Úterý 7. října 1884

(Rufe rechts: ganz richtig!)

Meine Herren ich thue es nicht, ich suche keine Bundesgenossen. Mein Bundesgenosse, der mir jederzeit treu zur Seite steht, das ist mein gutes Gewissen (Lebhafter Beisatt rechts und im Centrum) und Kraft dieses meines guten Gewissens habe ich die Ehre zu versichern, meine Herrn, daß Niemand im Lande Böhmen ist, sei es ein Privater, oder eine Kommune, der mir gegenüber treten und sagen könnte, daß ich ihm wissentlich Unrecht gethan habe (Lebhafter Beifall rechts und im Centrum). Das wollte ich nur heute vorbringen und behalte mir vor, auf die speziellen Ausführungen des Herrn Antragstellers bei der Spezialbehandlung des Gegenstandes zurückzukommen.

(Lebhafter Beifall und Händeklatschen rechts und im Centrum.)

Oberstlandmarschall: Herr Dr. Bareuther hat um das Wort gebeten; ich ertheile ihm daselbe.

Dr. Bareuther: Hoher Landtag! ich muß mich nur verwahren gegen die von Sr. Excellenz gemachte Aeußerung, daß ich hier etwas zum Besten gegeben habe. (Sehr richtig! links). Ich habe meine innigste Ueberzeugung ausgesprochen und diese Uiberzeugung entspricht auch meinen Gesinnungsgenossen. Diese Beleidigung weise ich daher zurück (Beifall links).

Den 2. Punkt, den er angeführt hat, be-

treffend, daß ich nämlich gesagt hätte, er habe zu Gunsten der Čechen gestimmt, so bitte ich zur Kenntniß zu nehmen, daß ich nur eine Zeitungsnotiz umlesen habe (Heiterkeit im Centrum), in welcher ähnliche Worte stehen. Diese Notitz wurde nicht dementirt, auch heute von Sr. Excellenz dem Herrn Statthalter nicht.

Mir fiel nicht ein, seiner Person nahe zu treten, aber dass ich mich mit seiner politischen Haltung nicht einverstanden erklären kann, das ist doch selbstverständlich! (Lebhafter Beifall links.)

Se. Excell. der Statthalter: Ich bitte um's Wort.

Oberstlandmarschall: Se. Excellenz der Herr Statthalter hat das Wort.

Se. Excellenz der Statthalter: Ich Wollte nur auf die bezügliche Bemerkung des H. Abg. Dr. Bareuther repliciren, dass es mir ja nie aufgefallen ist, mit der Phrase: "zum Besten geben" demselben irgendwie persönlich oder sonst nahe zu treten; das ist mir vollkommen fern gelegen und das bin ich bereit auch derzeit zu erklären. Und aus seiner anderen Bemerkung, dass ich zu Gunsten der Čechen diximirt habe, ja da konnte ich doch meine Herren, keine andere Conclusion ziehen, nachdem der Herr Redner die Zeitung beziehungsweise einen Ausschnitt aus derselben vorgelesen und die Art meiner Dirimirung zu Gunsten der Čechen eigens betont hat. Hiemit wollte ich nur meine Außerung richtig stellen.

Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, so schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Der Antragsteller stellt in formeller Beziehung den Antrag, seinen Antrag der Schulkommission zuzuweisen.

Pan navrhovatel navrhuje, by jeho návrh v ohledu formálním byl přikázán komisi školské.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

(Stane se.)

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obecního zastupitelstva v Brandýse n. O. za zřízení nového okresního soudu tamtéž.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde=Vertretung Brandeis a. d. Adler um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes daselbst.

Zpravodajem je p. dr. Fáček.

Zpravodaj p. dr. F á č e k :

Slavný sněme! Obecní zastupitelstvo města Brandýsa n. O. podalo zemskému výboru žádost dne 17. srpna 1883, aby se zřídil nový soudní okres, v němž by měl soud v Brandýse n. O. své sídlo. Vyšetření všech okolností k této záležitosti se vztahujících, jež byl zemský výbor zavedl, vypadlo takto:

Dle dotčené žádosti má se soudní okres utvořiti ze 14 obcí soudního okresu ústeckého, ze 4 obci soudního okresu litomyšlského, ze 16 obcí soudního okresu Vysoko-Mýtského a z 11 obcí soudního okresu Kosteleckého nad Orlicí, úhrnem tudíž z 45 obcí s 10.397 obyvateli. Souhlas svůj k zamýšlenému zřízení nového okresního soudu v Brandýse nad Orlicí vyslovily však jenom tyto obce: Rvyště, Kališť a Sudislav okresu ústeckého, dále obec Jehnědí okresu litomyšlského, obce Oucmanice, Mostek a Němě okresu Vys.Mýtského a konečně obec Seč okresu Kosteleckého. Zdali souhlasná vyjádření těchto 8 obcí se zakládají na platných usneseních obecních výborů, není uvedeno, tím méně protokoly o schůzích dotýčných výborů prokázáno. Mimo to sluší podotknouti, že zástupcové obcí Rvyště a Kališti, kteří ono vyjádření v červnu 1883 podepsali, dle protokolárního výslechu konaného dne 7. června 1884 u okresního zastupitelství ústeckého se výslovně ohradili proti vy-

loučení ze soudního okresu ústeckého a přidělení k navrženému okresu brandýskému a prohlásili, že jen při nynějším soudním okresu zůstati chtějí. V podobném smyslu podala obec Jehnědí dne 6. června 1884 vyjádření, že si nikterak nepřeje vyloučení z okresu litomyšlského a přidělení k navrženému okresu brandýsskému. Mimo to ohradily se rozhodně proti zřízení nového soudn. okresu a proti vyloučení z jich dosavadního okresu následující obce: Dobrá Voda, Sopotnice, Říčky, Horní Liphava a České Liphavy okresu ústeckého a obce Hrádek, Voděrady a Džbánov okresu Litomyšlského.

K petici města Brandýsa n. O. přidalo se tudíž vlastně jen 5 obcí, naproti tomu podalo 11 obcí námitky a od ostatních 29 obcí nebyla podána žádná prohlášení. Poněvadž tedy obce, z nichž by se měl nový soudní okres brandýský skládati, u veliké většině buďto za zřízení jeho ani nežádaly anebo přímo jemu odpíraly, nelze pokládati žádost města Brandýsa n. O. za odůvodněnou. Dle zprávy c. k. hejtmanství ve Vysokém Mýtě leží Brandýs v údolí na řece Orlici řadou pahrbků jsa obklopen čítá 1500 obyvatelů a má nepatrný obchod a průmysl. Žadatelé přislibují si ovšem pro případ zřízení okr. soudu mnohé prospěchy, živější obchod, větší národohospodářský rozkvět, lacinější a rychlejší soudnictví, avšak co se týče posledního případu nebyly na nynější okr. soudy dosud žádné stížnosti podány a obchod jakož i poměry národohospodářské podléhají zcela jiný vlivům. Nelze ovšem popírati, že Brandýs nad O. se nalézá na hranicích okresu a od úředního sídla svého nynějšího soudu vzdálen jest, avšak vzdálenost tato sama o sobě nemůže zde rozhodovati, poněvadž jiné obce ještě nepříznivěji položeny jsou.

Mimo to jest Brandýs nad Orlicí s úředním sídlem okresního soudu spojen dobrými silnicemi ano i železnicí.

Obce, z nichž by se měl nový soudní okres skládati, nejsou s městem ani v takovém obchodním spojení, v jakovém se nacházejí s okresními městy těch soudních okresů, ku kterým jsou přikázány a spojeny jsou s těmito městy dobrými cestami a silnicemi. Kdyby se skutečně všech 45

obcí sloučilo v nový okres soudní mel by ten okres 10.397 obyvatelů a byl by tudíž z menších okresů.

Vyloučením těchto obcí z posavadních jejich okresů soudních neztenčilo by se, jakož c. k. vrchní soud zemský k tomu ukazuje, úřední zaměstknání soudů v těchto okresích zejména v Ústí nad Orlicí, ve Vysokém Mýtě a v Kostelci n. O. tím by se jednak nedocílilo v zmíněných 4 okr. soudů žádné úspory jednak by však zřízením nového okresního soudu v Brandýse n. O. vzešly dotyčným obcím značné náklady na zřízení soudní budovy a spojovacích silnic, jakož i na jich vydržování, dále by se uvalilo na stát značné vydání na zprávu okresního soudu, což však není odůvodněno ani nezbytnou nutností, ani důvody prospěšnosti.

Obec Brandýská n. O. přislibuje ovšem, že postaviti dá soudní budovu, avšak obec tato nemá dle zprávy c. k. okresního hejtmanství ve Vysokém Mýtž, žádného jmění a jest za stavbu školy provedenou r. 1876 nákladem 8000 zl. ještě dlužna 6000 zl., z čehož na jevo jde, že by se rozřešení otázky stran úřední budovy setkalo se značnými obtížemi.

Zřízení nového soudního okresu nevyžadují ani poměry obchodní a jazykové ani poloha, oproti by však vyloučením tolika různých obcí nastala změna hranic 4 soudních okresů a okresních zastupitelství, dále změna 4 okresních hejtmanství o 2 krajských soudů.

Konečně doznává zřejmě hejtmanství Vysoko-Mýtské, že podnět k petici obce Brandýské zavdala podobná žádost sousední obce Chocenské, kteraž následkem bezprostředního položení u železnice v novější době značně se povznesla.

Za takových poměrů vyslovili se souhlasně proti zamyšlenému zřízení okresního soudu v Brandýse nad Orlicí 'okresní zastupitelstva v Ústí n. O., v Litomyšli, ve Vysokém Mýtě a v Kostelci nad Orlicí, dále 4 okresní soudy téhož jména, jakož i krajské soudy v Chrudimi a v Hradci Králové, konečně též c. k. vrchní soud zemský.

Také c. k. okresní hejtmanství ve Vysokém Mýte a o. k. místodržitelství prohlásily se proti žádosti obce Brandýsa nad Orlicí a odepřely podporování petice.

Přihlížejíc ke všemu tomu činí komise pro okresní a obecní záležitosti, srovnávajíc se s návrhem zemského výboru následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti, že se má přes žádost města Brandýsa n. O., aby se zřídil nový soudní okres, v němž by měl soud své sídlo v Brandýse n. O. přejíti k dennímu pořádku.

Die Kommission für Bezirks= und Gemeindeungelegenheiten stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen, es werde über das Gesuch der Gemeinde Brandeis an der Adler um Errichtung eines neuen Gerichtsbezirkes mit dem Sitze in Brandeis a. d. A. zur Tagesordnung übergegangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Die Kommission beantragt, über die Petition den Urbergang zur Tagesordnung.

Komise navrhuje, by o petici se přešlo k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

Ist angenommen.

Jest přijato.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommission betreffend den Antrag des Landesausschusses auf Erhöhung der Dotation zur Anschaffung neuer Dekorationen für das böhmische Landestheater.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise budžetní o návrhu zemského výboru v příčině zvýšení dotace na opa-

třování nových dekorací pro národní divadlo.

Zpravodajem jest p. Dr. Rieger. Dávám mu slovo.

Zpr. Dr. Rieger:

Slavný sněme !

Nájemcem českého zem. divadla jest družstvo, kterémuž v nájemné smlouvě od zemského výboru bylo přislíbeno, že mu bude pořízeno každoročně 6 nových dekorací a 3 staré že se mu opraví.

Tento náklad vyžadoval prve 3000 zl. pokud se hrálo v malém divadle.

Když ale s povolením slavného sněmu představení byla přenesena do nového Národního divadla, tu ovšem potřeba ukázala se větší, z té jednoduché příčiny, že divadlo to jest větší, že jsou dimense bez porovnáni větší, vyšší, širší a hlubší.

Následkem toho stojí pořízení těchto dekorací také více a sice třikrát tak mnoho jako prve. Je tedy potřeba větší, a smlouvou jest zemský výbor zavázán této povinnosti vyhověti a ty dekorace poříditi.

K pořízení těchto dekorací v nynější rozšířenosti jest místo 3000 zl. potřebí 8000 zl. a výbor budžetní, který věc vzal v uvážení a se přesvědčil, že povinnost ta podle nájemné smlouvy stává a potřeba jest skutečně taková, navrhuje, aby slavný sněm ráčil povoliti, aby dotace dosavadní těchto 6 nových dekorací ročně byla zvýšena ze 3000 zl. na 8000 zl.

Die Budgetkommission beantragt, daß die bisher für die Dekorationen im böhmischen Theater eingestellte Dekoration von 3000 fl. auf 8000 fl. erhöht werde, weil der Landesausschuß vertragsmäßig verpflichtet ist, dem pachtenden Konsortium 6 neue Dekorationen jährlich zu beschaffen und deren Beschaffung dermal bei den unvergleichlich größeren Dimensionen des Theaters diesen Betrag kostet.

Der Budgetausschuß beantragt also die Dotation diesem Bedarfe entsprechend von 3000 fl. auf 8000 fl. zu erhöhen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Komise navrhuje, by dotace na šest nových dekorací pro zemské divadlo české byla zvýšena z 3000 zl. na 8000 zl.

Der Budgetausschuß beantragt die Dotation für sechs neue Dekorationen im böhmischen Landestheater von 3009 fl. auf 8000 fl. zu erhohen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Es ist angenommen=

Jest přijato.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro poradu o stavebním řádu s osnovou řádu stavebního pro Prahu a předměstí.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Berathung der Bauordnung für die kgl. Hauptstadt Prag sammt Vororten.

Zpravodajem jest pan Hlávka.

Zu diesem Gegenstande hat sich zur formalen Behandlung der Abgeordnete Freiherr von Scharschmidt das Wort erbeten.

Ich ertheile ihm das Wort.

Abg. Freiherr von S ch a r s ch m i d t: Ich habe im Auftrage meiner Gesinnungsgenossen bei diesem Gegenstande der Tagesordnung an Se. Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall ein Ersuchen zu richten, welches, wie ich offen gestehe, sowohl mir, als den geehrten Herren Kollegen, welche mich damit beauftragt haben, wirklich schwer fällt.

Wir halten uns für verpflichtet, im Interesse der Sache an Se. Durchlaucht das Ansuchen zu richten, daß heute mit der Berathung dieses Gegenstandes nicht begonnen werde. Wir halten uns vollkommen gegenwärtig, daß die Zeit ziemlich weit vorgerückt ist, und daß es im Interesse der Förderung der sache, viel-

leicht wünschenswerth gewesen wäre, früher an die Berathung dieser Bauordnung herantreten zu können.

Wir möchten auch von vornherein jeder Mißdeutung begeguen, als ob diesem Vorschlage irgend eine Tendenz der Verzögerung der Verhandlungen zu Grunde liege, welche uns vielleicht von der nur minder günstig gesinnten Seite unterstellt werden könnte.

Wir haben durchaus keinen Grund dazu, einen anderen Zeitpunkt für diese Berathung zu wünschen. Es handelt sich lediglich um das Interesse der Sache. Es scheint mir doch ein ungewöhnlicher Vorgang, daß ein Gesetzentwurf Von 131 §§ in 21 Stunden nach feiner Vertheilung in Berathung gezogen werden soll. Es betrifft dieser Gesetzentwurf so viele vitale Interessen, welche ja die Verhältnisse des täglichen Lebens, die Wahnungsfrage, Expropriationsfragen, Eigenthumsfragen berühren, die wohl mit einer gewissen Vorsicht und Ernst zur Berathung gezogen werden sollten und es ist von sehr vielen Seiten von vielen Kollegen, welche Fachmänner sind und sich intensiv mit der Sache beschäftigt haben, die Anficht ausgesprochen worden, daß es nicht möglich wird, in einer so kurzen Zeit, die zu Gebote stand, sich mit dem Gegenstande vertraut zu machen.

Ans diesem Grunde erlaube ich mir das im Eingange erwähnte Ansuchen an die Durchlaucht, er möge die zweite Lesung dieses Gesetzentwurfes von der Tagesordnung absetzen, vorzulegen.

Oberstlandmarschall: Ich gestehe, daß die Bestimmung der Geschäftsordnung, daß die Tagesordnung lediglich von mir abhängig ist, mir niemals so schwer gefallen ist, wie heutigen Tags und daß für meine persönliche Stellung ich es sehr vorziehen würde, wenn ich über den Vorgang bei der Abstimmung über die Tagesordnung den Beschluß des hohen Hauses erfahren könnte. So wie die Dinge stehen, bin ich zu meinem aufrichtigen Bedauern allerdings nicht in der Lage, dem an mich gestellten Ersuchen Folge zu geben, und zwar aus dem einfachen Grunde, weil die Zeit, welche den Berathungen des Landtages überaus bemessen ist, eine kurze ist, das Material, welches zu bewältigen ist, ein so umfangreiches ist, daß ich im Interesse einer entsprechenden Erledigung der Geschäfte mich als Vorsitzender für verpflichtet halte, jeden Augen-

blick zu benützen, um in den Berathungen des hohen Hauses keinen Aufenthalt zuzugeben.

Lediglich aus diesem Grunde glaube ich an der Tagesordnung keine Aenderung vornehmen zu können und ich bin übrigens überzeugt, daß die Verhandlungen über diesen Gesetzentwurf sich ziemlich umfangreich gestalten werden, daß von einer Uebereilung oder allzuraschen Beendigung der Verhandlung schon deshalb keine Rede sein kann, weil eine Reihe von Minoritätsvoten zu einer großen Reihe von Paragraphen vorliegt und außerdem eine Feneraldebatte stattfinden wird; so daß auch nicht im Entferntesten zu vermuthen ist, daß der Gegenstand schon heute der endigen Erledigung zugeführt werden wird.

Berichterstatter ist Herr Abgeordneter Hlávka.

Ich ertheile ihm das Wort.

Zprav. jest p. posl. Hlávka.

Zprav. posl. Hlávka.

Slavný sněme!

Předloha osnovy zákona k upravení stavebního řádu pro hlavní město Prahu a vůkolí, kterou mám čest co zpravodaj o těch věcech zastávati, které se týkají návrhu majority, jest záležitostí čistě věcnou a pozbývá všeho stanoviska strannického a kojím se tedy nadějí, že snad také slavnému sněmu bude umožněno totéž stanovisko věcné uchovati a ochrániti je přede vším sporem strannickým.

O důležitosti tohoto zákona jest obobšírně ve zprávě promluveno a nepovažuji to za důležité se ještě dále o tom šířiti.

Již ta jedna okolnost, že tak dlouho se nachází v jednáni sněmu, se mně zdá býti dostatečným důkazem, jak je zapotřebí o ní jednati.

Vzhledem k této důležitosti přičinila se také slavným sněmem ustanovená komise, by předložené návrhy se vší pilností, se vší svědomitostí v poradu brala a u pravila ty předložené návrhy k předloze zákona, jak se nacházejí na sněmovním stole.

Předloha tato i se zprávou obšírně všechno objasňující a odůvodňující nachází

se již po tak dostatečný čas na stole sněmovním, že míním, že každý člen slavného sněmu měl příležitost do ní nahlédnouti a přesvědčiti se, v jakém spůsobu jednotlivé návrhy byly sestaveny, tak že míním také, že z toho ohledu není mně zapotřebí se o jednotlivých odstavcích a jednotlivých důvodech dále šířiti, ačkoliv jsem volným, kde jakému žádoucímu vysvětlení vyhověti a kde jaké námitky naproti ustanovení zastávati a odůvodnění jak možná podati.

Nezbývá mi tedy nic jiného, než předlohu slavnému sněmu odporučiti a prositi by, co se týče návrhů majority, byla vzata do jednání sněmovního, a předloha zákona schválena byla.

Nachdem sich die Vorlage bereits eine so hinreichende Zeit aus dem Tische des Hauses besindet, daß die Herren Abgeordneten im Stande gewesen sind, in dieselbe volle Einsicht zu nehmen, so glaube ich, daß es nicht nöthig ist, sich in eine Weitere Begründung der einzelnen Absätze und Ausführung der einzelnen Bestimmungen einzulassen und ich glaube, daß es hinreicht, wenn ich mir vorbehalte, bei jedem einzelnen Abschnitte die nöthige Abklärung zu bieten, und gegen jede Einwendung, welche Platz greifen sollte, die Borlage zu vertreten und sie so weit wie möglich sein wird zu begründen.

Ich erlaube mir deßhalb den Antrag zu stellen, das hohe Haus geruhe in die Behandlung dieser Vorlage einzutreten und den Gesetzentwurf, infoweit er Anträge der Majorität und die daraus fließenden Resolutionen betrifft, zu genehmigen.

Oberstlandmarschall (läutet): Ich eröffne die Generaldebatte.

Zahajuji rokování povšechné.

Žádá někdo za slovo v tomto rokování povšechném?

Verlangt Jemand in der Generaldebatte das Wort?

Nachdem dies nicht der Fall ist, schreiten wir zur Spezialdebatte.

Přikročíme k rokování podrobnému.

Zpravodaj p. Hlávka (čte): Částka I. Ustanovení o plánech polohy.

§. 1.

Pro budovy nynější a stavby budoucí v král. hlavním městě Praze a v městech: Karlíně, Smíchově, král. Vinohadech, Žižkově, pak v místních obcích: Košířích, Třešovicích s Třešovičkami, Břevnově s Týnkou, Dejvicích, Bubenči, Libni, Troji, Holešovicích s Bubny, Nuslích a Pankráci, Michli a Podolí, buďtež shotoveny plány polohy, v něž pojmouti se mají všechna náměstí, třídy a ulice, stoky a potrubí s jich výší rovinou, pak veškeré parcely pozemkové a stavební i s budovami tamními.

I. Abschnitt.

Bestimmungen über die Lagerpläne.

§. 1. Für die in der k. Hauptstadt Prag und die Städte: Karolinenthal, Smichov, königliche Weinberge, Žižkov, dann die Ortsgemeinden: Košíř, Střešovic mit Klein-Střešovic, Břewnow mit Teynka, Dejvic, Bubenč, Lieben, Troja, Holešovic mit Bubna, Wršovic, Nusle mit Pankrac, Michle und Podol bestehenden und auszuführenden Bauten find Lagerpläne anzufertigen, welche alle bestehenden Plätze, Straßen und Gassen, Kanäle und Röhrenleitungen mit ihrem Niveau, dann sämmtliche Grund= und Bauparcellen, nebst den hierauf befindlichen Gebäuden zu enthalten haben.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand zum §. 1. das Wort?

Žádá někdo za slovo k článku 1. ?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Předmětem hlasování jest článek 1. tak jak jest v předloze vytištěn.

Gegenstand der Abstimmung ist § 1, so wie derselbe vorgedruckt ist.

Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tím, by vyzdvihli ruku.

(Stane se.)

(Geschieht).

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravodaj posl. Hlávka (čte).

Do těchto plánů budiž vkresleno veškeré regulování, které se právě provádí aneb které provésti v době nejblíže příští se zamýšlí.

Při tom, jakož i při všem regulování pozdějším budiž vždy k poměrům místním hleděno a dokonale vyhověno potřebám zdravotnictví, bezpečné i snadné chůze a vozby, též podmínkám krásy a stavebního rozvoje města Prahy i předměstí její ohledem k obapolnému účelnému jichspojení.

Třídy a ulice posavadní musí při upravení z pravidla obdržeti šíři 16 metrů, kratší ulice postranné aneb příčné alespoň 12 metrů.

Hlavní třídy v částech města nově zakládaných mají obdržeti šíři nejméně 20 metrů, lidnatější ulice pobočné 17 metrů, krátké ulice postranné a příčné 14 metrů.

Hn diesen Lagerplänen sind alle derzeit in Ausführung begriffenen und für die nächste Zeit beabsichtigten Regulirungen einzuzeichnen.

Hiebei, sowie bei allen weiteren Regulirungen ist stets auf die örtlichen Verhältnisse Rücksicht zu nehmen und den sanitären Bedürfnissen, der Sicherheit und Leichtigkeit des Verkehrs, den Anforderungen auf Verschönerung und bauliche EntWickelung der Stadt Prag sowohl, als der Vororte und ihrer gegenseitig zweckmäßigen Verbindung volle Rechnung zu tragen.

Bei Regulirungen bestehender Straßen und Gaffen muß die Breite; in der Regel 16 Meter, bei kürzeren Seiten= oder Querstraßen mindestens 12 Meter betragen.

In neu anzulegenden Stadtheilen haben die Hauptstraßen mindestens 20 Meter, frequentere Nebenstraßen 17 und kurze Seiten= und Querstraßen 14 Meter Breite zu enthalten. -

Hier wäre im 2. Absatze ein Komma vor dem sowohl im deutschen Texte auszulassen.

Nej. Marš. zemský.

Žádá někdo za slovo ke članku 2.

Verlangt Jemand zu § 2 das Wort?

Posl. dr. Herold. Prosím o slovo.

Nejv. marš. zemský. Pan posl. Dr. Herold žádá o slovo, dávám jemu slovo.

Posl. dr. Herold.

Slavný sněme! v prvním odstavci, v článku 2. jest následující ustanovení:

Do těchto plánů budiž vkresleno veškeré regulování, které se právě provádí aneb které provésti v době nejblíže příští se zamýšlí.

Pokud tomu, ovšem vedle německého textu rozumím, může se to předce jen vykládati, jakožto regulace, která se skutečně provádí, t. j. takové regulování, kde jakýmkoliv způsobem dotyčná obec podle upravené čáry regulační odstraněním dotyčných stavení neb realit k rozšíření ulic a náměstí přikročí.

Avšak, jak jest známo, v našich předměstských obcích jsou již schváleny regulační plány a sice úředně schváleny, na základě kterýchžto plánů, nejenom nyní teprv se staví, nýbrž vedle kterýchžto plánů se mají hotové stavby, které se v jednotlivých obcích nalézají podle těchto polohopisů upraviti. Jsou obce, které nebyly původně staveny vedle přesného plánu regulačního a kde takovéto regulační plány se teprvé najisto se postavily a úředně schválily a tu se mně zdá, pokud nebudu o ničem lepším přesvědčen, že vedle článku 2. by veškerá tato práce v dotyčných obcích . . . byla zbytečnou a marnou, že by se k těmto právě schváleným plánům regulačním naprosto přihlížeti nemuselo, poněvadž se zde jedná pouze o regulování, které se nyní provádí, nebo v nejbližší době provésti má, nikoli ale o schválené regulační čáry v době minulé.

Kdyby skutečně takovým spůsobem se mělo tomuto ustanovení zákona rozuměti, tu by se odporučovalo, aby k odstavci druhému připojil se dodatek následujícího znění. "Tam kde jsou již úředně schválené čáry regulační, buďtež tyto v polohopisném plánu rovněž okresleny. Činím tedy následující návrh, aby v §. 2.

odstavci 1. byl připojen dodatek; tam, kde jsou již úředně schválené čáry regulační, buďtež tyto v polohopisném plánu rovněž okresleny.

Nejv. maršálek z.:

Žádá ještě někdo za slovo ?

Pan poslanec Peták žádá za slovo.

Poslanec Dr. Peták:

Slavný sněme!

Srovnáme-li právě §. 1. s §. 2. shledáme, že do §. 1. vzato bylo to ustanovení, že plán polohopisný má obsahovati všecko, co dnes skutečně již stává, tedy i ty čáry, které dnes již jsou, musí býti do toho plánu okresleny a sice dle ustanovení §. 1.

§. 1. liší se od §. 2. tím, že mají býti do tohoto plánu polohopisného přijaty ty stavby, které nyní již se provádí aneb v nejbližší budoucnosti se předsevezmou. Tedy staví-li se již podle takových plánů neb je-li již regulační čára určena, již sama o sobě podle ustanovení §. 1. do plánu polohopisného přijata býti musí. Mám za to, že dotyčné ustanovení, jaké právě p. Dr. Herold navrhuje již zákonem jest vysloveno a že netřeba článek 2. doplňovati a tedy odporučuji přijetí §. 1. a 2.

Nejv. mar. zem.:

Učiním napřed dotaz na podporu návrhu p. Dr. Herolda.

Ich werde zuerst die Unterstützungsfrage zum Antrage des H. Dr. Herold stellen.

Pan Dr. Herold navrhuje, aby po odstavci 1. byl vřaděn odstavec, který zní : tam kde jsou již úředně schválené čáry regulační, buďtež v polohopisném plánu rovněž okresleny.

Der Äbgeordnete Dr. Herold stellt den Antrag, daß nach Alinea 1 des § 2 eingeschaltet werde: Dort, wo bereits amtlich bestätigte Regulirungslinieu bestehen, sollen diese in die Lagerpläne eingezeichnet werden.

Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht.)

Návrh není dostatečně podporován.

Der Antrag ist nicht hinreichend unterstützt.

Pan Dr. Herold má slovo.

Poslanec pan Dr. Herold. Slavný sněme!

Vzhledem na to, že návrh nebyl dostatečně podporován, nezbývá mi na obhájení jeho praničeho říci. Toliko dovoluji si upozorniti na to, že tomu není tak, jako p. Dr. Peták zde byl vysvětlil. V článku 1. není nijakého takového ustanovení, v článku 1. mluví se pouze o tom, co skutečně stává, to jest o stavbách, které podle jednotlivých ulic jsou provedeny, podle ulic a náměstí, které tu jsou. Nikterak nemluví se o regulačních plánech, které se teprve provádějí. O tomto návrhu nemůže se diskutovati, poněvadž kdo zná poměry předměstských obcí u Prahy, sezná že mnou navrhované znění jest nejen praktické a vedlo by k velikému uspokojení obcí, které velikým nákladem a velikou prací konečně se dodělaly řadného regulačního plánu na základě platných zákonů stavebních. Já sám musím toho velice ve prospěch věci samé litovati, že návrh ten přijat nebyl.

Nejv. maršálek zem.: Žádá ještě někdo za slovo ?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Ich erkläre die Debatte über § 2 für geschlossen.

Prohlašuji debatu o článku 2. za ukončenu.

Dávám závěreční slovo panu zpravodaji.

Zprav. p. Hlávka. Ačkoli návrh p. dr. Herolda nedosáhl dostatečné podpory, sluší mi přec, abych mu vyhověl tak dalece, jak mi možno i abych k jeho dotazu dal dostatečné vysvětlení. Já mám za to, že jeho návrh již se nachází v § 2. jak zde výslovně stojí:

"Do těchto plánů budiž vkresleno veškeré regulování, které se právě provádí," všechno schválené dosaváde regulováni, všechno co tedy dosaváde již v regulačních plánech jest zanešeno. Úřední schvá-

lení se považuje docela určitě jako stávající regulace. Tedy to, co si p. dr. Herold přeje jest již docela zřejmě vysloveno v 3 řádkách § 1. Všechno co dosaváde jest schváleno se rozumí pod tím, co se zde praví: "do těchto plánů budiž vkresleno veškeré regulování, které se právě provádí."

Ich erlaube mir zur Aufklärung dessen, was der H. Abg. Herold gewünscht hat, weil dies eine theilweise Unterstützung auch von der andern Seite des Hauses erhalten hat, und ich mich für verpflichtet halte, jede gewünschte Aufklärung zu geben, darauf hinzuweisen, daß das, was hier verlangt wird, bereits in dem I. Alin. des § 2 vollständig enthalten ist. Hier heißt es ausgrücklich: "In diesen Lagerplänen sind alle derzeit in Ausführung begriffenen und die für die nächste Zeit beabsichtigten Regulierungen einzuzeichnen." Darin sind ja doch selbstverständlich alle Regulierungen, die die Genehmigung bereits erhalten haben, mit inbegriffen.

Eine Regulierung, die bereits planmäßig dargestellt ist und die Genehmigung der Oberbehörde erhalten hat, ist doch eine "in der Ausführung begriffene Regulierung". Dies ist also vollständig in dem Paragraphe enthalten und ich wüßte nicht, was in demselben noch weiter gewünscht werden könnte. Es ist allen Eventualitäten Rechnung getragen und ich empfehle deshalb den § 2 der Annahme.

Oberstlandmarschall: Wir schreiten zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Gegenstand der Abstimmung if± der § 2, so wie derselbe vorgedruckt ist. Der Herr Berichterstatter hat bemerkt, daß bei dem Worte "sowohl" das Komma durch einen Druckfehler hineingekommen ist und corrigiert werden muß.

Předmět hlasování jest čl. 2. jak jest vytištěn a žádám pány, kteří s tímto článkem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

Jest přijat.

Es ist angenommen.

Zprav. p. Hlávka. V §. 3. jak v

českém, tak i v německém textu nachází se malé chyby a malé nesrovnalosti. Německý text, který si dovoluji napřed přečísti, poněvadž je korrektnejší, zní takto.

§ 3. Die Lagerpläne sind im Maßstabe von 1.720 auszufertigen und in dieselben alle Haus=, Bau= und Grundparzellen=Nummern, sowie alle wichtigen Höhenkoten" während hier fehlerhaft "richtigen" gedruckt ist "mit verschiedenen Farben eingetragen klar und deutlich ersichtlich zu machen."

V českém znění §.3.:

Plány polohy sdělány buďtež v měřítku 1 : 720; v nich buďte jasně a zřetelně udána veškerá čísla domovní a čísla parcell stavebních a pozemkových, též i všechny důležité koty výšek rozličnými barvami.

Ono se nachází v tisku "tyto barvami jinými." To by se vztahovalo jenom na koty výšek, zde jest to míněno, že se to má vztahovati na všechna jednotlivá čísla.

Jest tedy zapotřebí změny a sice slova: "tyto barvami jinými" vynechati a vložiti "rozličnými barvami."

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu § 3.?

Žádá někdo k čl. 3. za slovo?

Herr Bohatý hat das Wort.

Abgeord. Bohatý: Hoher Landtag! ich glaube zu § 3 bemerken zu sollen, daß sich in demselben ein Wort befindet, welches unrichtig ist; es steht dort: "Sowohl alle richtigen Höhenkoten" als ob man auch unrichtige Höhenkoten einzeichnen könnte. .Höchst wahrscheinlich soll das Wort "richtig" durch das Wort "wichtig "ersetzt werden."

Nejv. maršálek zemský. Pan Dr. Peták.

Posl. Dr. Peták. Když porovnáme text § 3. německý a český tu shledáme, že skutečně nedopatřením pojato bylo slovo "richtig" místo ,,wichtig," neboť v českém textu správně se praví "důležité."

Nejv. maršálek z. Žádá ještě někdo za slovo ?

Verlangt noch Jemand das Wort?

(Niemand meldet sich).

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuju debatu za ukončenou a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Berichterstatter Herr Hlávka: Ich will nur darauf aufmerksam machen, daß ich gleich bei der Vorlesung dieses Paragraphes darauf aufmerksam gemacht habe, dass unrichtig "richtig" statt wichtig gesetzt wurde, dass also die Korrektur bereits vor Verlesung des Paragraphes vorgenommen wurde.

Abgeord. H. Bohatý: Bitte ergebenst um Entschuldigung, ich habe es nicht Vernommen.

Oberstlandmarschall: Ich bitte, die Debatte ist geschlossen.

Berichterstatter Herr Hlávka: Ich glaube daß in dieser Hinsicht nichts mehr zu ändern ist, als wie ich es gleich vor Verlesung des Paragraphes mitgetheilt habe und erlaube mir den Paragraphen, wie er jetzt korregiert vorgelesen worden ist zur Beschlußfaßung zu empfehlen.

Nejv. maršálek zem. Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Der Paragraph lautet nach den vom H. Berichterstatter vorgeschlagenen Korrekturen folgender Maßen:

§. 3.

Die Lagerpläne sind im Maßstabe von 1: 720 auszufertigen und in bieselben alle Haus=, Bau= und Grundparzellen=Nummern, sowie alle wichtigen Höhenkoten mit verschiedenen Farben eingetragen, klar und deutlich ersichtlich zu machen.

Článek 3. zní dle opravy panem zpravodajem navržené takto:

Plány polohy sdělány buďtež v měřítku 1 : 720; v nich buďte jasně a zřetelně udána veškera čísla domovní a čísla par-

cell stavebnních a pozemkových, též i všechny důležité koty výšek rozličnými barvami.

Žádám pány, kteří s tímto zněním souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche mit dieser Fassung einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Jest přijato.

Ist angenommen.

Berichterstatter H. Hlávka.

§4.

Die Herstellung dieser Lagerpläne obliegt der betreffenden Gemeinde. Längstens in einem Jahre vom Tage der Wirksamkeit dieser Bauordnung sind dieselben durch 5 Wochen öffentlich auszustellen und daraufhin dem Stadtverordneten=Kollegium beziehungsweise dem Gemeindeausschusse zur Beschlußfassung vorzulegen.

Die Bestätigung der Lagerpläne, sowie die Entscheidung aller aus deren Anlegung zwischen den einzelnen Gemeinden entstehenden Differenzen und Streitigkeiten ist dem Landesausschuße im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei vorbehalten.

§.4.

Zdělání těchto plánů polohy náleží na obec, jíž se týče.

Plány tyto buďtež nejdéle za rok ode dne platnosti tohoto řádu stavebního po čtyři týdny veřejně vyloženy a potom sboru obecních starších, pokud se týče, výboru obecnímu předloženy, aby o nich usnesení učinil.

Potvrzování plánů polohy, jakož i rozhodování o sporech a nedohodnutích, vzešlých mezi jednotlivými obcemi za příčinou zdělání plánů těchto, vyhraženo jest výboru zemskému ve shodě s c. k. místodržitelstvím.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort ?

Žádá někdo za slovo k článku 4. ? Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche den § 4. nach der gedruckten Vorlage annehmen wollen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí se článkem 4. jak je vytištěn, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Ist angenommen.

Ich ersuche den Herrn Berichterstatter die §§. 5 und 6 in eine Verhandlung einzubeziehen.

Zpravodaj posl. Hlávka. V §. 5. a 6. nacházejí se v českém textu malé chyby, které nutno opraviti. Já při dotyčném slově dovolím si na to upozorniti.

Auch im deutschen Texte ist im § 6. irrthümlicher Weise § 7. angeführt, der dann bei der Verlesung mit der richtigen Ziffer korrigirt werden wird.

§. 5.

Plány polohy tímto spůsobem schválené nabyly platnosti pro ulice a náměstí v nich upravené ohledně směru, polohy a výše rovinné, a nesmí při veškerém pozdějším provádění od upravení v tomto trojím ohledu žádná odchylka se státi.

Kdyby tedy prodlením času na základě usnesení sboru obecních starších, pokud se týče, usnesení toho kterého výboru obecního zamýšlelo se, schválené plány polohy v některém z tohoto trojího ohledu změniti aneb - zde schází slovo "je", totiž ty plány - je rozšířiti, mohl by se tak státi toliko spůsobem v §. 4 vytčeným.

§. 6. Tady jest zapotřebí hned k první řádce a k druhé korektury "Kdykoliv vzejde potřeba, aby se - na místě "upravila" musí státi "upravily" šířka tříd (§. 2.) - na místě "stoka- má státi "stoky" a potrubí (§. 1.), též kdykoli jde o přeměnu parcel pozemkových v parcely stavební (§. 1) a důsledkem toho také když se má v každém případě o sobě rozhodovati o ustanovení čáry stavební, vyhraženo jest příslušné usnesení - na místě "podle §. 7" má státi "§. 125" - sboru obecních starších, pokud se týče výboru

obecnímu, jenž při tom povinen jest šetřiti toho, co dle §, 5 v plánu polohy bylo platně ustanoveno.

Co se týče posledního odstavce není ve stejném smyslu s německým textem i navrhuji následující text: Bylo-li rozhodnuto, jak se má vésti čára stavební v některém zvláštním případě nelze tomu odpírati pořadem práva.

§.5.

Die so genehmigten Lagerpläne sind maßgebend in Rücksicht auf die Richtung, die Lage und das Niveau der in denselben festgestellten öffentlichen Straßen und Plätze und darf bei allen weiteren Durchführungen von der Feststellung in diesen drei Rücksichten nicht abgewichen werden.

Sollte demnach im Verlaufe der Zeit über Beschluß des Stadtverordneten-Kollegiums beziehungsweise des betreffenden Gemeinde= Ausschusses in diesen drei Rücksichten eine Änderung der genehmigten Lagerpläne, oder eine Erweiterung derselben beabsichtigt werden, so kann dies nur in der im §. 4 normirten Weise geschehen.

§. 6.

Unbeschadet der im §. 5 normirten maßgebenden Feststellungen der Lagerpläne sind die nothwendig werdenden Regulirungen der Straßenbreiten (§. 2), der Kanäle und Rohrenleitungen (§. 1), sowie die Verwandlung der Grundparzellen in Bauparzellen (§. 1) und in Konsequenz dessen auch die von Fall zu Fall nothwendig werdende Entscheidung über die Bestimmung der Baulinie, der Beschlußfaßung des Stadtverordneten=Kosegiums, beziehungsweise des Gemeindeausschusses nach §. 125 vorbehalten.

Gegen die Entscheidung der Frage, wie die Baulinie in einem speziellen Falle gezogen werden muß, findet der Rechtsweg nicht statt.

Oberstlandmarschall: Zu den §§. 5 und 6 liegt ein Minoritätsvotum der Kommission vor.

K článkům 5. a 6. bylo podáno minoritní votum ze strany členů komise.

Dávám panu zpravodaji menšiny slovo.

Ich ertheile dem H. Berichterstatter der Minorität Herrn Sigmund das Wort.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP