garantien sichergestellt und sowohl die Statsfinanzen, als auch die königl Hauptstadt Prag und sonstige Interessenten gleichfalls mit einem angemessenen Perzentualbetrage daran theilnehmen. In diesem Falle ist die Betheiligung des Landes aus eine Anzahl von Jahren zu ertheilen und hat dieselben Rechte zu genießen wie die Betheiligung des Staates.

Návrh pana poslance Hlávky zní: "Uznávaje vysokou důležítosť toho, aby zřízen byl průplav mezi Dunajem, Vltavou a Labem počínaje Dunajem blíže Vídně přes Budějovice a odtud Vltavou až po Mělník prohlašuje snem zemský, že jménem království českého je ochoten účastniti se opatření potřeb na 80 milionů rozpočtených maximem 10 % stavebního tohoto nákladu, jestliže podnik v celosti své pod dostatečnými zárukami zajištěn bude a jestliže nejen finance státní ale i královské hlavní město Praha a i ostatní interessenti též přiměřeným procentualním příspěvkem v tom se zúčastní. V případe tom má se podíl, jež by země naše Vzala na několik let rozvrhnouti, i třeba by požíval týchž práv jak podíl státem přijatý.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Geschieht.

Ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Damit entfällt die Abstimmung über den Text des Commissionsantrages in Nr. 1.

Nunmehr gelangt zur Abstimmung das al. 2 u. zw. im Sinne des von H. Hlávka gestellten Antrages mit Vorbehalt der Entscheidung über das Wort "sogleich. "

Nyní dám hlasovati o odstavci II s vyhražením slova "ihned".

Der Antrag würde lauten:

2. Die Regulirung der Flußrinne der Elbe von Melnik bis Königgrätz ist unter Berücksichtigung der späteren Schiffbarmachung zu Zwecken der Landeskultur, der Floßfahrt und des Uferschutzes und mit Beachtung der industriellen Interessen in Angriff zu nehmen.

Wir werden zunächst darüber abstimmen und dann über das Wort "sogleich. "

Dám hlasovati o druhém odstavci v tom znění:

2. Upravení řečiště Labe od Mělníka až ke Hradci Králové budiž k účelům zemědělství, voroplavby a ochrany břehů, jakož i se zřetelem na zájmy průmyslu započato, při čemž budiž k tomu hleděno, aby tato trať Labe později mohla býti pro lodě s plavnou učiněna.

Vyhražuji další hlasování o slovu ihned. Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem s vyhražením slova "ihned", by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem Antrage unter diesem Vorbehalt einverstanden Sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Ist angenommen.

Jest přijat

Nyní dám hlasovati o slovu "ihned".

Ich werde nunmehr über das Wort "sogleich" abstimmen lassen und ersuche die Herren welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí by vyzdvihli ruku. (Stane se. )

Dieses Wort ist abgelehnt.

Jest zavrženo.

Nyní přijde k hlasování třetí odstavec a sice opět s vyhrazením slova bezprodleně:

3. Řečiště Ohře od Litoměřic až do

Chebu budiž s ohledem na pozdější jeho splavnění upraveno k účelům zemědělství a ochrany břehů.

3. Der Flußlauf der Eger ist mit Berücksichtigung einer Späteren Schiffbarmachung in der ganzen Länge von Leitmeritz bis Eger zu Zwecken der Landeskultur und des Uferschutzes zu reguliren.

Ich ersuche die Herren,   welche mit diesem

alinea unter Vorbehalt des  Wortes "unver-

weilt" einverstanden sind,     die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím návrhem s vyhražením slova bezprodleně souhlasí, by vyzdvihli ruku.

(Stane se. ) Jest přijato.

Ist angenommen.

Nyní dám hlasovati o slově "bezprodleně".

Ich werde nunmehr das Wort "unverweilt" zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche   die Herren, welche diesem

Wort zustimmen,   die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Der Antrag  ist abgelehnt.

Návrh jest zamítnut.

4. Majetníci pozemků sousedících a jiní interesenti, jimž z upravení řek vzejdou výhody, buďtež podle příslušných zákonů říšských k příspevkům přidržáni:

4. Adjacenten und sonstige Interessenten, die aus der Regulirung der Flüsse Vortheil Ziehen, sind zu Beitragsleistungen gemäß der bezüglichen Reichsgesetzgebung zu verhalten.

Žádám pány, kteří souhlasí se 4. od stavcem, by vyzdvihli raku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem 4. Absatz einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Ist angenommen.

Jest přijat.

Wir gelangen nunmehr zum Absatz B.

Přejdeme k odstavci B., k tomuto odstavci hlásil se pan poslanec Mattuš o slovo.

Poslanec Dr. Matuš:

Slavný sněme! V předloženém článku a sice v odstavci 1. navrhuje se, aby výboru zemskému se nařídilo rozpočty a projekty naznačené pod literou A 2. a 3. odstavec vypracoval a zároveň, se navrhuje, aby k tomuto účeli povolena byla dotace na 1885. 200. 000 zl.

V té příčině zajisté sluší se tázati, jak asi páčila komise náklad na tyto projekty a rozpočty a v příčině toho musíme uvážiti, jaké základy této cifry komise sama asi po ruce měla.

V rozpočtu zemském, který vypracoval výbor zemský, bylo navrženo na vodní stavby v rubrice 20té 150. 000 zl., zvýšena byla položka tato proti minulému roku o 50. 000 zl. a sice z těchto 50: 000 bylo odkázáno na správní výlohy obecní 8. 300 zl., kdežto na upravení řek a jiných vodnich staveb vzhledem na možné nové stavby a opravy na Labi vykázána částka 141. 700 zl. Komise rozpočtová hledíc jednak k nákladu bez toho zvýšenému na vodní stavby v posledních létech, jednak hledíc k komisionelním poradám ohledně uspořádání hospodářství s vodami v Čechách, dle nichž měla teprve ve velkém stylu zrekulovati, co vůbec na našich řekách zapotřebí jest měla za to, že postačí částka na upraveni vodstva čili na vodní stavby v té sumě, která za posledních let slavným sněmem k účelu tomu byla povolena a protož nepřistoupila na toto zvýšení částky jak ji výbor zemský navrhoval, nýbrž snížila úhrnečný náklad 150. 000 zl. na 100. 000 zl.

Avšak oněch 150. 000 zl. patrně sloužilo za základ komisi k tomu účelu, aby návrh zvýšeni dotace té na 200. 000 zl. vzhledem k přípravným pracím o kterých řeč jest v odstavci, o němž právě slavný sněm se byl usnesl.

Z toho vyplývá, že komise považovala částku 150. 000 zl. za takovou, která uhradí

zajisté veškerý náklad na přípravné práce ty potřebný.

Nyní ovšem jest věc jiná - od včerejška nacházi se zpráva budžetní komise v rukou slavného sněmu. - V té zprávě a v těch návrzích navrhuje se však jen 100. 000 zl. na vodní stavby na rok 1885 a když by nyní přijat byl návrh v odst. B) pod číslem 1. obsažený, pak by ovšem na tyto práce, o kterých jsem se zmínil, byla vlastně vyhražena částka 100. 000 zl., na kterou komise nikterak nereflektuje.

Protož myslím, že správné bude a že se bude shodovati také s rozpočtem v tom stadiu, ve kterém se nalézá, když se odst. 1. oddělení b) přiměřeně změní. -

Dovoluji si tedy učiniti návrh, aby slavný sněm přijal odstavec ten ve znění následovním:

Výboru zemskému nařizuje se: 1. aby ve příčině prací pod čís. A) 2. a 3. naznačených ihned sestavil projekt a rozpočet, ku kterémuž účelu povoluje se zvláštní dotace 50. 000 zl., která se vkládá do rozpočtu na rok 1885 rubr. 20. "Náklad na vodní stavby".

Nejv. marš. z.:

Pan poslanec Mattuš činí návrh, aby odstavec I. zněl následovně: Výboru zemskému nařizuje se:

1. aby ve příčině prací pod č. A) 2. a 3. naznačených ihned sestavil projekty a rozpočty, ku kterémuž účelu povoluje se zvláštní dotace 50. 000 zl., kteráž se vkládá do rozpočtu na rok 1885 do rubriky 20. fondu zemského náklad na vodní stavby. Podporuje se tento návrh ?

Jest dostatečně podporován.

Er ist hinreichend unterstützt.

Verlangt Jemand das Wort zu Lit. B. ?

Žádá ještě někdo za slovo k lit. B).

Fürst Schwarzenberg Adolf hat das Wort.

Adolf kníže Schwarzenberg: Jsem proti návrhu pana posl. Mattuše,

neboť nebude stačiti ta částka, kterou on uvádí na všechno to, co se ještě má předsevzíti. Zůstávám tedy při tom, co komise navrhovala, totiž v celku 200. 000 zl.

Ich halte den Antrag der Kommission auf 200. 000 fl. aufrecht.

Nejv. marš. z.:

Pan poslanec Hevera má slovo.

Posl. Hevera:

Dovoluji si taktéž podporovati návrh Jeho Jasnosti, neboť jedná se o podniknutí skutečně velkého dosahu a o podniknutí národohospodářské, jež očekáváno jest od velké části celé země s velkou touhou. A veškeré obyvatelstvo neslo to velmi těžce, že v dřívějších dobách, buď pro nedostatečnou dobu zasedání slav. sněmu neb pro jiné příčiny této otázce nevěnovala se pozornosť. Nyní, kde komise na základě dobrozdání enkety věnovala se této záležitosti skutečně s upřímnou horlivostí a svědomitostí nesmí tomuto slav, sněmu záležeti na 50. 000 zl., aby jednou se vědělo, jaký dosah otázka tato má, co se má dělati a jaké číslice vlastně na jevo mají vyjíti.

Prosím tedy, aby slavný sněm původní návrh slavné komise ráčil schváliti.

Nejv. maršálek z. Žádá ještě někdo za slovo k tomuto návrhu?

Verlangt noch Jemand das Wort ? Fürst Karl Schwarzenberg verlangt das Wort.

Karl Fürst Schwarzenberg: Ich wollte mir nur das Wort erbitten zu einer Anfrage an den Referenten, was mit der Angelegenheit der Reise=Stipendien gemeint sei. Ich weiß nicht. sollen diese Reisestipendien in größern Maaßstabe seitens des Landesausschußes gegeben werden? Ich weiß nicht, ob diese Bestimmung überhaupt im Zusammenhange steht mit der so wichtigen Vorlage, die uns hier gegeben wurde. Nun einwiesem die großen Reisestipendien für unsere Techniker in der Beziehung nothwendig sind, ist nicht zu beurtheilen, aber soviel meine Herren kann ich sie versichern, dass als es sich um Anstellung von

Hydrotechnikern bei dem landeskulturtechnischen Bureau handelte, welches Von hohen Landtage im verflossenen Jahre beschlossen worden ist, und die betreffenden Konkurse ausgeschrieben wurden, sich Techniker des Landes in Hülle n. Fülle meldeten, von welchen ich mir erlaube nur einige anzuführen. Der eine, der Häfenbauten in Warna führte, ein zweiter in Bulgarien sehr nahmhaste Wasserbauten ausgeführt hat. Ich glaube daher meine Herren, daß durch den bisherigen Unterricht der Techniker jedenfalls bereits dafür gesorgt ist, dass sich in uns rem Lande Männer finden, welche in solchen Dingen eben berufen würden, dem eigenen Vaterlande die Dienste zu leisten Warum noch ein besonderer Posten für die Reisestipendien im großen ausgesetzt werden soll, das ist mir nicht klar. Ich stelle keinen Antrag, ich wollte nur eine Frage au den Herrn Referenten mir erlauben, ob er nicht vielleicht damit einverstanden wäre, diesen Posten sallen zu lassen.

Nejv. maršálek zemský. Pan dr. Rieger žádal za slovo. Dávám mu slovo.

Posl. dr. Rieger:

Pánové! My máme české přísloví, že všichni lidé mají všechen rozum, ale nikdo z nás a také my v naší zemi nemáme všechen rozum. Myslím, že kdo nemá všechno, že vždy dobře udělá, když si bude rozum hledati také ještě nikde jinde. Pánové, my musíme říci, že jsme ve stavbách vodních zůstali znamenitě pozadu, od těch dob pánové, kdy naši Pernštejnové a Rožmberkové stavěli své kanály jsme nedělali v zájmu svém naprosto nic. Jeho Jasnost praví, že když se jednalo o zřízení odboru zemědělského, že ze hlásilo více techniků, kteří osvědčili i ve stavbách vodních dosti znamenité zkušenosti. Já to pánové připouštím a je to šťastná náhoda, že právě naše technika vychovala tolik žáků, kteří nemohli v naší vlasti dostati místa a zaměstnání a že musili ho hledati v cizině. Ale pánové, z toho ne následuje ještě, že by ti technikové, kteří jsou schopni v zemědělském oddělení co se týče regulování, zavodňování a odvodňování luk něco dokonalého dokázati, že by byli schopni stavěti také velké kanály jako ty, o kterých se zde mluví.

Pánové, kdo chce v těch věcech do-

spěti k dokonalosti, ten zajisté dobře udělá, když se ohledne po veškerém světě. Počítejme, jak takové ohromné práce byly provedeny ve Francii, Anglii a v Německu.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP