Sobota 11. srpna 1883

Ostatně si dovoluji ještě podotknouti, že pro tuto otázku ustanoven byl v školní komisi zvláštní referent a že sl. sněmovna bude míti asi při vhodnější příležitosti příčiny, aby touto otázkou se zabývala.

Co se týče vývodů velectěného p. poslance Volkelta, musím si dovoliti některé poznámky.

P. poslanec Volkelt upozorňoval zde nás dnes opět nato, že o počtu škol nemůže rozhodovati počet dětí té neb oné národnosti, že nemůže se žádati právem, aby počet škol byl přiměřeným poměrnému počtu obou národností v království českém.

Měl jsem jíž v jiné době příležitosť, otázkou touto se v sl. sněmovně zabývati. a tenkráte do jisté míry této výtce jsem přisvědčil.

Dle mého přesvědčení jest to podstatné, že pouze dle počtu příslušníků obou národností nemůže se ustanoviti počet škol, neboť nedá se zajisté upírati, že při zřízení nových škol musí rozhodovati také všeliké poměry lokální a na druhé straně však myslím jenom, jako již také jindy měl jsem čest o tom se zde vysloviti, že se nesmí jen stále všecky výčitky, které zde v této sl. sněmovně již pronášely, touto jedinou věcí vyvraceti.

Neboť, pánové, všeliké ty výčitky, které jsme měli zde příležitost v minulých letech přednášeti, nedají se jenom touto omluvou vyvrátiti, že musí rozhodovati pouze poměry lokální.

My jsme uvedli dále určité případy, kde se to nedalo omluviti pouze poměry lokálními, že nebyly povoleny české školy. Ostatně ale prosím, abych nemusel do této věci dále zabíhati.

Nám jest také velmi dobře povědomo, že školy nedají se dekretovati jednoduše shora, nýbrž že musí iniciativa a podpora hlavně vycházeti od obyvatelstva samého.

Já si dovoluji opěť konstatovati, že jest velmi mnoho případů, kde naše obyvatelstvo chtělo míti zřízeny školy, kde se o ně hlásilo, a že se mu fakticky v minulých dobách dělaly překážky a že se jich nemohlo domoci. (Výborně! Tak jest).

Na důkaz toho, že nedělo se národu českému bezpráví, co se týče zřizování škol uvedl velectěný p. poslanec Volkelt to, že v posledních dobách a jmenovitě v posledním roce, jak jest ve zprávě zemského výboru uvedeno, byl zřízen poměrně velmi značný počet škol českých. Ale prosím, panové, to faktum zrovna my bychom mohli uvésti za argument, že se nám právě v minulé době dělo bezpráví a když v novější době se uznalo, že to tak dále nemůže jíti, hledělo se tímto nepoměrně větším počtem zřízených českých Škol bezpráví to napraviti.

To jest argument pro nás, když jsme stále v minulosti tvrdili, že se nám bezpráví dělo.

Dovoluji si konstatovati, že tento po-

měrně větší počet škol datuje z té doby, kde má české školství v rukou nový referent při zemské školní radě a my musíme býti jemu vděčni, že částečné křivdy z minulých dob byly jen v nejnovějších 2 nebo 3 letech částečně již úplně napraveny, ale prosím úplně napraveny ještě nejsou.

Ano, při té příležitosti nepotřebuji pánové snad ani dále se pouštěti do té otázky, že v mnohých místech s většinami německými se české obyvatelstvo fakticky zřízení českých škol domáhalo, ale dotud ještě ani v jediném takovém městě mimo snad Budějovice, kde se to již datuje ze staré doby, mimo Budějovice ještě ani v jediném Českém městě se toho nedomohli. (Slyšte!)

Co se týče otázky dvou konkurujících spolků, která zde byla také uvedena na přetřes, odpusťte mi pánové, poněvadž to je táž otázka, o které jsem se již zmínil, že se jí pro dnešek chci vyhnouti, tedy odpusťte bych do ni nemusil zabíhati.

Já bych si dovolil jenom tolik konstatovati, což zde ostatně také mimochodem bylo učiněno, že praví-li se, že má Schulverein zrovna takové právo agitovati pro návštěvu svých škol, jako konkurující český spolek, že dle mého přesvědčení tomu tak není, poněvadž zásady obou spolků jsou naprosto rozdílné.

(Pohnutí v levo).

Schulverein má účel docela zjevně vyznaný, germanisovati českou mládež, (Oho! smích v levo) kdežto Matice školská si vytkla za účel udržovati jenom děti české národnosti (Tak jest! potlesk v středu )

A mohu Vám pánové na doklad toho, jestliže Vám to není ještě známo, privátně tu zprávu sděliti že se u Matice školské ucházely již také německé obce, aby jim zřídila české školy, že však Matice to zamítla, poněvadž to odporuje jejím zásadám (Nepokoj, smích na levo).

Tedy tolik na konstatování pravdy, pánové, já opět konstatují, že je to pouhá

pravda a nic jiného. (Nepokoj, smích na levo. Tak jest! Výborně! ve středu).

Tím prosím pánové, abyste se ráčili laskavě spokojiti. - Co se týče meritorních návrhů, které jsou obsaženy ve zprávě školní komise, nebylo proti nim učiněno žádné námitky a tedy dovoluji si na konec pouze prosbu, aby sl. sněmovna laskavě je schválila.

Nejv. maršálek zemský. Přejdeme k hlasování.

Wir schreiten zur Abstimmung.

Návrh zní:

1. Zpráva zemského výboru o stavu národních škol v království českém v r. 1883 bere se na vědomí.

1. Der Landesausschußbericht über den Zustand des Volksschulwesens im Königreiche Böhmen für das Jahr 1883 wird zur Kenntniß genommen.

Žádám pány, kteří souhlasí s odstavcem prvním, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Absatze 1 zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Přijato.

2. C. kr. vláda se vyzývá, aby otázku o uhražování nákladu na vyučování náboženství a o zaopatřování příležitostí pro učitele náboženství upravila co nejdříve cestou zákonodárnou.

2. Die k. k. Regierung wird aufgefordert, die Frage der Bestreitung der Kosten für den Religionsunterricht und die der Beistellung der Fahrgelegenheiten der Religionslehrer möglichst bald im gesetzlichen Wege zu ordnen.

Žádám pány, kteří souhlasí s druhým návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem zweiten Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Děje se. )

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Dovoluji si k tomu poukázati, že se tím vyřizují zároveň petice čís. 519., 536., 537. a 553., 561., 562, 563, 564., 565, 566., 567., 568. a zároveň ještě petice číslo 589, která jedná taktéž o uhražování nákladu za vyučování náboženské.

Ich erlaube mir zu konstatiren, daß durch die gefaßten Beschlüsse die Petitionen Nr. 519, 536, 537, 553, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, sowie auch eine Seither eingelangte Petition Nummer 589, welche sich gleichfalls auf die Bestreitung der Kosten des Religionsunterrichtes bezieht, erledigt sind.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva v příčině závěrečních účtů o nákladu na zřízení ústavu choromyslných v Dobřanech.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommission über die Schlußrechnung der Baukosten der Landesirrenanstalt in Dobřan.

Berichterstatter ist H. Abg. Löw, ich ertheile ihm das Wort.

Berichterstatter Abg. Löw. Hoher Landtag! Der Bericht der Budgetkommission über die Schlußrechnung der Baukosten für die Landesirrenanstalt in Dobřan liegt seit 2 Tagen im h. Hause auf: ich glaube daher von einer detaillirten Vorlesung, insbesondere der vielen Ziffernausätze Umgang nehmen und mich auf die Hauptmomente beschränken zu können.

Wie aus diesem Berichte hervorgeht, betragen die Gesammtkosten für den Bali nach den Acten der Collaudirungs - Kommission 1. 805. 384 fl. 32 kr.

Hievon entfällt als Honorar für die Bauleitung der präliminirte Betrag von 46. 072 fl., so daß für die eigentlichen Baukosten dieser Anstalt der Betrag von 1, 759. 312 fl. 32 kr. resultirt.

Durch Beschlüsse des h. Landtages wurde für diesen Bau bewilligt die Summe von 1, 617. 933 fl. 39 kr.; es erübrigt daher noch eine Ueberschreitung von 141. 379 fl. 15 kr., welche von Seite des h Landesausschusses zu rechtfertigen ist.

Diese Rechtfertigung erfolgt, wie aus dem Berichte zu ersehen ist, bei jeder einzelnen Post in ausführlicher Weife.

Die Ueberschreitungen resultiren hauptsächlich aus den Maurer- und Erdarbeiten und zwar bei Ersteren einerseits aus den höheren Offertpreisen, anderseits aus den größeren Fundamentstiefen, bei Letzteren aus der größeren Erdbewegung für die Planirung des Anstaltgrundes und der Grunegrabung für die Röhrenleitungen u. s. w., und betragen dieselben zu= sammen 86. 673 fl. 81 kr.

Diese Arbeiten konnten nicht vermieden, sondern mußten unbedingt durchgeführt werden, und erscheinen die hiefür verrechneten. Beträge den bezüglichen Preisveieinbarungen entsprechend.

Nicht unerwähnt kann hiebei aber gelassen werden, daß bei einer ganz genauen Sondirung des Baugrundes und einer genauen Rücksichtnahme auf die Niveau-Berhältnisse des Bau-Terrains vor beziehungsweise bei Verfassung des Projektes, die Mehrtiefen der Fundamente und die größere Erdbewegung schon bei Präliminirung des Bauaufwandes hätten Berücksichtigung finden müssen.

Was die übrigen Mehrleistungen im Betrage von 107. 596 fl. 79 kr. anbelangt, so resultiren dieselben hauptsächlich aus den nothwendigen Kosten für Verhinderung der Schwammbildung, den Mehrkosten für das Kanalnetz und das Fäkalien-Reservoir, für StraßenMehrherstellungen, für Gartenanlagen, dann für Brunnen (insbesondere Klär- und Sammelbassin) und endlich aus den Regiearbeiten und liegen dieselben bei einem derartig umfänglichen Baue in der Natur der Sache, indem es bei einem solchen unvermeidlich ist, daß sich während der Ausführung Arbeiten ergeben, die bei der Projektverfassung theils gar nicht, theils nicht hinlänglich genau berücksichtigt werden können.

Alle diese Arbeiten erscheinen als gerechtfertigt und nothwendig zur gänzlich entsprechenden Vollendung des Baues, und die hiefür in Anrechnung gebrachten Beträge als angemessen.

Die Budgetkommission erkennt demnach den ausgewiesenen Gesammt-Aufwand für die eigentlichen Baukosten per 1, 759. 312 fl. 32 kr. für gerechtfertigt.

Diese Ziffer, entgegengehalten der ursprünglichen Präliminarsumme pr. 1, 535. 734 fl. 34 kr.

ergibt eine Überschreitung von circa 15% und bei Berücksichtigung der vom hohen Landtage bereits genehmigten Mehrauslagen eine Solche von circa 9%, welche im Hinblicke auf den bedeutenden Umfang des Baues, und die bereis erwähnte von der Kommission vorgenommene Ausscheidung von 30. 000 fl. für unvorhergesehene Auslagen aus der Präliminar Summe - an und für sich als mäßig bezeichnet

werden kann.

Was die Bedeckung anbelangt, so wurde hiefür der Betrag von 1, 809. 776 fl. 6 kr. bewilligt, das Erfordernis betrug 1, 805. 385 fl. 32 kr. daher eine Ueberdeckung von 4395 fl. 74 kr. resultirt, welche nach den bestehenden Normen als verfallen zu erklären wäre.

Auf Grund dieser Darstellung erlaubt sich die Budgetkommission den Antrag zu stellen.:

Der hohe Landtag geruhe: 1. Die vom Landesausschusse vorgelegte definitive Schlußabrechnung über den für die Landes-Irrenanstalt. in Dobřan erwachsenen Bau-Aufwand mit dem Gesammtbetrage von 1, 805. 384 fl. 32 kr. genehmigend zur Kenntnis nehmen.

2. Den aus der Geldgebahrung bei den eigentlichen Baukosten der Landes-Irrenanstalt in Dobřan resultirenden Restbetrag pr. 4391 fl. 74 kr. für verfallen zu erklären.

Sněm. sekr. Sládek (čte):

Komise činí návrh:

Sl. sněme račiž:

1. výborem zemským předložený definitivní účet závěrečný o nákladu na stavbu zemského blázince v Dobřanech, vzešlém celkovou sumou 1, 805. 384 zl. 32 kr., na vědmí vzíti a schváliti;

2. Sumu 4391 zl. 74 kr. zbývající z peněžného nakládání s vlastními stavebními výlohami zemského blázince v Dobřanech, za propadlou prohlásiti.

Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag der Kommission über die Schlußabrechnung der Baukosten für die Landesirrenanstalt in Dobřan, sowie derselbe vorgedruckt ist. Ich glaube, es dürfte nicht nothwendig fein, den Antrag nochmals zu verlesen.

Předmětem hlasování jsou závěrečné návrhy komise rozpočtové stran závěrečných účtů o nákladu na zřízení ústavu choromyslných v Dobřanech. Nebude tuším třeba, abych je opakoval.

Žádám tedy pány, kteří s návrhem komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage der Kommission zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise rozpočtové v příčině převzetí režijních výloh zemědělské rady na účet země.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budget-Kommission betreffend die Uebernahme der Regiekosten des Landeskultur-Rathes auf den Landes-Stat.

Berichterstatter ist Herr Abg. Baron

Berlepsch.

Berichterstatter Baron Berlepsch: Hoher Landtag ! Nachdem sich der Bericht der Budget-Kommission in den Handen der Herren Abgeordneten befindet, so glaube ich von der Verlesung des Protokolles Umgang nehmen zu können und erlaube mir die Anträge der Budgetkommission vorzutragen.

Die Budgetkommission stellt daher auf Grund des im Berichte angeführten Sachverhaltes den Antrag:

1.    Der hohe Landtag wolle sich bereit erklären, die Regiekosten des Landeskulturrathes von dem Zeitpunkte an auf den Landes-Stat zu übernehmn, wo dieses Institut durch ein Landesgesetz als Landesinstitut erklärt sein werde, - und

2.    der Landesausschuß wird beauftragt, mit der hoben k. k. Regierung behufs Vorlage eines diesbezüglichen Gesetzs in Verhandlung

zu treten und über den Erfolg dem h. Landtage in der nachsten Session Bericht zu erstatten.

Sněm. aktuár Woliňski.

Komise rozpočtová činí tudíž návrh;

1. Sl. sněm račiž se pronésti, že jest ochoten, režijní výlohy zemědělské rady převzíti na účet země tou dobou počínajíc, kdy ústav ten zákonem zemským bude prohlášen za ústav zemský; a

2. výboru zemskému naříditi, aby s c. k. vládou zahájil vyjednávání za účelem předlohy příslušného zákona, a aby o výsledku slavnému sněmu v zasedání nejblíže příštím zprávu podal.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand zu den Kommissionsantragen das Wort ?

Žádá ještě někdo za slovo k návrhům komise ?

(Nikdo se nehlásí. )

Nachdem Niemand das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za ukončenu a přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Gegenstand der Abstimmung sind die Anträge der Budgetkommission betreffend die Uebernahme der Regiekosten des Landeskulturrathes auf den Landes-Etat.

Předmětem hlasování jsou návrhy komise rozpočtové v příčině převzetí režijních výloh zemědělské rady na účet země a žádám pány, kteří s návrhy komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantragen zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition des Ausschusses des böhmischmährischen Müllerverlines de praes. 19. Juli 1883 Nr. 150 Pet. um Abänderung der Strompolzeiordnung.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o petici výboru spolku mlynářův českomoravských de praes. 19. července 1883 Nr. E. 150 Pet. za změnu řádu říční policie.

Zpravodajem jest p. posl. Dr. Kaizl. Zprav. p. posl. Dr. Kaizl: Slavný sněme !

Obsah petice jest v tištěné zprávě zevrubně uveden a nebudu ho tedy opakovati. Stížnosti v petici té obsažené a již od 20 let od Otavských mlynářů opakované vrcholí v tom. že řeka Otava řádem říčním jest postavena na roveň tokům, jako jest řeka Vltava od Budějovic k Mělníku, kdežto by měla prý býti vřaděna mezi takové řeky, jako jest Vltava od Vyššího Brodu do Budějovic. -

Následek toho jest, že na Otavě voroplavba jest úplně volná, tak že vory ve kterýkoliv čas mohou plouti a přes jezy se spouštěti. - Další následek toho jest, že i pro nedostatek vody mlynáři někdy po celý den ano i v noci mleti nemohou. - Následkem těchto stížností viděl se zem. výbor již r. 1870 pohnuta, aby nařídil vypracování nějakého projektu a byla k tomu účelu zvolena anketní komise, která v červenci r. 1871 v Písku o svém jednání protokol sepsala, který obsahuje takový způsob narovnání, který by byl pro všechny strany totiž mlynáře i voroplavce uspokojivý. - Poněvadž se po delší čas nic nedělo, podal mlynář Josef Fürst z Hoštic r. 1877 petici, následkem kteréž se usnesl sl. sněm, aby se tato žádost postoupila vládě s tím požádáním, aby novou osnovu říční policie předložila. -

Ministerstvo obchodu uložilo c. kr. místodržitelství, aby postaralo, dokud tento nový řád nebude zaveden, o nějaké provisorium.

Místodržitelství skutečně takovou osnovu udělilo zem. výboru, kterýž věc tím směrem dal vyšetřiti a následkem toho se usnesl a sice přípisem ze dne 6. dubna 1881 č. 5656, že změny řádu říční policie pro řeku Otavu nepokládá té doby za potřebné a že při vypracování definitivní osnovy všeobecného řádu říční policie bez toho ke všem stížnostem náležitý zřetel se obrátí. - Příčinou toho, proč zem. vý-

bor tak se usnesl jest ta, že vyslaný inžinýr shledal, že všecky ty stížnosti se zakládají na tom, že povstaly v dobách, kdy panovala náramná sucha, kdežto prý v normálních poměrech jest vody dosti a nebylo by příčiny k těm stížnostem. Zemský inžinýr dále shledal, že vlastně jsou mlynáři sami vinni, poněvadž špatně s vodou hospodaří, a že by návrh místodržitelství nevedl k cíli. - Petiční komise však shledala, že by snad přece mlynáři Otavští snad zdarma si nestěžovali, a petice také nyní ještě stále se opakují a poněvadž i ze samé zprávy zem. inžinýra vysvítá, že na řece Otavě v příčině policie říční není vše v náležitém pořádku a hledíc k tomu, že se již jednou r. 1877 zemský sněm podobným spůsobem usnesl, činí letošní komise návrh:

Sl. sněme račiž se usnésti:

Petice výboru spolku mlynářův českomoravských za změnu řádu říční policie postupuje se c. k. vládě s žádostí, aby osnovu řádu policie říční pro všecky řeky české sněmu v nejblíže příštím zasedání k zákonodárnému pojednání odevzdala.

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition des Ausschußes des böhm. mährischen Müllervereins um Abänderung der Strompolizeiordnung wird der k. k. Regierung mit dem Ersuchen abgetreten, in der nächsten Session des Landtages einen Entwurf der Strompolizeiordnung für alle Flüsse in Böhmen zur legislativen Verhandlung vorzulegen.

Oberstlandmarschall: Fürst Karl Schwarzenberg hat das Wort.

Kníže Schwarzenberg má slovo.

Abgd. Fürst Schwarzenberg: Hoher Landtag! Ich würde mir gewiß nicht erlauben, die Nachsicht des hohen Hauses bei der vorgerückten Zeit und bei der Stimmung des hohen Hauses in Anspruch zu nehmen, wenn mir nicht die Anträge, die Seitens der Petitionskommission gestellt worden sind, in zweifacher Beziehung als sehr bedenklich erscheinen würden.

Meine Herren, aus Anlass einer Petition des Müllervereins beantragt die Petitionskommission dieses Petit der hohen Regierung mit dem Ersuchen zu übermitteln, neue Vorschristen über die Strompolizeiordnung in der nachsten Session zur legislativen Verhandlung vorzulegen.

Meine Herren, durch diesen Antrag wird ohne Zweifel zunächst ein Competenzstreit hervorgerufen, nachdem die Strompolizei nach meiner Ueberzeugung in den Bereich der Exekutive und keinesfalls in den Bereich der Legislative gebört, (Sehr richtig!) Aber auch abgesehen davon, (ich will mich, da dieser Antrag nicht auf der Tagesordnung steht, auf weiteres nicht einlassen, ) ist der Antrag in der Richtung, in der er gestellt wird, für sehr namhafte Interessen von gefahrdrohender Bedeutung.

Meine Herren, eine Petition, aus deren Inhalt ich mir erlauben werde, mit wenigen Fingerzeigen hinzuweisen, eine Petition, aus der wie zunächst erfahren, dass die Wottawa ein wasserarmer Fluß ist, (dies überlasse ich der Beurtheilung jener Herren, welche die. Wottawa kennen); eine Petition, welche uns befagt, dass der Fluß Lužnice und Nežárka unterhalb der Wottawa in die Moldau fließen, während ein einfacher Blick auf die Landkarte den Herren Petenten sofort gegeigt hätte, dass die Lužnice, deren Nebenfluß die Nežárka ist, 6 Meilen oberhalb des Einflußes der Wottawa in die Moldau mündet, (Heiterkeit) daher die geographische Kenntnis der Herren Petenten nicht eine ausgezeichnete genannt Werden dürfte; eine Petition, in welcher es ausdrücklich heißt, dass am Ausfluße der Wottawa in die Moldau bei Klingenberg den Flößern nur gestattet sein dürfe, um 9 Uhr Abends durch das Wehr zu fahren, mit anderen Worten, die ganze Flösserei auf der Wottawa hiemit zu sperren sei; (denn ich glaube nicht, dass sich ein Flößer finden werde, welcher an dieser Stelle bei dem Schnellen Laufe des Flusses, bei den Stromschnellen, die dort in der Wottawa vorhanden sind, selbst an den längsten Tagen des Jahres um 9 Uhr Abends das Wasser passieren würde, und meine Herren, aber das im Frühjahr oder derbst bei finsterer Nacht thun wird, müßen wir bezweifeln.

Das meine Herren, steht in der Petition ausdrücklich, wenigstens so führt es der Bericht an, dass in Klingenberg das Durchfahren nur gestattet sein soll um 9 Uhr Nachmittag, d. h. mit anderen Worten um 9 Uhr Abends, ) eine solche Petition meine Herren nimmt die Petitionskommission zum Anlasse der hohen Regierung das Ersuchen zu unterbreiten, auf Grund dieses Petites, indem dieses als Ausgangspunkt genommen wird, die Strompolizeiordnung für alle Flüsse in der nächsten Session des Landtages zur legislativen Behandlung zu unterbreiten.

Meine Herren! Wenn eine Strompolizeiorbnung von der hohen Regierung auf dieses Ansuchen dem Landtage vorgelegt werden sollte, wenn die hohe Regierung also deswegen opportun fände, die Executive der Legislative abzutreten und eine Strompolizeiordnung auf Grund dieses von der Kommission empfohlenen Petites ins Leben treten zu lassen, so heißt das, meine Herren, den Verkehr auf unseren Flüssen vollkommen hemmen, insbesondere auf der Wotawa, wohin ausdrücklich das Petit gerichtet ist. Dadurch aber, daß die Petition auf alle Flüsse ausgedehnt, wird dem Verkehr ein Schaden zugefügt, wie er nicht ärger gedacht werden kann.

Wir, meine Herren, sprechen von der Regelung der Flüße, von der Hebung des Wasserverkehrs und wir sollten eine Petition unterstützen, die nichts Anderes im Auge hat, als diesen Verkehr zu hemmen, den Holzverkehr auf der Wottawa zur Unmöglichkeit zu machen. Ich hätte geglaubt, dass die Petitionskommission vielmehr den Antrag hätte stellen sollen, über diese Peettion zur Tagesordnung überzugehen.

Ich werde den Antrag nicht stellen, weil ich in dem speciellen Falle als Betheiligter erscheine, der durch diese Umstande persönlich sehr hart mitgenommen würde, ich werde daher den Antrag auf Uebergang zur Tagesordnung nicht stellen, ich werde aber den Antrag stellen, der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition dem Landesausschuße zur Erhebung und eventuellen Erledigung zu überweisen.

Dovoluji si učiniti návrh, aby tato petice odkázána byla zemskému výboru k zkoumáni a vyřízení a dovoluji si tento návrh sl. sněmu odporučiti. (Výborně).

Oberstlandmarschall: Fürst Schwarzenberg stellt den Antrag, diese Petition möge dem Landesausschuß zur Erhebung und Antragstellung zugewiesen werden.

Kníže Schwarzenberg činí návrh, aby tato petice odkázána (byla zemskému výboru ke zkoumání a vyřízení.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří podporují návrh, aby vyzdvihli ruku. (Děje se).

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort ?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji debatu za ukončenou.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodajovi.

Zpravodaj Dr. K a i z 1:

Petiční komise se nikterak nepřimlouvá za to, aby petici ve všech jejich odstavcích místo dáno bylo: ona ale nahlédla dle spisů, které se zde nacházejí, že se potřeba nějaké změny cítí a že skutečně sněm viděl se jednou pohnuta, tentýž návrh podati, jak dnes komise jej učinila.

Obsah petice a jednotlivé chyby v ní obsažené pro nás nebyly v té věci rozhodné a ostatně jsem zmocněn od petiční komise, vlastně od většiny jejích členů, abych se konformoval tomu návrhu, který Jeho Jasnost kníže Karel ze Schwarzenbergů učinil.

Ich bin von der Petitionskommission ermächtigt, mich dem Antrage Sr. Durchlaucht des Fürsten Schwarzenberg zu conformiren.

Oberstlandmarschall: Wir schreiten zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Nachdem ein vom Kommissionsantrage abweichender Antrag gestellt worden ist, werde ich zuerst den Antrag des Fürsten Schwarzenberg zur Abstimmung bringen; sollte derselbe angenommen werden, entfällt die Abstimmung über den Kommissionsantrag, sollte derselbe nicht angenommen werden, wird über den Antrag der Kommission abgestimmt.

Jelikož byl podán změňující návrh se strany knížete Schwarzenberga, dám hlasovati prvně o jeho návrhu, pakli by se přijmul, odpadá hlasování o návrhu komise, pakli by se nepříjmul, dám hlasovati o návrhu komise.

Fürst Schwarzenberg stellt den Antrag, die Petition sei dem Landesausschuß zur Erhebung und Erledigung abzutreten.

Kníže Schwarzenberg činí návrh, by

se petice odkázala zemskému výboru k vyšetření a vyřízení.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzhvihli ruku. (Děje se).

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím odpadá hlasování o návrhu komise.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise zemědělské o petici hospodářského spolku v Říčanech, aby tam zřízena byla hospodářská škola pokračovací.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landesculturkommission über die Petition des landw. Vereines des Bezirkes Říčan um Errichtung einer landw. Fortbildungsschule.

Zpravodajem je p. Dr. Steidl, a dávám jemu slovo.

Zpravodaj dr. Steidl:

Slavný sněme! Výbor hospodářského spolku okresu Ríčanského vznesl k sl. sněmu žádosť, by mu uděleno bylo povolení ku zřízení jednotřídní hospodářské školy v Říčanech a zároveň také poskytnut mu byl z peněz zemských potřebný náklad na udržování této školy z peněz zemských.

Jelikož dle stávajících zákonů záležitosti Školské nespadají v obor činnosti tohoto, sl. sněmu, jelikož mimo to v lůně zemědělské rady stává zvláštní školská komise ohledně škol hospodářských a zemědělská rada zároveň co orgán vlády má od sl. ministerstva orby zvláštní dotaci k zařizování a udržování škol, jelikož ještě mimo to konečně zemědělská rada ve vlasti značný počet pokračovacích škol hospodářských se zdárným úspěchem provedla, jest patrno, že petenti se obrátili na matnou adressu, na sněm a že se tedy se žádostí svou obrátiti měli na zemědělskou radu a z těchto příčin činí právě komise pro záležitosti zemědělské návrh:

Slavný sněme račiž o žádosti výboru hospodářského spolku okresu Ríčanského o povolení ku zřízení hospodářské školy pokračovací v Říčanech, jakož i o povolení dotýčného nákladu z peněz zemských přejíti k dennímu pořádku.

Die Kommission für Landeskulturangelegenheiten stellt den Antrag:

Hoher Landtag geruhe über das Gesuch des Bezirksvereines Řičan, daß die Erlaubnis zur Errichtung einer landwirthschaftlichen Fortbildungsschule in Řičan ertheilt und der hiezu nöthige Geldbetrag aus Landesmitteln gewahrt werden möge, zur Tagesordnung überzugehen.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo nežádá za slovo, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung. Die Kommission beantragt den Uebergang zur Tagesordnung.

Komise navrhuje přechod k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diesenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Es geschieht. )

Er ist angenommen.

Jest přijato.

Nachster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht über die Petition der Gemeinden Lety, Dobřichowitz, Ober- und Unter-Mokropetz, Černoschitz und Radotin um Nachsicht der ihnen vom Staate gewahrten Darlehen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o petici obcí Lety, Dobřichovice, Horní a Dolní Mokropse, Černošice a Radotín za prominutí státních záloh.

Zpravodajem jest p. Dr. Kaizl. Dávám mu slovo.

Zprav. Dr. K a i z 1: Za příčinou velkého neštěstí způsobeného r. 1872 strašnou povodní poskytnuty byly nezúročitelné státní půjčky:

obci Letům......8. 800 zl.

" Dobřichovicům... 36. 000 zl.

" Horním Mokropsům. 34. 250 zl.

" Dolním Mokropsům. 25. 800 zl.

" Černošicům.... 12. 700 zl.

" Radotínu.....12. 900 zl.

Půjček i darů upotřebily obce ty na

upevnění strhaných břehů řeky Berounky a nezbylo jim nic na upravení zcela spustošených rolí. Upravení polí, odvážení kamení, bahna a ostatní strže stály tak mnoho, že nestačily k tomu ani četné dary, a předce nebyly polnosti uvedeny v předešlý stav, nýbrž pozbyly dřívější své úrodnosti a výnosnost jejich klesla o více než polovici.

K tomu přišly další nehody, totiž r. 1873 krupobití, 1874 krupobití, 1874 povodeň s ledem, 1877 krupobití, 1880 krupobití, 1881 povodeň s ledem, 1882 mokré a deštivé počasí, v zimě pak 1882-83 dvě zhoubné povodně.

Berounka není posud upravena a hrozí neustále nebezpečím a vyžaduje neustále upevňování. Obce jsou chudy a občané zadluženi a není možno, poskytnuté jim státní půjčky oplatiti.

Žádají tedy, aby slavný sněm se přimluvil u c. k. vlády, aby státní půjčky, kteréž následkem povodní a podle zákona ze dne 10. června 1872 č. z. z. 75 občanům poskytnuty byly jako dodatečná podpora státní v cestě zákonodárné prominuty a odepsány byly.

Petice připomíná, že o tom na říšské radě jednání již zavedeno jest.

Petiční komise navrhuje: Sl. sněme račiž se usnésti:

Petice obecních zastupitelstev obcí Let, Dobřichovic, Horních Mokropsů, Dolních Mokropsů,. Černošic a Radotína o prominutí státních půjček postupuje se c. k. vládě k uvážení.

Die Kommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: "Die Petition der Gemeindevertretungen von Lety, Dobřichowitz, Ober-Mokropec, Unter-Mokropec, Černoschitz und Radotin um Nachsicht der ihnen vom Staate gewährte verzinslichen Darlehen wird der k. k. Regierung zur Würdigung abgetreten. "

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Wir übergehen zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Die Commission stellt den Antrag: Die Petition der Gemeindevertretungen Lety, Dobřichowitz, Ober-Mokropec, Unter-Mokropec, Černoschitz und Radotin um Nachsicht der ihnen vom Staate gewahrten verzinslichen Darlehen wird der k. k. Regierung zur Würdigung abgetreten.

Komise činí návrh: Slavný sněme račiž se usnésti: Petice obecních zastupitelstev obcí Let, Dobřichovic, Horních Mokropsů, Dolních Mokropsů, Černošic a Radotína o prominutí státních půjček postupují se c. k. vládě k uvážení.

Prosím pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Er ist angenommen.

Jest přijato.

Příští předmět jest zpráva o petici obce Dolní Moravy za upravení řeky Moravy.

Der nöchste Punkt der Tagesordnung ist der Bericht über die Petition der Gemeinde Nieder-Morau um Regulirung des Marchflußes.

Zpravodajem jest p. Dr. Kaizl.

Zpravod. Dr. Kaizl: Podle petice způsobily deště, že řeka Morava v okresu Králickém zanesena byla rumem a kamením tou měrou, Že tu i tam řečiště své posavádní opustila a nové řečiště si utvořila. Upravení řeky jest prý zapotřebí, poněvadž okolní majitelé vodou již mnohokráte utrpěli a chudí a zadluženi jsou.

Komise petiční navrhuje:

Sl. sněme račiž se usnésti:

Petice představenstva obce Dolní Moravy, podaná skrze okresní výbor v Králíkách, o upravení řeky Moravy odevzdává se zemskému výboru k vyšetření.

Die Petitionkommission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: Die durch den Bezirksausschuß in Grulich vorgelegte Petition des Gemeindevorstandes in Nieder-Mohrau um Regulierung des Marchflußes

wird dem Landesausschuße behufs Erhebungen übermittelt.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Přejdeme k hlasováni.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Die Kommission beantragt die Petition behufs Erhebungen dem Landesansschuße zu übermitteln.

Komise navrhuje, by petice byla zemskému výboru k vyšetření odevzdána.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die. Hand zu erheben. (Geschieht. )

Ist angenommen.

Jest přijato.

Příští předmět jest zpráva o peticích obchodního spolku v Sedlčanech a městské obce Nového Knína, za změnu předpisů o cimentování.

Der nachste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht über die Petitionen des Gewerbevereines in Selčan und der Stadtgemeinde Neu-Knin um Abänderung der Cimentirungsvorschriften.

Berichterstatter ist Herr Dr. Werunsky. Ich ertheile ihm das Wort.

Berichterst. Abg. Dr. Werunsky: H. Landtag! Der Gewerbeverein in Selčan, ferner der Stadtrath in Neu-Knin und die Vorstände der Gewerbsgenossenschaften in Neu-Knin streben in ihren Petitionen Z. 412 und 493 eine Aenderung der bestehenden Aich- und Zimentirungsvorschriften in nachstehenden Richtungen an:

1.     Daß die Zimentirung der Maße und Gewichte auch bei den Bezirksvertungen vorgenommen werden könne.

2.     Daß die Waagen nur alle 10 Jahre zimentirt werden sollen, und

3.   daß überhaupt jede Zimentirung durch 6-10 Jahre Giltigkeit habe.

Der h. Landtag hat sich bereits in der 14. Sitzung der heurigen Session am 30. Juli 1883 mit zahlreichen Petitionen von Bezirksausschüßen beschäftigt und dieselben in Würdigung der darin vorgebrachten Gründe und in Der Erkenntnis, daß die gerügten Uebelstande thatsächlich bestehen, der k. k. Regierung zur eingehenden Berücksichtigung empfohlen.

Die Petitionskommission stellt daher conform mit ihrem damaligen vom h. Landtage zum Beschluße erhobenen Antrage auch dermalen den Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen: Die Petitton des Gewerbevereines in Selčan, sowie des Stadtrathes in Neu-Knin und der Vorstände der Gewerbegenossenschaften daselbst Z. 412 und 493 um Abänderung von Aichungs- und Zimentirungsvorschriften werden der k. k. Regierung zur eingehenden Würdigung empfohlen.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

(Niemand meldet Sich).

Wir Schreiten zur Abstimmung.

Die Kommission stellt den Antrag, es sei die Petition der hohen Regierung zur einge-. henden Würdigung zu empfehlen.

Komise činí návrh: Petice budiž c. k. vládě k důdladnému uvážení odstoupena.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Er ist angenommen.

Jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise o petice hostinských okresu Březnického za změnu zákona o cimentování.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht über die Petition der Bierwirthe des Bezirkes Březnitz um Abänderung der Aichordnung.

Berichterst ist der H. Dr. Werunsky. Ich ertheile ihm das Wort.

Abg. Dr. Werunsky: Die Bierwirthe des Bezirkes Březnic streben in ihrer Petition Z. 531 eine Aenderung der bestehenden Aichund Zimentirungsvorschriften in der Richtung an, daß die Biergläser nicht großer sein sollen d. h. kein Uebermaß oberhalb des Aichstriches enthalten sollen, und daß Somit die Biergläser wie alle anderen Hohlgefäße behandelt werden sollen.

Begründet wird diese Petition damit, daß die Schanker aus 1 Hektoliter Bier, wie ihn die Bräuereien liefern, oft kaum 95 Liter Bier bisweilen auch nur 90 Liter auzuschenken in der Lage sind.

Dieses Begehren um die sogenannte Vollaichung der Biergläser ist ein stets wiederkehrendes und der hohe Landtag hat sich bereits in Seiner Sitzung vom 6. Juli 1880 mit derlei Petitionen beschäftigt, und dieselben damals der k. k. Regierung zur eingehenden Würdigung bei Revision der bestehenden Aichordnung empfohlen.

Das k. k. Handelsministerium hat nun kein Mittel zur Klarstellung der Sachlage unversucht gelassen, indem es eine Enqete veranlaßte, zu welcher Vertreter aus dem Stande der Wiener und Prager Bierbrauer und Schänker zugezogen worden waren.

Außerdem machte das Handelsministerium diese Frage zum Berathungsgegenstande der Plenarversammlung der Normal - AichungsCommission, welcher das Ergebnis der erwähnten Enquete mitgetheilt wurde.

Das Resultat der eingehenden Berathung war, daß die Beschwerden jeder Begründung entbehren, und auf einer gänzlichen Verkennung der Bestimmungen der Aichordnung beruhen.

Hievon hat die k. k. Regierung auch dem h. Landtage Mittheilung gemacht, welcher dieselbe in der Sitzung vom 16. Oktober 1882 zur Kenntnis nahm.

Bei dieser Sachlage erachtet die PetitionsCommission lediglich den Antrag zu stellen:

Der h. Landtag wolle über die Petition der Bierwirhe des Březnicer Bezirkes Z 531 um Aenderungen von Aichungsvorschriften zur Tagesordnung übergehen.

Petiční komise navrhuje:

Slavný sněme račiž přejíti k dennímu pořádku o petici č. 531 hostinských okresu Březnického za změnu předpisů o cejchování měr a váh.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí). Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Die Commission beantragt, über die Pet zur Tagesordnung überzugehen.

Komise navrhuje, by se přešlo o petici k dennímu pořádku.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht über die Petition der Bezirksvertretungen Welwarn und Nechanitz um Abänderung des Gesetzes betreffend die Bezeichnung der Fuhrwerke mit Namen ihrer Eigenthümer.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise o peticích okresních zastupitelstev ve Velvarech a v Nechánicích za změnu zákona v příčině označování povozů jménem jich vlastníků.

Zpravodajem jest pan Dr. Naxera.

Zprav. p. Dr. Naxera: Zákonem ze dne 9. ledna 1883 č. 3. z. z., jímž se ustanovuje povinnost označovati povozy jménem jich vlastníků nařizuje se v čl. I., že všeliké povozy ustanovené k dopravě nákladu a zboží, pokuď se nalézají na cestě veřejné, opatřeny býti mají tabulkou, na které naznačeno jest jméno a příjmění, pak bydliště majetníka povozu a má-li týž několik takových povozů, též číslo povozu.

V odstavci čtvrtém čl. I. pak se ustanovuje: "Tabulka budiž černá, písmo bílé, písmeny mějtež alespoň 5 ctm. zvýší. "

Petice svrchu uvedené líčí, kterak lidu, jenž jest uvyklý na barvy zemské, se na-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP