Sobota 11. srpna 1883

mnoze přici, že má v případu tom užíváno býti barev jiných a zejména černobílých, že lid přes ustanovení zákona zřizuje si tabulky v barvách zemských, že to ovšem čelí proti zřejmému předpisu zákona, že však trestání takového přestupku by bylo povážlivé, že by vedlo k nevážení si zákona a domáhají se toho, aby dotyčný odstavec zákona svrchu uvedeného změněn byl v ten rozum, aby majitelé povozů na vyvěšených tabulkách mohli užívati různých barev ovšem tak složených, aby čitelnosť písma tím neutrpěla.

Ani ze zprávy sněmovní komise č. 197 sněm r. 1882, která dotyčnou osnovu zákona předložila, ani z jednání sněmu nelze nikterak poznati, z jakých příčin kategoricky předepsány byly při tabulkách oněch barvy černá a bílá.

Zdá se, že se tak stalo proto, že snad tabulky složené z barev takových jsou znatelnější a čitelnější, snad i barva černá trvanlivější.

Nelze popříti, že jest to věcí nemilou, aby se zákon, sotva že vešel v platnosť, opět měnil.

Než s druhé strany sluší uvážiti, že nebývá radno do zákona pojímati takové podrobnosti, jako jsou ustanovení o barvě tabulek, že ustanovení podobná se hodí lépe do zařízení provozovacích; že dlužno šetřiti onoho vlasteneckého citu lidu, kterýmž lne k barvám zemským, že zajisté není záhodno, ano že bylo nebezpečno, stíhati pokutami taková jednání, v nichž se jeví tento cit vlastenecký.

Dále uvážiti slušno, že tabulky, o kteréž tuto jde, lze i v jiných barvách upraviti tak, aby písmo bylo čitelné a znatelné a budiž zde poukázáno k tomu, že kr. město Praha, po kteréž ovšem ani řád policie silničné, ze dne 15. června 1866 ani zákon daný dne 9. ledna 1883 nemá platnosti, na svých vozech má vesměs tabulky v barvách zemských - červenobílých a že nebylo si posuď nikde stěžováno na to, že by tabulky ty účeli svému nevyhověly. Vzhledem k tomu,, zdá se býti záhodno, aby zákon ze dne 9. ledna 1883 č. 3. z. z. ve smyslu petic podaných patřičně změněn byl v ten rozum, aby ma-

jitelé povozů na vyvěšených tabulkách povozních užívati mohli barev různých jim na vůli daných ovšem tak složených, aby znatelnosť a čitelnosť písmen tím neutrpěla.

Komise petiční činí tedy návrh:

Sl. sněme račiž se usnésti na tom: Petice okresního zastupitelstva Velvarského č. 409 pet. a petice okresního zastupitelstva v Nechanicích č. 518 pet. za změnu zákona ze dne 9. ledna 1883 č. 3. z. z. buďtež odevzdány zemskému výboru, aby je uvážil a návrh na změnu zákona tohoto ve smyslu petic sl. sněmu podal.

Die Petitionskommission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: Die Petition der Bezirksvertretung in Welwarn Pet. -Nr. 409, und die Petition der Bezirksvertrettung in Nechanitz Pet. -Nr. 518 um Abänderung des Gesetzes vom 9. Jänner 1883 werden dem Landesausschuße mit dem Auftrage überwiesen, dieselben in Erwägung zu ziehen und einen Antrag auf Abänderung dieses Gesetzes im Sinne dieser Petition dem h. Landtage vorzulegen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemandes Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Die Commission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen, über die Petition der Bezirksvertretung in Welwarn, Pet. -Nr, 409, und die Petition der Bezirksvertretung in Nechanitz Pet. -Nr. 518 um Abänderung des Gesetzes vom 9. Jänner 1883 werden dem Landesausschuße mit dem Auftrage überwiesen, dieselben in Erwägung zu Ziehen und einen Antrag auf Abänderung dieses Gesetzes im Sinne dieser Petitionen dem h. Landtage vorzulegen.

Komise činí návrh, by petice byly odkázány zemskému výboru, aby je uvážil a návrh na změnu zákona tohoto ve smyslu peticí těchto příštímu sněmu podál.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich eruche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nachster Gegenstand der Tagesordnung ist

der Bericht über die Petition des landwirthschaftlichen Vereines des Bezirkes Selčan, des Bezirksausschußes in Pilgram und der Stadtgemeinde Unhoscht um Einschränkung der Ehebewilligungen der unbemittelten Arbeiterbevölkerung.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva o petici hospodářského spolku v Selčanech, okresního výboru v Pelhřimové a městské obce Unhošťské v příčině obmezení volného ženění se dělnictva.

Ich erlaube mir, dem h. Hause mitzutheilen, daß an Stellte des Herrn Abgeord. Hölzel Herr Abgeordneter Richard Müller den Bericht erstatten wird.

Ich ertheile ihm daher das Wort.

Berichterst. Abg. Richard Müller; Hoher Landtag! Der landwirthschaftliche Verein des politischen Bezirkes Selčan, ferner der Bezirksausschuß in Pilgram und der Stadtrath in Unhošť streben in ihren Petitionen Z. 283, 523 und 544 die Erlassung eines Gesetzes an, wodurch die frühzeitige Verehelichung der unbemittelten landwirthschaftlichen Arbeiterbevölkerung eingeschränkt und von der vorhergehenden Zustimmung des Gemeindeausschußes der Aufenthalt oder Heimathsgemeinde unter Freilassung des Rekurses an den Bezirks- und Landesausschuß abhängig gemacht werden Soll. Die Commission muß allerdings anerkennen, daß durch das frühzeitige Heirathen ganz unbemittelter landwirthschaftlicher Arbeiter Sociale Uebelstände herbeigeführt und den Landgemeinden drückende Lasten auferlegt werden.

Diese socialen Uebelstände greifen jedoch nicht allein in landwirthschaftlichen, sondern auch in industriellen Arbeiterkreisen statt und würden daher einer allgemeinen und durchgreifenden, nicht allein auf die landwirthschaftliche Arbeiterbevölkerung sich beschränkenden Regelung bedürsen.

Ob die Lösung dieser sozialen Frage lediglich durch Heirathsbeschränkungen zu erfolgen hatte, glaubt die Kommission nicht entschieden zu sollen.

Die Petitionskommission erlaubt sich den Antrag zu stellen:

Der h. Landtag wolle über die Petition des landwirthschaftlichen Vereines des politischen Bezirkes Selčan Z. 283, dann des Bezirksausschußes in Pilgram Z. 523 und des Stadtrathes Unhošt Z. 544 um Beschränkung der Eheschließungen der unbemittelten landwirtschaftlichen Bevölkerung zur Tagesordnung übergehen.

Sněm. sekr. Sládek (čte): Komise petiční činí návrh: Sl. sněme račiž přejíti k dennímu pořádku o petici hospod. spolku politického okr. Selčanského č. 283, pak okr. výboru v Pelhřimově č. 523 a městské rady v Unhošti č. 544., za obmezení sňatku nemajetného hospodářského dělnictva.

Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nežádá nikdo za slovo, přejdeme ku hlasování.

Wir Schreiten zur Abstimmung.

Komise činí návrh, aby se přešlo přes petici k dennímu pořádku.

Die Commission stellt den Antrag, über die Petition zur Tagesordnung überzugehen.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Jest přijato.

Angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku je zpráva o petici obce Holice, aby zahradník Frant Vohralik na hospod. škole v Chrudimi na roveň postaven byl s učiteli téhož ústavu.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht über die Petition der Stadtgemeinde Holic, damit der Gärtner Franz Wohralik an der landw. Schule in Chrudim den anderen Anstaltslehrern gleichgestellt werde.

Zpravodajem jest pan posl. Fišera. (Zvoní).

Pan posl. Fišera! (Nepřítomen).

Budeme tedy jednati o tomto předmětu později, jelikož p. posl. Fišera tuším toliko v tomto okamžiku se nenachází v sále a přejdeme k příštímu odstavci denního pořádku s vyhražením vyřízení tohoto odstavce.

Příštím předmětem denního pořádku je zpráva o stavu škol hospodářských. z fondu pro zemědělství nadaných.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußes über den Zustandsbericht der aus dem Landeskulturfonde dotirten landw. Lehranstalten pro 1882-83.

Berichterstatter ist Graf Ledebur, ich ertheile ihm das Wort,

Berichterstatter Gras Ledebur: Hoher Landtag! Der Bericht des Landesausfchußes über die aus dem Landeskulturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten befindet sich in den Händen der geehrten Herren Abgeordneten.

Ich glaube mich daher kurz fassen zu dürfen; derselbe ist in ganz gleicher Weise verfaßt, wie es in früheren Jahren der Fall war, und enthalt in tabellarischer Uebersicht den Personalstand des Lehrkörpers als auch der Schüler in den bekannten Rubriken, überdies den Gesammtkostenaufwand, betreffend die Lehranstalten und Subventionen aus Landesmitteln. In letzterer Beziehung ist eine Änderung feit dem Vorjahre nicht eingetreten.

Was die Frequenz betrifft, so zeigen die Ziffern keinen Unterschied; im Jahre 1881-82 ist aber eher eine steigende Tendenz zu konstatiren.

Die Landeskulturkommission glaubt in Anbetracht dieser Umstände umsomehr sich auf einen mündlichen Bericht beschränken dürfen, als der hohe Landtag den Bericht über jene Lehranstalten für das Jahr 1881-82 im Laufe dieser Session bereits zur genehmigenden Kenntnis genommen hat.

Die Landeskulturkommission sah sich aber veranlaßt, dem Antrag des Landesausschusses aus genehmigende Kenntnisnahme noch 2 Vunkke hinzuzufügen, des Inhaltes, dass der Landeskulturrath beauftragt wird, unbeschadet der

alljährlich vorzulegenden detaillirten Jahresrechnungen in Gemäßheit des Landtagsbeschlußes von 21. Oktober 1881 den alle 3 Jahre zu erstattenden meritorischen Zustandsbericht über die aus dem Landeskulturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten für die J. 1881 bis incl. 1883 dem hohen Landtage in der nächsten Session vorzulegen. Es geschah dies anknüpfend an eine in den Bericht des Landesausschusses selbst enthaltene Hinweisung auf den Bericht des Landesausschusses vom 20. September 1882, in welchem die Gründe dargelegt werden, die es demselben bisher unmöglich machten, jene meritorischen Zustandsberichte vorzulegen.

Der Hauptgrund, auf welchen hingewiesen wird, ist der, daß die vom Landeskulturrathe einberufene Enquete über die Angelegenheiten der landwirthschaftlichen Lehranstalten und ihre Berathungen noch nicht beendigt habe, und formulirte Anträge nicht vorliegen, auf welche der Landesausschuß bei seinen diesbezüglichen weiteren Maßnahmen Rücksicht zu nehmen erklärt.

Die Landeskulturkommission glaubt zwar, daß die Berathungen jener Enquete in nicht allzu ferner Zeit ihren Abschluß finden werden; abgesehen davon aber vermag sie nicht den Standpunkt zu theilen, daß die Vorlage jener meritorischen Zustandsberichte abhängig gemacht Werden müsse von dem Abschlusse der Arbeiten jener Enquete. Aufgabe jener Enquete ist es, auf Grundlage bisher gemachter Erfahrungen eine Vorlage zu machen, über allfällige Reformen an landwirthschaftlichen Lehranstalten für die Zukunft; jene meritorischen Zustandsberichte haben die Darlegung der Verhältnisse zu Schildern pro praeterito.

In Hinblick darauf, Obzwar die Landeskulturkommission nicht zweifelt, daß der Landesausschuß ohne Speziellen Auftrag dem Landtagsbeschluß vom Jahre 1881 nachgekommen wäre, glaubt sie den vorerwähnten Zusatzantrag stellen zu müssen, um in erster Linie ihrer Anficht von der Wichtigkeit und Gründlichkeit des Gegenstandes Ausdruck zu verleihen und zweitens Gelegenheit zu geben, durch eine neuerliche förmliche Vorlage jene meritorischen Zustandsberichte zu befördern.

Die Landeskultur-Kommission stellt daher in Angelegenheit jener Zustandsberichte folgende Anträge:

Hoher Landtag geruhe:

ad 1. den vorliegenden Bericht des Landesausschusses zur genehmigenden Kenntnis zu nehmen;

ad 2. Der Landesausschuß wird beauftragt, unbeschadet der alljährlich vorzulegenden detaillirten Jahresrechnungen in Gemäßheit des Landtagsbeschlusses vom 21. Oktober 1881 den alle 3 Jahre zu erstattenden meritorischen Zustandsbericht über die aus dem Landeskulturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten für die Jahre 1881 bis incl. 1883 dem hohen Landtage in der nachsten Session vorzulegen.

Sněm. sekr. Wolinski (čte): 1. Sl. sněme račiž zprávu tuto vzíti na vědomosť.

2. Zemskému výboru se nařizuje, aby se zřetelem na každoroční skládání účtů na základě usnesení zemského sněmu z 21. října 1881 každá 3 leta podána byla, podrobnou zprávu o stavu hospodářských škol ze zemského fondu podporovaných a aby v nejblíže příštím zasedání sněmovním zpráva za uplynulá léta 1881 až 1883 podána byla.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasovaní.

Die Kommission stellt folgende 2 Anträge: 1. Der hohe Landtag geruhe den Zustandsbericht des Landesausschusses zur genehmigenden Kenntnis zu nehmen.

1. Sl. sněme račiž zprávu zemského výboru o hospodářských učelištích vzíti k vědomosti.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Přijato.

Angenommen.

2. Der Landesausschuß wird beauftragt, unbeschadet der alljährlich vorzulegenden detail-

lirten Jahresrechnungen in Gemäßheit des Lantagsbeschlusses vom 21. Okt. 1881 den alle drei Jahre zu erstattenden meritorischen Zuftanbsbericht über die aus dem Landeskulturfonde dotirten landw. Lehranstalten für die Jahre 1881 bis incl. 1883 dem h. Landtage in der nächsten Session vorzulegen.

2. Zemskému výboru se nařizuje, aby se zřetelem na každoroční skládání účtů na základě usnesení zemského sněmu ze dne 21. října 1881 každá 3 leta podána byla podrobná zpráva o stavu hospodářských škol ze zemědělského fondu podporovaných a v nejblíže příštím zasedání sněmovním zprávu za uplynulá léta 1881 až 1883 podána byla.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Nyní přijde ku projednání odst. 13., totiž zpráva o petici městské obce Holice, aby zahradník Frant. Vohralík na hospod. Škole v Chrudimi na roveň postaven byl s učiteli téhož ústavu.

Es gelangt nunmehr der früher übergangene Gegenstand nämlich der Bericht über die Petition der Stadtgemeinde Holic, damit der Gärtner Franz Vohralik an der landwirtschaftlichen Schule in Chrudim mit den anderen Anstaltslehrern gleichgestellt werde, zur Verhandlung.

Zpravodajem je p. posl. Fišera.

Zpravod. posl. p. Fišera:

Sl, sněme! Městská obec Holice zanesla p. poslancem drem. Žákem sl. sněmu žádost za tím účelem, aby František Vohralík učitel zahradnictví na hospodářské škole v Chrudimi byl na roveň postaven ostatnímu definitivně ustanovenému učitelstvu na tomto ústavě, jakož aby přiřknuto mu byla právo na výslužné.

Žádost tato byla příkazem sl. presidia sněmovního komisi zemědělské k vyřízení sdělena.

Ač upříti nelze, že v žádosti této vzácné zásluhy p. Vohralíka o vývoj zahradnictví na Holicku, jakož i také na jeho neúnavné snahy za šíření vědomostí zahradnických ta největší chvála se vzdává, tož na vzdor tomuto svědectví nemohla komise zemědělské k jiné přivedena býti cestě, než považovati žádost tuto již za vyřízenou usnesením sl. sněmu, které v 10. sezení se bylo stalo v téže věci, totiž tehdy, když bylo jednáno o žádostech zanesených zahradníky ústavů hospodářských právě za udělení práva na výslužné a za postavení na roveň učitelstvu definitivně ustanovenému.

Jest to tedy přirozeným důsledkem, že komise nemůže činiti jiného návrhu, nežli:

Sl. sněme račiž se usnésti: přes žádost městské obce Holické, aby Frant. Vohrahlík na roveň byl postaven učitelstvu definitivně ustanovenému na hospodářské škole v Chrudimi, jakož dále aby mu přiřknuto bylo právo na výslužné, přechází se k dennímu pořádku.

Der h. Landtag wolle beschließen: Es werbe über die Petition der Stadtgemeinde Holic dahingehend, daß Franz Vohralik, Gärtner an der landwirthschaftlichen Schule zu Chrudim, den an dieser Anstalt definitiv angestellten Lehrern gleichgestellt, sowie daß ihm das Recht zum Pensionsbezug zuerkannt werde, zur Tagesordnung übergangen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ? Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung

Die Kommission stellt den Antrag, es möge über die Petition zur Tagesordnung übergegangen werden.

Komise činí návrh, by se o petici přešlo k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Er ist angenommen.

Jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva školské komise o peticích za zrušení školného na veřejných školách obecných.

Nachster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schulkommission über die Petitionen um Aufhebung des Schulgeldes an öffentlichen Volksschulen.

Zpravodaj jest pan posl. professor Tilšer. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. prof. Tilšer:

Jako téměř v každém z posledních deseti roků došla i v době letošního zasedání sl. sněmu pod čís. 90, 92, 113, 223, 253, 415, 464, 467, 468, 470, 516, 545 řada petic toho znění, aby školné na školách obecných v království českém bylo zrušeno. Obec plzeňská, polit. spolek v Plzni, místní školní rada v Libři, představenstvo obcí Dlouhá Lhota, Drásov a Cihelna, místní školní rada v Okrouhlu, okresní výbor v Nové Pace, jednota čtenářsko-ochotnická v Ejpovicích, starostové obcí okresu Rakovnického obec Mšeno, obec král. města Mělníka, obec Choroušky, Bejkov, Jenšovice, Byšice, Daňovse, Dolní Beřkovice, Biškovice, Hořnátky, Velký Borek, Bosyň, Janoves, Brozánky, Březinka, Truskavna, Cítov, Čečelice, Jelenice, Vavřineč, Jenichov, Chramostek, Chorušice, Chodč, Zimoř, Hostin, Hořín, Kavlín, Kanina, Klomín, Kly, Kokořín, Korycany, Krpy, Křivenice, Lhotka, Liblice, Libiš, Lužec, Mlazice, Nebužely, Netřeby, Oujezd, Kopeč, Obříství, Semelkovice, Dušníky, Přívory Dolní a Horní, Radouň, Řepín, Zahaj, Sedlec, Skramouš, Skuhrov, Oujezd Malý, Stránka, Ledce. Tejná, Strážnice, Střednice, Střemy, Šemanovice, Šopka, Tuháň, Velký Újezd, Vehlovice, Vraňany, Vlíněves, Vrbno, Zelčín, Vrutice, Vtelno, Vysoká Záboř, Zálezlice, Zátvor, Kozárovice, Zamachy a Živonín, okresu mělnického odůvodňují mimo jinými důvody vážnými, ponejvíce již známými, nutnost co možná brzkého rozřešení otázky té pro další zdárný rozvoj školství nad míru důležité i tím, že všeobecné paušalování školného, jaké záko-

nem zemským ze dne 6. prosince 1883 ustanoveno bylo, jen z části odpomoci může velikým obtížím s vybíráním školného spojeným.

Ve větší části oněch peticí navrhuje se též, aby školné nahražováno bylo zvýšením školní přirážky okresní z dosavadních 10% na 15% a zbytek pak aby převzal se na zemský fond.

Školská komise navrhuje, ačkoliv zásadě přesvědčena jest o nutnosti a prospěšnosti nového zákona, dle kterého by otázka školného definitivně se rozřešila, sjednotila se nicméně po všestranné úradě v tom návrhu, aby všechny petice, které zemskému sněmu v příčině zrušení školného letos podány byly a snad ještě podány budou, byly odevzdány zemskému výboru, aby k nim při důkladném prozkoumání všech podobných dobrozdání, která jemu letos od okr. zastupitelstev v příčině zrušení školného zaslána byla, a o nichž již v letošním zasedání měl sl. sněmu zprávu podati, vzal náležitý zřetel.

Bylať totiž v loňském zasedání ve XIII. schůzi dne 20. října 1882 sl. sněmem přijata resoluce, kterou zemskému výboru se nařídilo, aby otázku zrušení školného na uváženou vzal; k tomu konci aby slyše zvláště zastupitelstva okresní provedl příslušné vyhledávání a aby o tom v nejblíže příštím zasedání podal zprávu.

Poněvadž pak pro konečné řešení otázky takového dosahu musí ona dobrozdání, která po všestranném uvážení všech příslušných okolností od okresních zastupitelstev království českého se zašlou, míti váhu největší, a nynějšímu zemskému výboru zajisté možno bude, důkladnou zprávu o této záležitosti podati, činí školská komise následující návrh;

Sl. sněme, račiž se usnésti: Veškeré petice, podané slavnému sněmu v příčině zrušení školného na veřejných školách obecných odevzdávají se zemskému výboru, aby. k nim při zdělání zprávy, jež resoluci slavným sněmem ze dne 20. října 1882 nařízena byla a jejížto předložení v nejblíže příštím zasedání se najisto očekává, náležitý vzal zřetel.

Die Schulkommission stellt in Bezug aus

die Petitionen, welche um Aushebung des Schulgeldes an den öffentlichen Volksschulen des Königreichs Böhmen an den Landtag gelangt sind, den Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen, es werden alle dem h Landtage vorgelegten Petitionen um Aushebung des Schulgeldes an den öffentlichen Volksschulen dem Landesausschusse zur geeigneten Berücksichtigung bei Verfassung des Berichtes, welcher durch die Resolution des h. Landtages vom 20. Oktober 1882 demselben aufgetragen wurde und dessen Erstattung in der nachsten Session Sicher erwartet wird, übergeben.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemandes Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Komise činí návrh, by veškeré petice byly odevzdány zem. výboru, aby k nim při zdělání zprávy, jež resoluci sl. sněmu ze dne 20. října 1882 nařízena byla, a jejížto předložení v nejblíže příštím zasedání se na jisto očekává, náležitý vzal zřetel.

Die Commission stellt den Antrag, diese Petitionen dem Landesausschuße zur geeigneten Berücksichtigung bei Verfassung des Berichtes, welcher durch die Resolution des h. Landtages vom 20. Okt: 1882 dem Landesausschuße aufgetragen wurde, und dessen Erstattung in der nachsten Session sicher erwartet wird, übergeben.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Děje se. )

Jest přijato.

Ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komisi o žádosti zastupitelstva měst Kralovic, Kozlan a Čisté v okresu Kralovickém v příčině zřízení železné dráhy mezi Rakovníkem a Karlovými Vary na Kralovce, Manětín, Žlutíce a Bochov.

Der nachste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über das Gesuch der Gemeindevertretungen Kralovic, Kozlan, Čista betreffend Errichtung einer Eisenbahn zwischen Rakonitz und Karlsbad,

Zpravodajem jest p. posl. Vojáček. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj p. posl. V oj á č e k: Zpráva petiční komise o žádosti zastupitelstva měst Kralovic, Kozlan a Čisté v okresu Kralovickém v příčině zřízení železné dráhy mezi Rakovníkem a Karlovými Vary na Kralovice, Manětín, Žlutíce a Bochov.

Vysoký sněme i v žádosti čís. 330 pet. praes. 26. července 1883 obsaženo jest přání, aby směrem z Rakovníka na Kralovice a Manětín do Karlových Varů železná dráha byla zřízena.

Komise petiční vzhledem k výhodám, jakých spojení železničné vůbec přinášívá, zde pak obzvláště vzhledem k možnosti povzniku průmyslovému a hospodářskému, činí návrh: Vysoký sněme království Českého račiž žádosť, zastupitelstva měst Královic, Kozlan a Čisté v příčině zřízení železné dráhy mezi Rakovníkem a Karlovými Vary na Kralovice, Manětín, Žlutíce a Bochov postoupiti vysoké cis. král. vládě k uvážení.

Landtagssekr. Sladek: Die Kommission stellt den Antrag, der h. Landtag wolle die Petition der Gemeindevertretungen Kralowitz, Kozlan und Čista in Betreff der Herrstellung einer Eisenbahn von Rakonitz nach Karlsbad über Kralowitz, Manetin, Luditz und Buchau der Regierung zur Erwägung abtreten.

Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto předmětu se přihlásil k slovu p. poslanec Steidl.

Posl. p. Steidl. Slavný sněme! Petice, která se domáhá spojení železničního od Rakovníka přes Cistou, Kozlany, Kralovice, Manětín,. na Karlovy Vary jest pro tu krajinu tak důležitá, že není třeba zde ve sl. sněmu šířeji odůvodňovati oprávněnost petice té.

Krajina sama o sobě úrodná, strádá

všeho spojení železničního. Tím právě plodiny nemají toho odbytu, živnosti jen živoří a průmyslová činnost se vyvinouti nemůže. Obyvatelstvo přičinlivé, skromné, spořivé nemůže právě vyvinouti takovou činnosť, aby obhájilo Živobytí svého a svých rodin. Proto také vidíme v krajině té četné stěhování a vystěhovalci do Ameriky jsou četní a rok od roku jich přibívá. Kdo ty krajiny zná, uzná jenom oprávněnost této petice a já vítám zároveň návrh ctěné komisa, aby se této žádosti potřebné pozornosti věnovalo. Přál bych si jen, aby to bylo šťastně a rychle vyřízeno. Já podporuji tu petici. (Výborně)

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort ? (Niemand meldet sich)

Nežádá-li nikdo za slovo, prohlašuji debatu za ukončenou.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Pan zpravodaj vzdává se slova. Přejdeme tedy k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Komise činí návrh, aby petice tyto byly odstoupeny c. k. vládě k uvážení.

Die Commission stellt den Antrag, diese Petitionen seien der Regierung zur Erwägung abzutreten.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o petici obce Eisensteinu aby mýtní stanice na silnici Nýrsko-Eisensteinské byla zrušena.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition der Gemeinde Dorf-Eisenstein um Auflassung der Mauth auf der Neuern-Eisensteiner Bezirksstrasse.

Zpravodajem jest p. dr. Sedláček. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj p. dr. Sedláček: Slavný sněme! Obec Dorf Eisenstein, okresu Hartmanického, svým starostenstvím domáhá se peticí ze dne 30. července 1883 čís. 463, zrušení mýta na okresní silnici Nýřsko-Eisensteinské v obci tamnější a v tom případě také za náhradu v příčině této na zachování této silnice z fondu zemského.

Petice tato poukazuje na poměry v tamnejší obci a pohorské krajině, na nedostatky tamnějšího hospodaření a na hlavní či téměř jediný zřídel výživy z hospodářství lesního, poukazuje dále na nepoměrnou výši poplatků obecních i okresních a zejména na tu okolnost, že mýtné tutéž v první řadě stihá skoro výhradně poplatníky této obce, připomíná pak posléze, že vůči všeobecným svízelům mýtním a při tomto mýtništi zvláště příjem ročních 200 zl. jest nepoměrný k potřebám vybírání tohoto mýtného a žádá, aby čistý takto příjem mýtní pro udržování silnice uhražen byl z fondu zemského.

Komise petiční pojednávajíc tuto žádost neuznává tyto a podobné stesky v příčině poplatků mýtních, avšak hledíc k tomu, že tu jde o mýto na okresní silnici, ve kteréž příčině podle stávajících zákonů v první řadě příslušným sborem jest okresní zastupitelstvo a že takto nelze odporučovati sněmu takovou působnost okresního zastupitelstva v tomto případě obmezovati a že stěžující obcí volno zůstává tamtéž odpomoci hledati, hledíc pak posléze k tomu, že zemskému fondu nedostává se dotace k náhradám za ušlý výtěžek mýtní, ustanovila se na tom, že při zprávě této předkládá následovní návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti, že o petici obce Dorf-Eisensteinské z dne 30. července 1883 čís. 463 za zrušení mýta na okresní silnici Nýřsko-Eisensteinské v Dorf-Eisensteinu a za příspěvek při zrušení tohoto mýta na udržování silnice z fondu zemského, přechází k dennímu pořádku.

Der h. Landtag wolle beschließen: Über die Petition der Gemeinde DorfEisenstein de dato 30. Juli 1883 Z. 463 um Auflassung der Mauth an der Neuern-Eisensteiner Bezirksstrasse in Dorf-Eisenstein, und anläßlich dessen um eine Beitragsleistung zur Erhaltung dieser Straße aus dem Landesfonde - werde zur Tagesordnung übergangen. -

Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Die Commission stellt den Antrag auf Übergang zur Tagesordnung.

Komise navrhuje, by se o teto petici přešlo k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nachster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission über die Petition der Gemeinde Lobeditz um Errichtung einer zwangsweisen Landesversicherungsanstalt gegen Hagelschlag.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva o petici obce Lobedické za zřízení donucovací zemské pojišťovny proti krupobití.

Zpravodajem jest pan Fišera; dávám jemu slovo.

Zpravodaj Fišera; Slavný sněme Zastupitelstvo obce Lobedice okres Podbořanský vznáší na sl. sněm žádost za vydání zákona, jak doslovně přivádí se s tím dosahem, aby všem, kdož krupobitím škody utrpí, ztráta neztenčená a co nejdříve nahražena byla a vzešlý takto výdaj uhražen byl přirážkou k dani pozemkové.

Komise zemědělská, jíž tato žádost k řízení odevzdána byla, spatřuje v ní touhu po zřízení donucovacích pojišťoven proti škodám z krupobití pro celé království české, kteréžto pojišťovny cestou zemského zákonodárství zřízeny býti mají a dlužno uvésti, že tato idea není novou, jelikož ve schůzích hospodářských po každé vzniká, když zhoubné krupobití ve vlasti naší očekávanou žeň zničí, a že tento výkřik rolnictva po odpomoci právě zřízením zemských pojišťoven touží.

Rada zemědělská měla již příležitost otázkou touto zevrubně se zanášeti a neopomenula také zemskému výboru dobrovzdáni v tom smyslu dodati, že na základě zkušeností v jiných zemích v ohledu tom nabytých, není lze za to se přimlouvati, aby donucovací pojišťovny proti škodám z krupobití zřízeny byly, alebrž že spíše k tomu všemožně působiti jest, aby mezi statkáři tvořila se družstva za tím účelem, by pospolitě rolnictvo přistupovalo k některému z domácích již osvědčených pojišťoven, čímž zajisté členové jednotliví nabudou rovnou měrou oněch výhod, kterýchž ústavy podobné nepopiratelně velkostatkářům poskytují. Základní myšlénka donucovacích pojišťoven zajisté že nese se k tomu, krajiny méně ohrožené v celku pojmouti a takto vyrovnati větší nebezpečí krajin krupobitím více navštěvovaných, avšak uváží-li se, že ani zákonem přirozené místní různosti a nesrovnalosti polohou krajiny podmíněné, v jednotlivých okresích nelze nikterak bez povážení zrušiti, leží na bíledni, že nezbytně je především třeba společné statistiky o krupobití, k níž posud veškerý materiál schází.

Tato úvaha zjednala si i v komisi zemědělské přesvědčení, že této doby není ještě podmínek, aby se mohly zříditi pojišťovny proti krupobití, pročež z důvodů těch činí se návrh:

Sl. sněme račiž se usnésti; žádost zastupitelstva obce Lobedic (okr. Podbořanský), aby zřízeny byly pojišťovny proti krupobití, přikazuje se zemskému výboru, aby ji prozkoumal a vyřídil.

Hoher Landtag wolle beschließen: Es möge die Petition der Gemeinde Lobeditz (Bez. Podersam) um Errichtung einer zwangsweisen Lan-

desversicherungsanstalt gegen Hagelschlag dem Landesausschusse zur Prüfung und Erwägung überwiesen werden.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Komise činí návrh:

Žádost obecního zastupitelstva v Lobedicích (okr. podbořanský) za zřízení donucovacích pojišťoven, odkazuje se zemskému výboru, aby ji prozkoumal a uvážil.

Die Commission stellt den Antrag, die Petition der Gemeinde Lobeditz (Bezirk Podersam) um Errichtung einer zwangsweisen Landesversicherungsanstalt gegen Hagelschäden, wird dem Landesausschuße zur Prüfung und Erwägung überwiesen.

Žádám pány, kteří s návrhem tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh je přijat.

 Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Commission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Bezděk um Auskatastirung einiger Grundstücke aus den Gemeinden Dobříčan und Trnowan.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Bezděkovské za vyloučení některých pozemků z katastrální obce Dobřičany-Trnovany a připsání jich k obci Bezděkovu.

Berichterstatter ist Herr Dr. Funke; ich ertheile ihm das Wort.

Berichterst. Dr. Funker Die Gemeinde Bezděk ist einverständlich mit mehreren Grundbesitzern in Bezděk-Trnovan bei dem Bezirks-

ausschuße in Saaz um die Auskatastrirung mehrerer Grundparzellen aus der Gemeinde Dobříčan-Trnovan und Zukatastrirung zur Gemeinde Bezděk eingeschritten und es haben die Gesuchsteller hervorgehoben, daß bei der Anlegung des neuen Katasters, respektive bei der Reambulirung eine Anzahl von Grundstücken, welche zu den in der Gemeinde Bezděk gelegenen Wirthschaften gehören, in den Kataster der Gemeinde Dobříčan-Trnovan aufgenommen worden feien, obwohl diese Grundstücke schon nach dem Josefinischen Kataster einen integrirenden Bestandtheil der betreffenden Bezděker Wirthschaften gebildet haben.

In Folge dessen müssen die Besitzer dieser Grundstücke ihre Steuern nach Dobříčan-Trnovan entrichten und müssen auch die in dieser Gemeinde bedeutenden Umlagen nach Verhältnis des Steuerguldens berichtigen, während in Bezděk derartige Gemeindeumlagen nicht bestehen.

Die Gesuchsteller heben weiters hervor, daß nach Anlegung der neuen Grundbücher der Besitzstand dieser Wirthschaften erscheinen wird, es somit unmöglich sei einen Überblick über den Stand anzufertigen, deren Umfang, Wert und Belastung zu erhalten.

Sowie nun nach der Anficht der Gesuchssteller durch die Zukatastrirung der Wert der betreffenden Wirthschaften bereits herabgedrückt ist, so wird derselbe durch die Anlegung der neuen Grundbücher noch mehr sinken.

Von den Einschreitem ist insbesondere auch hervorgehoben worden, daß die auszukatastrirenden Grundparcellen mit dem Gebiete der Gemeinde Bezděk zusammenhangen und einen ganz geschlossenen Complex bilden.

Dieses Einschreiten hat die Bezirksvertretung in Saaz mit der Entscheidung vom 26. Dezember 1880 Z. 369 aus dem Grunde abgewiesen, weil die Gemeinde Dobříčan-Trnovan in diese Umkatastrirung nicht eingewilligt hat.

In Folge des gegen diese Entscheidung überreichten Rekurfes wurde Seitens des Landesausschußes an die k. k. Statthalterei die Anfrage gerichtet, ob gegen die angesuchte Auskatastrirung in öffentlicher Beziehung ein Anstand obwalte.

Die k. k. Statthalterei hat sich nur dafür

ausgesprochen, daß die angestrebte Umkatastrirung in katastraler Beziehung erst dann als zulässig erklärt werden konnte, wenn sämmtliche umzukatastrirenden Grundstücke dermalen den Insassen von Bezděk gehören würden und nachdem diese Verhältnisse nicht erhoben waren, so wurde über Auftrag des Landesausfchußes eine kommissionelle Erhebung durch den Bez. Ausschuß in Saaz angeordnet. Dieselbe hat als Resultat ergeben, daß die betreffenden Grundstücke im Gesammtausmaße von circa 21 Joch mit dem Gebiete der Gemeinde Bezděk lediglich durch eine die Gemeinde durchziehende Bezirksstraße und eine an derselben gelegene 4 Kl. breite Grundparcelle verbunden sind, daher die Gemeinden durch die angestrebte Umkatastrirung eine ganz unförmliche Gestalt erhalten und eine eventuelle Commassierung der Grundstücke geradezu ausgeschlossen werden; hierzu kommt noch der Umstand, daß die fraglichen Grundstücke in 184 kleine Parzellen zertheilt sind, deren Besitzer mit der vorzunehmenden Umkatastrirung gar nicht einverstanden sind, und eine Umkatastrirung auch in dieser Richtung die erhofften Folgen nicht hätte.

Nicht nur, wie bereits hervorgehoben die Gemeindevertretung von Dobříčan-Trnovan und der Bezirksausschuß in Saaz, Sondern auch die k. k. Bezirkshauptmannschaft daselbst, dann die k. k. Finanz-Landesdirektion und die k. k. Statthalterei haben sich gegen diese Umkatastrierung ausgesprochen, und die Gemeinde Dobříčan-Trnovan verweigert zu dieser Auskatastrierung ihre Zustimmung.

Nachdem nun auch die von den Gesuchsstellern angegebenen Gründe ihre Bestätigung durch die gepflogenen Erhebungen nicht gefunden haben, erlaubt sich die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegeheiten den Antrag zu stellen:

Der h. Landtag wolle über dieses Ansuchen der Gemeinde Bezděk um Auskatastrierung mehrerer Grundparzellen aus dem Gebiete der Gemeinde Doběíčan-Trnovan und Zukatastrirung derselben zur Gemeinde Bezděk zur Tagesordnung übergehen.

Sn. sekretář Sládek Komise činí návrh.

Sl. sněme, račiž přes žádost obce Bezděkovské za vyloučení některých pozemků z katastrální obce Dobřičan-Trno-

vany a připsání jich do katastru obce Bezděkovské přejíti k dennímu pořádku. (Výborně! Veselost. )

Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ? (Nikdo se nehlásí).

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdéme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Die Kommission stellt den Antrag aus Übergang zur Tagesordnung.

Komise činí návrh na přechod k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Geschieht,

Návrh je přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Die Tagesordnung ist erschöpft; es hat sich zum Worte gemeldet Se. Eminenz der Fürsterzbischof von Prag.

Se Eminenz hat das Wort.

Se. Eminenz der F ü r s t e r z b i s ch o f: Es ist an mich die Aufforderung ergangen, Euer Excellenz den Dank des Landtages auszudrücken.

Gerne löse ich diese Ausgabe, durchdrungen von persönlicher Hochachtung gegen Euere Excellenz und als Zeuge, mit welcher Ausdauer Euere Excellenz allen Sitzungen des Landtages angewohnt haben, ohne Sich vertreten zu lassen, und aus amtlichen wie aus Privatverkehr überzeugt, daß Eurer Excellenz das Wohl und Gedeihen, der Friede und der Aufschwung des Landes Böhmen warm am Herzen liegt (Bravo!) An diesen Dank knüpfe ich sogleich eine Bitte.

Wenn gleich die Verschiedenheit in den Sprachen, in den Bedürfnißen, in den Beschaffenheiten aller Königreiche und Lander des großen Kaiserreiches eine große ist, so verknüpft doch alle Königreiche und Lander die begeisterte

Anhänglichkeit an den Monarchen und an das gesammte Kaiserhaus. (Bravo !

Výborně!)

Wir bitten daher, Euere Excellenz möge den Ausdruck der unverbrüchlichen Treue und Anhänglichkeit Böhmens Sr. Majestät zur Kenntniß bringen (Bravo! Výborně! Händeklatschen).

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: Se. Excellenz der Herr Statthalter hat das Wort.

Se. Exc. der Herr Statthalter Baron Kraus: Hoher Landtag! Die überaus wohlwollenden und anerkennenden Worte, deren mich Se. Em. der Herr Fürst Cardinal-Erzdischof Namens des Landtages gewürdiget hat, sind für mich ebenso werthvoll als beglückend.

Ich weiß, als Vertreter der Regierung, dass ich nicht in der Lage war, mir irgend einen Titel auf die Erkenntlichkeit hier zu erwerben, außer durch das redliche Bestreben, welches ich jederzeit bekundet habe und bekunden werde, auf Grund der Instruktionen, die mir von der Regierung, die ich hier zu vertreten die Ehre habe, nach Böhmen mit auf den Weg gegeben wurden, nur das Wohl dieses Landes und immer nur dieses vor Augen zu haben und nach meinen Schwachen Kräften zu fördern.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP