Zpravodaj Dr. Mattuš. Dovoluji si především slav. sněmu v paměť uvésti, že ohledně petice českého výrobního spolku ženského bylo již usneseno při rozpočtu samém, nyní pak jedná se o petici něme-
ckého spolku a této petice použil p. poslanec (Čelakovský, aby navrhl slav. sněmu takové vyřízení, které dle jeho mínění vyhovělo by oběma stranám. Z rozpravy o věci zavedené seznal asi p. poslanec Čelakovský, že vděku mu neplyne z druhé strany, která odmítá návrh komisí činěný, až zdá se mi, že tím, že slavný sněm ponechal subvence pro oba spolky, jak český, tak německý v téže výměře, jak dosud byly povoleny, se asi velká křivda ani jednomu ani druhému nestala.
Jednalo se o to, aby vyšetřeny byly poměry - k čemu vlastně směřuje návrh p. poslance Dra. Čelakovského - aby vyšetřen byl náležitě poměr obou těchto spolků vzhledem ke školám, jež vydržují.
Pak myslím, že by byla ještě jiná cesta, a sice ta, aby vzhledem ke všemu tomu, co bylo zde praveno z rozmanitých stran, spolky věc náležitě objasnily, poměry své podrobně vylíčily, všechna dáta přivedly, která slouží k důvodům, že se zde jedná skutečně o školy, jaké podporovati by sněmu náležele, a pak ovšem věc s náležitým toho vyšetřením se strany slav. výboru zemského v příštím zasedání by mohla býti slavnému sněmu opět předložena.
Zdá se mi tedy, že nijak nebudeme moci vyjíti z tohoto rozporu mínění, nežli když slav. sněm jednoduše přijme návrh, který zde byl se strany budžetní komise podán.
Nejv. maršálek zemský. Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
"Komise budžetní činí k petici č. 84
pod položkou 11 návrh, ke kterémuž p. Dr. Čelakovský podal návrh změňující. Dám tedy prvé hlasovati o návrhu p. Dra. Čelakovského.
Kdyby tento návrh byl přijat, odpadává hlasování o návrhu komise. Pakli by návrh p. Dra. Čelakovského nebyl přijat, dám hlasovati o návrhu komise.
Návrh p. Dra. Čelakovského zní:
Petice ženského výrobního spolku v
Praze přikazuje se zemskému výboru, aby
vyšetřil a. sněmu zemskému v nejbližším
zasedání podal opětnou zprávu, v jaké
výši by měly se školy odborné, jež český a německý ženský výrobní spolek vydržují, podporovati z prostředků zemských a sice v poměru k nákladu na tyto školy a na počet žactva.
Der Herr Abg. Sobotka hat um das Wort zur Abstimmung gebeten, ich ertheile ihm dasselbe.
Abg. Sobotka: Ich wollte Se. Durchlaucht bitten, über den Antrag des Herrn Dr. Čelakovský getrennt abstimmen zu lassen, weil für den ersten Theil des Antrages, wo er eben nur den Landesausschuß beauftragt, Erhebungen zu pflegen, resp. neue Antrage im nachsten Jahre zu stellen, gestimmt werden könnte nach meiner Anschauung, wahrend ich gegen den 2. Theil stimmen müßte.
Ich bitte also, vielleicht die Abstimmung in dieser Weise getrennt durchzuführen.
Oberstlandmarschall: Darf ich bitten um die Angabe, bei welchen Punkten der geehrte Herr Abgeordnete eine getheilte Abstimmung wünscht?
(Abg. Sobotka begibt sich zum Oberstlandmarschall).
Der H. Abg. Sobotka hat den Wunsch nach getrennter Abstimmung zurückgezogen. Wir werden demnach über den Antrag des H. Dr. Čelakovský abstimmen. Derselbe lautet:
Die Petitionen des Frauenerwerbvereines in Prag Werden dem Landesausschusse überwiesen mit dem Auftrage, in der nachsten Session einen neuen Bericht zu stellen, ob eine höhere Unterstützung den Sowohl vom böhmischen als auch vom deutschen Frauenerwerbverein unterhaltenen Schulen mit Rücksicht auf ihren Aufwand als auch auf die Schülerzahl dieser Schulen zu gewähren wäre.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche diejenigen Herren, welche die-
sem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Es geschieht. )
Der Antrag ist abgelehnt.
Návrh jest odmítnut.
Dám tedy hlasovati o návrhu komise.
Ich werde über den Antrag der Kommission abstimmen lassen, sowie derselbe vorge-
druckt ist, und ersuche diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku. (Děje se. )
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj Dr. Mattuš.
11. Petice č. 272 kuratoria královéhradecké školy odborné pro zámečnictví za roční příspěvek na podporování chudých žáků této školy, a
12. Petice č. 184 spolku pro podporováni chudých posluchačů filosofické fakulty v Praze za podporu z prostředků zemských, - zamítají se.
Landtagssekr. Sládek.
11. Petition Z. 272 des Curatoriuns der Königgrätzer Fachschule für Schlosserei um einen Jahresbeitrag zur Unterstützung armer Schüler dieser Schule, und
12. Petition Z. 184 des Vereines zur Unterstützung armer Hörer der Filosofie in Prag um eine Unterstützung ans Landesmitteln Werden abgewiesen.
Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo k petici 11 a 12?
Verlangt Jemand das Wort zu den Petitionen 11 und 12?
(Es nicht in der Fall. )
Zpravodaj Dr. Mattuš:
13. Petice č. 44 komitétu pro založení českých osad feriálních a č. 338 komitétu pro založení německých osad feriálních za podporu z peněz zemských zamítají se.
Landtagssekr. Sládek:
13. Petition Z. 44 des Comités zur Errichtung böhmischer Ferialkolonien und Z. 338 des Comités für Errichtung deutscher Ferialkolonien um eine Unterstützung aus Landesmitteln werden abgewiesen.
Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo k petici 13 ?
Verlangt Jemand zur Petition 13 das Wort ?
Přejdeme k hlasování a sice se bude hlasovati o návrzích k peticím č. 11, 12 a 13.
Es wird abgestimmt über die Anträge der
Kommission zu den Petitionen 11, 12 und 13. Ich ersuche die Herren, welche den Anträgen Zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s těmito návrhy souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Děje se. )
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj Dr. Mattuš:
14. Petice č. 30 výboru okresního v Maršově za opětnou subvenci na znovuzřízení silnic a ochranných staveb pobřežních, jež byly dne 19. června 1883 povodní opět zkaženy, přikazuje se výboru zemskému k důkladnému uvážení s nařízením, aby potřebné vyšetření s všemožným přispíšením vykonal a žádost v mezích povolené dotace co nejrychleji vyřídil.
Landtagssetr. Sládek:
14. Petition Z. 30 des Bezirksausschusses Marschendorf um neuerliche Subvention behufs Wiederherstellung der durch die Hochwasserfluthen am 19. Juni 1883 im Aupathale abermals zerstörten Straßen und Uferschutzbauten wird dem Landesausschusse zur eingehenden Würdigung mit dem Auftrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlicher Beschleunigung zu pflegen und zur raschesten Erledigung innerhalb der bewilligten Dotation.
Oberstlandmarschall; Zu diesem Gegenstande haben sich zum Worte gemeldet die HH. Abgeordneten Kopper, Dr. Roser und Benoni.
Nachdem der H. Abgeordnete Kopper abwesend ist, verliert er das Wort und ich ertheile das Wort dem Herrn Abg. Dr. Roser.
Abg. Dr. R o s e r: Als Abgeordneter des Marschendorfer Bezirkes fühle ich mich verpflichiet, diese Petition mit einigen Worten zu befürworten.;
Meine Herren! Der 17. Juli 1882 war für die Bewohner des Aupa- und Elbethales ein Schreckenstag. Ein Wolkenbruch, fürchterlich in feiner Art, wie er Seit Menschengedenken nicht beobachtet wurde, hat alle Straßen, Brücken, Wiesen, Wege, Felder und Fluren Zerstört, sogar eiserne Brücken wurden durch die Gewalt des Wassers wie Düten zusammengerollt.
Der Schaden, der hier durch diese Hochfluthen angerichtet wurde, war ein enormer, ich möchte sagen ein entsetzlicher, und ich habe mich selbst als Reichsrathsabgeordneter von der traurigen Lage der Bewohner des AupaElbethales überzeugt und habe gefunden, daß die Zerstörungen bedeutender waren, als ich mir dieselben gedacht habe.
Meine Herren! Hunderte von Menschen verloren ihr Hab und Gut, Hunderte von Arbeitern sind durch die Zerstörung vieler industrieller Etablissements zu Bettlern geworden. Hier that Schnelle Hilfe Noth.
Die Gemeinden und Bezirke, die ohnedies steuerbelastet sind, die im Riesengebirge bei den mißlichen Bodenverhältnissen zu ringen haben, um ihre Existenz, wandten Sich nun in ihrer Noth an das Land und Reich.
Es kam Hilfe - ich muß dies hier öffentlich anerkennen - diese Hilfe war aber keine ausgiebige, sie reichte kaum annähernd an den Schaden, den das Aupa- und Elbethal durch die Uberschwemmung erlitten haben.
Meine Herren! Kaum hatten sich die Bewohner von ihrem Schreck erholt, kaum waren die Wege, Straßen und Häuser wieder in etwas besseren Zustand versetzt, kam ein zweites Unglück am 19. Juni 1883, es kamen nämlich neue Hochwasserfluthen, welche abermals die schon aufgebauten und verbesserten Straßen wieder neuerdings zerstörten und einen Zustand geschaffen haben, der jedem, der ein Herz für die Menschheit hat, wirklich erbarmen muß.
Besonders aber, meine Herren, wurde der Bezirk Marschendorf, den ich im Reichsrathe Zu vertreten die Ehre habe, furchtbar mitgenommen.
Derselbe wendete sich nun an den hohen Landtag um eine Subvention, um wenigstens die Uferschutzbauten und dann die Straßen herstellen zu können.
Die Budgetkommission hat zwar das Unglück gewürdigt, ich anerkenne es und danke der Kommission.
Sie hat aber bestimmt, wie ja zu erfahren ist aus dem Antrage der Kommission, daß die Subvention nur innerhalb der bewilligten Dotation zu leisten sei.
Nun ist aber aus dem Berichte, den die Budgetkommission vorgelegt hat, zu ersehen, daß der Rest der Dotationsbeträge nur 10. 000 fl. betrage. Marschendorf verlangt aber 25. 000 fl. Es ist das keine bedeutende Summe, wenn man das große Unglück, das diesen Bezirk getroffen, erwägt. Ich übertreibe nicht und rufe hier zum Zeugen an meinen hochverehrten Herrn Kollegen Dr. Hallwich, der eben auch von diesem traurigen Zustand sich überzeugt hat.
Ich kann daher nur diese Petition auf's wärmste empfehlen, und sollte der Herr Abg. Benoni, der anstatt des Abg. Kopper sprechen wird, einen Antrag stellen, so bin ich auch dafür, denselben wärmstens zu unterstützen.
Ich empfehle also diese Petition der Huld und Gewogenheit des hohen Hauses, damit das Unglück der Bewohner von Marschendorf gemildert werde. (Bravo! Bravo !)
Oberstlandmarschall: Es gelangt nunmehr zum Worte der Herr Abgeordnete Benoni.
Abg. Benoni: Nach den beredten Worten des geehrten Herrn Vorredners erübrigt mir nur, einige Daten anzuführen rücksichtlich der Überschwemmungen, die innerhalb zweier Jahre den Bezirk Marschendorf betroffen haben. Es ist thatsächlich eine ganze Gemeinde heute noch nach einem Verlause von 4 Monaten von jedem Verkehre abgeschlossen.
Die Bevölkerung dieser Gemeinden, kann man Sagen, besitzt nur Hütten, und so ungenügenden Grund, daß sie bloß ein kümmerliches Leben fristet.
Mit Rücksicht also auf diese Zerstörung der Straßenstrecken und mit Rücksicht auf den Umstand, daß in der That die Bauausführung wegen der Jahreszeit nunmehr durch höchstens 8-10 Wochen durchgeführt werden können, erlaube ich mir einen Abänderungsantrag zu Stellen, der folgendermaßen lautet: "Die Petion 14. Z. 30 des Bezirksauschußes Marschendorf um neuerliche Subvention behufs Wiederherstellung der durch die Hochwasserflurthen am 19. Juni 1883 im Aupathal abermals zerstörten Straßen und Uferschutzbauten wird dem Landesausschuße zur eingehenden Würdigung mit dem Auftrage überwiesen, die nothwendigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen, und die zur Gewährung
der nothwendigen Hilfe erforderlichen Geldmittel aus den Kassabeständen gegen nachträgliche Rechtfertigung zu entnehmen. Ich bitte den h. Landtag diesen meinen Antrag gütigst unterstützen zu wollen, in dem die Bevölkerung thatsächlich einer ausgiebigen Hilfe bedarf. (Bravo! Bravo!)
Oberlandmarschal: Der Antrag wird übersetzt und dann die Unterstünungsfrage gestellt werden.
Der Herr Abgeordneter Benoni stellt den Antrag:
"Die Petion XIV. Z. 30 des Bezirksausschußes Marschendorf, um neuerliche Subvention behufs Wiederherstellung der durch die Hochwasserfluthen v. 16. Juni 1883 im Aupathal abermals zerstörten Straßen und Uferschutzbauten wird dein Landesausschuße zur eingehenden Würdigung mit dem Auftrage überwiesen, die nothwendigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen und die zur Gewährung der nothwendigen Hilfe erforderlichen Geldmittel aus Kassabeständen gegen nachträgliche Rechtfertigung zu entnehmen.
Pan poslanec Benoni činí návrh: Petice č. 30 okresního výboru v Maršově za opětnou subvenci v příčině znovuzřízení silnic a ochranných staveb pobřežních dne 19. července 1883 v údolí Úpickém povodní opět zkažených budiž přikázána zem. výboru s tím nařízením, by záležitost tuto důkladně uváživ, potřebné vyhledání konal a peníze, jichž k poskytnutí této pomoci jest potřebí, z kasovní hotovosti vzal a to pak ospravedlnil.
Žádám pány, kteří ten návrh podporují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben, (Geschieht. )
Jest dostatečně podporován. Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch jemand das Wort? (Niemand meldet Sich. )
Prohlašuji debatu za skončenu.
Ich erkäre die Debatte für geschlossen.
Dávám závěreční slovo p. zprávo dajovi.
Zpravodaj p. Dr. Mattuš: Já si doluji v této věci své osobní mínění vysloviti v ten smysl, že se mně zdá, že mezi návrhem budžetní komise a mezi návr-
hem, který podal p. poslanecv Benoni, není velkého rozdílu, já rozdílů takových nevidím.
Budžetní komise činí návrh, aby se neštěstí, které se tam stalo, a škody následkem tohoto neštěstí co nejrychleji s všemožným přispíšením vyšetřily a aby se v mezích povolené dotace věc co nejrychleji vyřídila.
Jest patrno, že pakli jsou škody takové, že prodlením by se snad dalo očekávati ještě větší neštěstí, aneb že jsou překážky takové, že se musí ve prospěch průmyslu, obchodu a orby co nejrychleji odstraniti, otálení by nebylo na místě.
Myslím ale, že vzhledem k tomu, že my zde vyřizujeme rozpočet na rok 1884, tato žádost, pokud se týká sumy, jest odkázána na dotaci z roku 1884, že tedy není zde obavy, kterou vyslovil p. poslanec Dr. Roser, jelikož dotace na r. 1883 jest již vyčerpána, aneb jelikož z té dotace tak málo zbývá, že by to daleko nedostavilo, že by ohledně celého toho nákladu petice ta měla býti odmrštěna. Nikoliv, mám za to, že pokud se jedná o rychlou pomoc, jest zapotřebí, aby se peníze vzaly z hotovosti kasovní, avšak na tu silniční dotaci na rok 1884, z kteréž by se pak opět kasovní hotovost refundovala.
Tak jest, myslím, míněn návrh komise a tím tedy všem požadavkům, které se činí, bude vyhověno. Nemám tudíž příčiny, abych přistoupil k jinému návrhu a myslím, že návrhem budžetní komise bude úplně vyhověno tomu zúboženému okresu.
Nejv. maršálek z.: Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Ich werde zunächst über den Antrag des Herrn Abgeordneten Benoni, welcher sich als Abänderungsantrag gegenüber dem Ausschußantrage darstellt, abstimmen lassen; sollte derselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über den Antrag des Ausschußes: sollte derselbe nicht angenommen werden, so wird über den Antrag des Ausschußes abgestimmt werden.
Dám předně hlasovati o návrhu p. Benoniho, jenž se jeví jakožto změnujicí návrh oproti návrhu komise.
Přijme-li se návrh p. Benoniho, nebude se hlasovati o návrhu komise, nepřijme-li se. návrh p. Benoniho, tedy se bude ještě hlasovati o návrhu komise, jak jest vytištěn.
Der Abgeordnete Benoni stellte folgenden Antrag:
Die Petition 14. Z. 30 des Bezirksausschußes in Marschendorf um neuerliche Subvention behufs Wiederherstellung der durch die Hochwasserfluten am 19. Juni 1883 abermals zerstörten Straßen- und Uferschutzbauten wird dem Landesausschuße zur eingehenden Kündigung mit dem Antrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen und die zur Gewährung der nothwendigen Hilfe erforderlichen Geldmittel aus den Cassabeständen gegen nachträgliche Rechtfertigung zu entnehmen.
P. posl. Benoni činí návrh: Petice č. 30 okresního výboru v Maršově za opětnou subvenci v příčině znovu zřízení silnic a ochraných staveb pobřežných dne 19. července 1883 v údolí úpickém povodní opět zkažených budiž přikázána zemskému výboru s tím nařízením, aby záležitost tuto důkladně uváživ potřebná vyhledání konal a peníze, jichž k poskytnutí této pomoci jest zapotřebí z kasovní hotovosti vzal a to potom ospravedlnil.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage des Abgeordneten Benoni zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádam pany, kteří s návrhem p. Benoniho souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Děje se. Výsledek hlasování je pochybný).
Ich ersuche aufzustehen. (Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
(Bravo! Bravo! links. )
Zpravodaj p. Dr. Mattuš: 15. Petice č. 69 obce Koceradské, aby byl v Koceradech nákladem zemským zřízen stálý most přes Sázavu, č. 235 obce Meistersdorfu za podporu k napravení
škod, jež povodeň v červnu 1883 spůsobila cestám a břehům, č. 94 výboru okres. v Kašperských Horách za subvenci na silnici, která se má stavěti za příčinou panující tam nouze, č. 95 katastrální obce Stadlovského podílu čásť I., a Prášil I. a II. čásť za podporu na dostavění silnice ze Sušice do Reichenštejnu dolního a z Rehbergu na Mádr a Prášily, - č. 226 výboru okresního na Zbraslavi za podporu na rekonstrukci silnice z Vran k sv. Kilianu, č. 234 obecního zastupitelstva v Haslu za subvenci na opravu silnice v červnu 1883 povodní zkažené, č. 279 výboru okresního v Sušici za subvenci na dostavění silnice z Dlouhé vsi do Reichenšteinu dolního, č. 327 obce Krouseboudy a číslo 328 obce Dolního dvoru a Pruneřova za subvenci na znovuzřízení silnic povodní porouchaných, č. 331 výboru okresního v Prachaticích za subvenci na vydržování silnic okresních, č. 333 obce Spindelmühle za subvenci na znovuzřízení silnic povodní porouchaných - odevzdávají se výboru zemskému k úřednímu řízení podle toho, co zákon stanoví a dotace v rozpočet vložená připouští.
Landtagsekretär Sládek:
15. Petition Z. 69 der Gemeinde Kocerady um Herstellung einer stabilen Brücke über die Sazawa in Kocerady aus Landesmitteln, Z. 235 der Gemeinde Meistersdorf um Unterstützung zur Wiederherstellung der im Juli 1883 durch Hochwasser an Wegen und Ufern verursachten Schäden, Z. 94 des Bezirksausschußes Bergreichenstein um eine Straßensubvention als Nothstandsbau, Z. 95 der Catastralgemeinde Stadler Antheil I. Theil, Stubenbach I. und II. Theil um Unterstützung Zum Ausbaue der Schüttenhofer Straße nach Unterreichenstein und von Rehberg nach Mader und Stubenbach, - Z. 226 des Bezirksausschußes Königsaal um Subvention zur Rekonstruktion der Vran-Kylianer Straße, Z. 234 der Gemeindevertretung Hasel um Subvention zur Herstellung der durch das Hochwasser im Juli 1883 zerstörten Straße; Z. 279 des Bezirksausschusses Schüttenhofen um Subventionirung des Ausbaues der Straße von Langendorf nach Unterreichenstein, Z. 327 der Gemeinde Krausebauden und Z. 328 Petition der Gemeinde Niederhof und Brumerndorf um Subventionen zur Rekonstruktion der durch Hochwasser beschädigten Straßen, Z. 331 des Bezirksauschußes Prachatitz um Subventionirung zur Erhaltung der Bezirksstraßen, Z. 333 der Gemeinde Spindelmühle um Sub-
vention für die Rekonstruktion der durch Hochwasser beschädigten Straßen werden an den Landesausschuß zur Amtshandlung nach den Bestimmungen des Gesetzes und nach Maßgabe der eingestellten Dotationen geleitet.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo o slovo k odstavci 15. ?
Verlangt Jemand das Wort zum Absatz 15. ?
(J. Osv. hrabě Harrach se hlásí. ) Pan hrabě Harrach žádá za slovo. Dávám mu slovo.
J. Osv. p. hrabě Harrach:
Sl. sněme! K §. 14. usnesl se sl. sněm na resoluci dle návrhu p. Benoniho. Já si dovolím, - týká se to petice č. 327 a 333 totiž obcí Budy Krausovy a Spindelmühle - též učiniti týž návrh, aby také pro tyto petice platil návrh podaný p. Benonim a přijatý sl. sněmem.
Ich werde in die nähere Begründung dieses Antrages nicht eingehen, um das hohe Haus nicht aufzuhalten in der Berathung über das Budget, denn der Abgeordnete Roser und auch der Abgeordnete Benoni haben in dieser Angelegenheit Schon das Wart ergriffen.
Ich kann nur bestättigen, dass dasjenige, was hier von den Gemeinden des Marschendorfer Bezirkes gesagt worden ist, im vollen Maße auch für die Gemeinden Krausebauden und Spindelmühle gilt.
Dasselbe Unglück, welches jene Gemeinden heimsuchte, hat auch diese Gemeinden betroffen. Im vorigen Jahre wurde alles verwüstet, kaum ausgebaut, wurde es heuer wieder durch Hochwasser zerstört.
Es ist daher rasche Hilfe nothwendig und ich bitte, das hohe Haus wolle diesen meinen Antrag unterstützen und beschließen, es möge der Antrag, den der Abgeordnete Benoni gestellt hat, auch für diese 2 Gemeinden gelten.
Oberstlandmarschall: Graf Chotek hat das Wort.
Dávám slovo panu hraběti Chotkovi..
Abg. Graf Ferd. Chotek: Unter den Petitionen befindet sich auch eine solche unter Nr. 279 des Bezirksausschußes Schüttenhofen um Subventionirung des Straßenbaues von Langendorf nach Unterreichenstein.
Bei dem Umstande, als das hohe Haus über das Schicksal der bohmisch - mährischen Transversalbahn bereits im günstigen Sinne entschieden hat, halte ich es für nothwendig, in dieser Richtung folgendes zu beantragen.
Die Eisenbahnen brauchen nothwendig ein productives Hinterland, und ein solches finde ich in der Gegend von Bergreichenstein und Unterreichenstein. Es befinden Sich bei Unterreichenstein in einem Umkreise vom 6 Km. 4 Glasfabriken, 1 Dampfmühle, 1 Spiritusfabrik, mehrere Holz-Spundfabriken, Zündhölzchen- und Holzpapierfabriken.
Um nur eines zu erwähnen, erzeugen die Glasfabriken im Jahre 27000 MCtr., und werden, sowie die übrigen Fabriken durch das Zustandekommen der Transversalbahn eine noch viel höhere Produktion erzielen, überdies auch ein bedeutendes Quantum Kohle consumiren,. wodurch die Bahn selbst in höherem Maße lebensfähig wird.
Nachdem der Bezirk Schüttenhofen, sowie der Bergreichensteiner Bezirk nicht über diejenigen Mittel verfügen, um die Straße aus eigenen Mitteln herzustellen, so stelle ich den Antrag: Der hohe Landtag Wolle beschließen, die Petition des Schüttenhofener Bezirksausschusses wird dem Landesauschuße mit dem Auftrage zur eingehendsten Würdigung zugewiesen.
Oberstlandmarschall: Graf Chotek stellt den Antrag, es wäre die Petition Nr. 279 des Bezirksausschusses Schüttenhofen um Subventionierung des Ausbaues der Straße von Langendorf nach Unterreichenstein dem Landesausschuße zur eingehenden Würdigung zugewiesen.
Hrabě Chotek činí návrh, by petice č. 279 okr. výboru v Sušici za subvenci na dostavění silnice z Dlouhé Vsi do Dolního Reichenšteina byla odkázána zemskému výboru ku podrobnému prozkoumání.
Žádám, by páni, kteří tento návrh podporují, vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des Grafen Chotek unterstützen, die Hand zu erheben.
(Geschieht. )
Návrh jest dostatečně podporován.
Hrabě Jindřich Clam-Martinic má slovo.
Graf Heinrich Clam-Martinic hat das Wort
Abg. Graf Hein. Clam-Martinitz: Es ist immer eine unklare Aufgabe, bei Antragen, wo an das Gefühl appellirt, wo die Humanität angerufen wird, einige Worte zu Sagen, um auch der kühlen Erwägung der Thatsachen und maßgebenden Momente Eingang zu verschaffen, dennoch aber glaube ich, dass mir das hohe Haus gerade bei dem Umstande, dass ich Obmann der Budgetkommission war, ein Anrecht dazu zuerkennen wird, hier die warnende Stimme zu erheben.
Es ist über Antrag des H. Abgeordneten Benoni dem Landesausschuße ein weißes Blatt mit einer Anweisung auf eine nicht näher bestimmte Summe hinausgegeben worden, welche nun der Landesausschuß nach Maßgabe des Unterstützungsbedürfnisses ausfüllen kann.
Das Maß der Bedürfnisse dieses Bezirkes ist aber ein gewiss sehr hohes. Es ist allerdings nur sehr anzuerkennen, dass hier eine Unterstützung geboten wird, aber meine Herren, wir haben den Beschluß gefaßt, den Landesausschuss zu ermächtigen, nicht innerhalb der Grenzen Der Dotation, wie es früher gelautet hat, sondern ohne Grenzen, ohne bestimmte Ziffer nach Maß der Bedürfnisse einen Vorschuß aus den jetzigen Kassabeständen zuentnehmen und es auf das nächste Jahr gewißermaßen zu übertragen.
Nun, die Folgen dieses Beschlusses zeigen sich in dem Wetteifer, der nun in der Anempfehlung anderer Anträge sich zeigt, (Rufe Sehr wahr! rechts) und meine Herren, ich bitte zu bedenken, dass, wenn man bei einem Antrage Speziell hinausgeht über die Grenzen, welche eigentlich durch die Form der Geschäftsbehandlung nothwendig geboten find, man auch eine Ungerechtigkeit gegen andere hegen kann. (Rufe ganz richtig!)
Der Budgetausschuss hat hier eine Reihe von Petitionen zusammengefaßt; wenn man nun über Anempfehlung des einen oder andern Abgeordneten die eine Petition herausnimmt, und warmer betont oder Schneller und durchgreifender erledigt, verkürzt man die Ansprüche der Andern. (Bravo! Sehr richtig. )
Und wohin kommen wir dann, wenn jeder Abgeordnete für eine oder die andere Petition einen Wettlauf anstellt? Es kommt dann nur darauf an, wer seine Sachen vielleicht wärmer, vielleicht beredter vertheiligt und es wird die Waagschale der Entscheidung unsicher hin und her Spielen. Ich glaube meine Herren, alle diese Petitionen sind ja von dem Budgetausschuß erwogen worden, er hat keine der hier in diesem ganzen Absatze 15 enthaltenen Petitionen der anderen vorangesetzt, er hat alle dem Landesausschuß überwiesen zur Behandlung nach den Bestimmungen des Gesetzes und nach Maßgabe der eingestellten Dotation.
Der Landesausschuß ist ja eben das verwalrende Organ und vorzüglich berufen, thatsächliche Umstände zu erwägen. Dem verwaltenden Organ, sind allerdings hinreichende Gränzen gezogen, ober innerhalb der ihm gegebenen Directive ist ihm doch auch eine gewisse freie Bewegung, nach Maßgabe der Umstande gestattet. Ich würde daher sehr warnen, meine Herten, ex abrupto über die eine oder die andere Petition ein abweichendes Votum abzugeben, und würde bitten, zu bedenken, dass in dem Maße der Kassabestände kein Maßstab für die Bedürfnisse und die Berechtigung der Unterstützungen vorhanden ist, und dass am Ende in der Erschöpfung der Kassabestände der Grund Zur Zerstörung im Landeshaushalte gelegt werden kann. Deswegen befürworte ich die Anträge des Budgetausschusses.
(Bravo! Bravo! rechts; výborně. )
Nejv. m a r š á 1 e k z.: Pan poslanec hrabě Harrach má slovo.
Abg. Graf H a r r a ch. Nach den Worten des Herrn Obmanns des Budgetausschusses habe ich wohl zu befürchten, dass mein Antrag nicht angenommen werden wird; ich beantrage daher für diesen Fall folgenden Antrag:
Diese Petitionen werden dem Landesausschusse zur eingehenden Würdigung mit dem Auftrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen und Zur raschesten Erledigung innerhalb der be= willigten Dotationen.
Petice tyto odevzdávají se zemskému výboru k důkladnému uvážení s nařízením, aby potřebné vyšetření se všemožným přispíšením vykonal a žádosť za povolení dotace co nejrychleji vyřídil.
Dieß ist dieselbe Erledigung, welche der Budgetausschuss bei Nr. 14 angetragen hat.
Oberstlandmarschall: Ich muß mir erlauben, den H. Abgeordneten darauf aufmerksam zu machen, daß ich den ersten Antrag noch nicht schriftilch erhalten habe, und aus diesen Gründen noch nicht die Unterstützungsfrage stellen konnte.
(Nach einer Pause):
Ich werde die Anträge des Herrn Abg. Grafen Harrach zur Unterstützungsfrage bringen.
Položím otázku o podpoře stran návrhu p. hr. Harracha.
Der erste Antrag des Herrn Abg. Grafen Harrach lautet:
Hoher Landtag wolle beschließen, die beiden Petitionen Nr. 327 und Nr. 339 Werden dem Landesausschusse zur eingehenden Würdigung mit dem Auftrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen und die zur Gewährung der nothwendigen Hilfe erforderlichen Geldmittel aus den Kassabeständen gegen nachträgliche Rechtfertigung zu entnehmen.
Vysoký sněme, račiž se usnésti takto: Tyto obě petice, totiž č. 327 a 333 odevzdávají se zemskému výboru k důkladnému uvážení s nařízením, aby potřebné vyhledání všemožným přispíšením vykonal a peněžní prostředky k poskytnutí nutné pomoci z hotovosti kasovní udělil a dodatečně ospravedlnil.
Prosím pány, kteří ten návrh podporují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Návrh jest dostatečně podporován.
Druhý návrh p. hraběte Harracha, který učinil jakožto eventuelní návrh pro ten případ, že by jeho první návrh nebyl přijat, zní:
"Petice č. 327 a 333 obce Krausebauden a Spindelmühl odevzdávají se zemskému výboru k důkladnému uvážení s nařízením, aby potřebná vyšetření se všemožným přispíšením vykonal a žádost za povolení dotace co nejrychleji vyřídil.
Der Eventualantrag des Abg. Grafen Harrach, welchen derselbe für den Fall der Ablehnung des eben verlesenen Antrages gestellt hat, lautet:
Die Petitionen Zahl 327 (Krausebauden) und Nr. 333 (Spindelmühle) werden dem Landesausschusse zur eingehenden Würdigung mit dem Austrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlicher Beschleunigung zu pflegen und zur raschesten Erledigung innerhab der bewilligten Dotation.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří podporuji tento návrh, by vyzdvihli ruku. (Děje se. )
Návrh jest dostatečně podporován.
Er ist hinreichend unterstützt.
Žádá ještě někdo za slovo ?
Verlangt noch jemand das Wort? (Niemand meldet Sich).
Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji debatu za ukončenu.
Ich erkläre die Debatte für geschloffen.
Dávám závěreční slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj Dr. Mattuš: Dovoluji si sl. sněmu jen tolik připomenouti, že zdá se mi býti škodlivým a nebezpečným, aby se příliš mnoho hřešilo na pokladniční hotovost.
Rozpočtem zemským, jak jsme se byli usnesli, není uhražena částka asi 75. 000 zl. přirážky, která bude vypsána. - Tato částka se odkazuje tedy na pokladniční hotovosť. - Usnesením, které se stalo následkem návrhu od p. Benoniho učiněného, druhá a sice značná částka jest odkázána na pokladniční hotovosť.
Kdybychom tak pokračovali dále, mohli bychom se octnouti v takových koncích, že by to bylo pro hospodářství zemské skutečně nebezpečné.
Já tedy mám za to, že není třeba, a že jest jak jsem pravil nebezpečno, na této cestě pokračovati.
Pakli se k tomu odkazuje, že snad budžetní komise věcí, která pod č. 142 peticí jest obsažena, jiným způsobem naložila než s ostatními peticemi, tedy proto byly vážné důvody.
Nejen věc notorně známa, nýbrž i důkladně vyšetřena z té zprávy okresního hejtmanství, která ležela při spisech a ze které budžetní komise úplné jistoty nabyla, že jsou zde poměry takové, které rychlé a poněkud vydatnější pomoci se strany země mají potřebí.
Ne tak jest to při peticích, které obsaženy jsou pod čl. 15. - Zde bude v jednotlivých případech zapotřebí dalšího vyšetření věci a bylo by to nespravedlivo, vyjmouti jednu neb druhou záležitost a příznivěji se o ní usnésti než o ostatních
K tomu ke všemu dovoluji si připomenouti, že během letošního roku v naší vlasti mnohé krajiny byly postiženy povodní a velmi poškozeny, které na slavný sněm se neobracejí.
Já jen z paměti dovoluji si připomenouti Chrudim (Hlas Hlinsko) a jiné obce, které byly poškozeny nejen na majetku jednotlivých osob, nýbrž i na cestách, mostech a jiném statku obecním škody utrpěly a ty nepřicházejí, nýbrž hledí vlastní pomocí všecko odčiniti.
Prosím tedy, aby jménem spravedlnosti a jménem ohledu na prostředky zemské zamítly se všecky návrhy, které byly učiněny, a které se odchylují od návrhu komise a aby byl přijat jen návrh ten.
Nejv. maršálek z.: Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Návrh komise se vztahuje na jistý počet petic, které všecky jsou zahrnuty v návrhu, který pod č. 15. se činí se strany komise.
Stran jednotlivých peticí stává návrhů jiných a sice stran pet. č. 279. návrh p. hrab. Chotka, stran pet. č. 327 a 333 stávají dva návrhy p. hrab. Harracha.
Míním tedy zavésti hlasování tím způsobem, že přede vším dám hlasovati o těchto návrzích a sice v onom pořádku, jak byly podány. - Přijde tedy k hlasování předně první návrh p. hr. Harracha. - Pak-li by tento nebyl přijat, dám hlasovati o eventuelním jeho návrhu. Pak-li by byl přijat tedy by eventuelní návrh odpadl. - Dále dám hlasovati o návrhu p. hrab. Chotka stran petice, která v jeho návrhu jest naznačena. Pakli by jeden neb druhý návrh byl přijat, pak by z toho následovalo, že by musila dotýčná petice býti vynechána z návrhu komise. - Pakli by z těchto návrhu nebyl žádný přijat, tedy sa bude hlasovati o návrhu komise tak, jak jest vytištěn.
Die Anträge der Kommission beziehen sich auf eine Reche von Petitionen, wobei zu einzelnen derselben Abänderungsanträge gestellt worden sind und zwar zur Pet. Nro. 279 von Seiten des Abg. Grafen Chotek und zu Pet. Nro. 327 und 333 von Seiten des Abg. Grafen Harrach. Ich werde nun zunächst über die abändernden Anträge abstimmen lassen und zwar in der Reihenfolge, wie sie gestellt worden sind. Es gelangt daher zuerst der erste Antrag des Abg. Grasen Harrach über die Petitionen Nr. 327 und 333 zur Abstimmung; sollte derselbe nicht angenommen Werden, so wird über den Eventualantrag des Grafen Harrach, der sich auf dieselben Petitionen bezieht, abgestimmt werden; sollte dagegen der erste Antrag angenommen werden, so entfällt selbstverständlich die Abstimmung über den Eventualantrag. Darauf wird über den Antrag des Abg. Grafen Chotek abgestimmt werden. Wenn einer oder der andere dieser jetzt genannten Anträge angenommen werden Sollte, so wird die betreffende Petition aus dem Kommissionsantrage ausgelassen und über die übrigen im Sinne des von Der Kommission gestellten Antrages abgestimmt werden; sollten dagegen die abgeänderten Anträge sämmtlich abgelehnt werden, so wird über den Kommissionsantrag, so wie derselbe vorgedruckt ist, abgestimmt werden.
Prvně se tedy hlasovati bude o prvním návrhu hraběte Harracha, tento zní:
Vysoký sněme, račiž se usnésti takto: Petice č. 327 Krausebaude a 333 Spindelmühle odovzdávají se zemskému výboru k důkladnému uvážení s nařízením, aby potřebná vyhledání se všemožnou rychlo-
stí konal a peněžité prostředky k pomoci z hotovosti kasovní vydal a potomně ospravedlnil.
Die Petitionen 327 (Krausebauden) und 333 (Spindelmühle) werden dem Landesausschuße zur eingehenden Würdigung mit dem Austrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen und die zur Gewährung der nothwendigen Hilfe erforderlichen Geldmittel aus den Kassabeständen gegen nachträgliche Rechtfertigung zu entnehmen.
Ich ersuche die Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Děje se. ) Návrh je odmítnut.
Der Antrag ist abgelehnt.
Es gelangt nunmehr der Eventualantrag des Herrn Grafen Harrach zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování o návrhu eventuelním hraběte Harracha. Tento zní:
Petice č. 327 a 333 obcí Krauseboudy a Spindelmühle odevzdávají se výboru zemskému k důkladnému uvážení s nařízením, aby potřebná vyšetřování s všemožným přispíšením vykonal a žádosti v mezích povolené dotace co nejrychleji vyřídil.
Die Petitionen 327 (Krausebaude) und 333 (Spindelmühle) werden dem Landesausschuße mit dem Auftrage überwiesen, die nöthigen Erhebungen mit thunlichster Beschleunigung zu pflegen und zur raschesten Erledigung innerhalb der bewilligten Dotation.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stává se. ) (Výsledek hlasování je pochybný. )
Ich ersuche aufzustehen. (Geschieht) Ich bitte um die Gegenprobe. (Sie erfolgt. )
Der Antrag ist abgelehnt.
Návrh jest odmítnut. Přejdeme hlasování o návrhu hraběte Ferdinanda Chotka.
Wir übergehen zur Abstimmung über den Antrag des Grafen Ferd. Chotek Derselbe lautet: Der hohe Landtag wolle beschließen, der Landesausschuß werde beauftragt, die Petition Z. 279 des Bezirksausschußes Schüttenhofen um Subventionirung zum Ausbaue der Straße von Langendorf nach Unterreichenstein der eingehenden Würdigung zu unterziehen.
Návrh zní:
Sl. sněme račiž uzavříti takto: Zemskému výboru se ukládá, by vzal v důkladnou úvahu žádost okresního výboru Jičínského o podporu stavby silniční z Dlouhé Vsi do Reichensteinn.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen wollen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku, (Stává se. )
Návrh je odmítnut.
Der Antrag ist abgelehnt.
Es gelangt nunmehr der Antrag der Kommission, sowie derselbe vorgedruckt ist, zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní o návrhu komise, jak je vytištěn.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem komise souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herrn, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )
Jest přijato.
Ist angenommen.
Zpravodaj Dr. Mattuš.
16. Petice č. 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, obcí Vrd, Bojmanova, Zaříčan, Zbyslavi, Semtěše, Podhořan, Vlačic a Vyčap, horních a dolních Bučic, Podolí, Starkoče (vesměs v okresu Čáslavském) za podporu a nezúročitelné zálohy za příčinou úplné zkázy osení následkem krupobití v červnu a červenci t. r., - postupují se sl. c. kr. vládě.
Lgtd. -Sekr. Sladek:
16. Petition Z. 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179 der Gemeinden Vrdy, Bojmany, Zaříčany, Zbyslav, Semtěš, Podhořany, Vlačice und Vyčapy, Oder- und Unterbučice, Podolí, Starkoč, alle im Bezirke
Časlau, um Unterstützung und unverzinsliche Vorschüsse wegen gänzlicher Vernichtung der Saaten durch die im Juni und Juli erfolgten Hagelschläge werden der hohen k. k. Regierung abgetreten.
Nejv. maršálek z.; Žádá někdo za slovo k tomuto odstavci?
Verlangt Jemand das Wort zu diesem Absatze? (Niemand meldet sich. )
Zpravodaj Dr. Mattuš.
17. Petice č. 29 profesora dra. Strenga, primárního lékaře porodnice, za povolení kvinkvenálek - postupuje se výboru zemskému, aby o ní podal zprávu.
Ldtg. -Sekr. Sladek:
17. Petition Z. 29 des Professor Dr. Streng, Primärarztes der Gebäranstalt um Bewilligung von Quinquennalzulagen wird dem Landesausschusse zur Berichterstattung abgetreten.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo k návrhu pod č. 17 učiněnému?
Verlangt Jemand das Wort zu diesem Antrage? (Niemand meldet sich. )
Zpravodaj Dr. Mattuš.
18. Petice č. 30 Václava Nejtka, vrchního dozorce v káznici za zvýšení služného - postupuje se výboru zemskému, aby ji vyřídil ve vlastním oboru své působnosti.
Ldtg. -Sekr. Sladek:
18. Petition Z. 39 des Wenzel Nejtek, Oberaufseher im Zwangsarbeitshause um Erhöhung seines Gehaltes