Úterý 7. srpna 1883

Ale hlavní soukromoprávní moment navrženého zákona jest ten, že se jím povznese úvěr obcí, zejména obcí takových, které nemají vlastního jmění, že následkem toho budou se obce prostředkem takto nabytých cizích peněz moci domáhati svých cílů, a konečně, že lze počítati také na nižší úrok, když pohledávka jest více pojištěna, a že dostane se obcím bezpečnějšího hospodářského základu.

Ve směru veřejnoprávním jest účinek nového zákona, řekl bych jaksi přímější, účinnější. Účinnější proto, poněvadž dojde se toho, po čem dávno toužíme, že když některá věc v životě obecním po dlouhých cestách, které musí vykonati instancemi předepsanými, dospěla k právoplatnému rozhodnutí, nebude lze sice se obávati toho, že by provedení její se opět protáhlo.

Toho při novém zákoně nebude, ne-

boť se právě orgánům, které vedou dohled nad tím, aby vykonávalo se, co bylo sneseno a co nabylo právní platnosti, dává novým zákonem prostředek do ruky, aby mohly naléhati na takové provedení a jestliže třeba bude, samy provésti, co se odpírá.

Bude tedy jaksi celá věc účinnější v tom ohledu, že vyplní nový zákon mezeru, kterou dávno cítíme ve zřízení obecním.

V tomto zřízení ovšem jest takové opatření, které má jaksi účel ten, aby, když vzpírá se obec vykonati, co jí bylo právoplatně uloženo, mohlo to býti donucením také provedeno, a jest zůstavena tato věc zeměpanským úřadům zákonem, který leží před námi, má tato moc napříště jaksi býti dělena a bude to jen k prospěchu věci.

Bude to pak k prospěchu věci proto, poněvadž posuď, jak z praxe se ví, leckdes, kde šlo o záležitost obecní, ve které výbor okresní domáhal se exekutivy u úřadů politických, nebylo těmito hleděno jenom k formální stránce takové záležitosti, ale že političtí úřadové ještě jednou brali na přetřes i věcnou stránku její a že ji takto protahovali. Následek toho byl, že často neprovedlo se, co mělo se provésti anebo že autorita vyšších samosprávných orgánů tím trpěla.

To ovšem přestane tímto zákonem a bude míti to následek ten, že jak orgány samosprávné, tak i vládní spolu postupovati a to sledovati budou, aby takováto usnesení, která platnosti nabyla, byla v život uvedena a na prospěch života obecního provedena

To chtěl jsem pověděti, ale ještě jedna stránka jest, na kterou chci ukázati.

Jest to okolnosť, že vydáním zákona, o kterém se máme raditi, jaksi na jevo přijde veliká jiná mezera v našem obecním zřízení. Zákonem tím mají se - to nepopře nikdo - věřitelům a veřejným potřebám, které uloženy jsou obcím, dáti prostředky právní navymožení toho, čeho se domáhají.

Ale obec nevyvolala sama leckdes od-

por. který má v zápětí takovouto potřebu. Často leží příčina v tom, že představený buď vzpírá se proti právoplatné pohledávce aneb že jest v placení nedbalý, tu pak když z jedné strany zákon začíná ukládati podobné únosy obci, jako kde se má učiniti, bylo by zajisté spravedlivo, aby obcím dalo se také do rukou právo, kterým by mohly orgány, ježto zanedbávají povinnosti své a z nichž obec má trpěti škodu, donutiti k tomu, by toho nečinily a pro případ aby mohly i náhradu škody z toho vzešlé požadovati.

Posavád ovšem slouží tomu ustanovení článku 66. zřízení obecního, ale to daleko nestačí.

Nestačí to proto, poněvadž jiná anomálie se tu vyskytuje. Poměr, ve kterém nacházejí se vedle zřízení obecního obecní představenstva naproti obci jest předce založen na veřejném právě, a jestli z tohoto poměru vinou představeného vzejde nějaká škoda, odkazuje zákon v dotčeném článku 66. obce nesprávné, aby vyhledávaly si náhradu cestou soukromého práva.

Tato anomálie má velké konsekvence ku škodě obcí a bude se účinněji ještě jeviti, následkem vydání nového zákona.

Zde tedy třeba, aby se stala pomoc taková, jakou nalézáme u orgánů veřejných, kde lze administrativní právoplatné nálezy nebo účetní vyřízení právoplatné vymáhati exekucí, kde jenom tenkráte možno otázku náhrady za utrpenou škodu přesunouti na cestu soukromého práva, když ten, který má náhradu dáti, podá vyzývací žalobu proti tomu, jemuž účet kladl.

Jen tímto způsobem ulehčí se a usnadní se obcím břímě, které vzejde z tohoto zákona tím, že každou pohledávku, nechťsi se stala vinou obce, nebo bez její viny, jenom když byla legálně učiněna, lze vymáhati na obci prostředkem tohoto zákona.

Tedy k této stránce, aniž bych nějakého návrhu činil, chtěl jsem ukázati, aby, až půjde o provedení tohoto zákona, poznávati se budou obtíže při tomto provedení, a ukážou se následky, kterých jsem

se zde již dotknul, slavná vláda i slavný výbor zemský obrátily k tomu svůj zřetel a když třeba bude, i příslušné opatření pro budoucnost učinily.

Jinak mluvil jsem i proto, abych ukázav k těmto poměrům, do kterých obce novým zákonem se dostanou, mohl prohlásiti, že odůvodněno jest moje jednání, když hlasuji pro návrh.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Berlangt noch Jemand das Wort in der Generaldebatte?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, erkläre ich die Dedatte für geschlossen.

Prohlašuji generální debatu za skončenou a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. p. dr. Žák:

P. posl. Schwarz uznal, že zákon, který právě je předložen, je nutnou potřebou, on také proti jednotlivým ustanovením ničeho nenamítal, naopak on ustanovení tato za vhodná uznal.

To jediné, co p. posl. Schwarz vytkl, je to, že býval by si přál, aby statistická dáta byla úplná a více přehledná, při čemž podotknul, že co se týká statistických dát udání jedněch a druhých úřadů úplně nesouhlasí.

Pánové, při vší úctě pro statistiku musím ovšem říci, že statistika skoro nikdy není úplná. Avšak, pánové, ptejme se, jakým způsobem statistický materiál, který právě zde na stole leží, byl zdělán a tu nahlédneme, že ten statistický material podle toho pramene, ze kterého přichází, s druhým pramenem úplně souhlasiti nemůže.

Dovoluji si v ohledu tomto jakožto člen komise pro obecní a okresní záležitosti, která loňského roku zasedala, poukázati k tomu, že když už loňského roku osnova tohoto zákona v komisi předložena byla, jsem já pro svou osobu o nutnosti

a prospěšnosti tohoto zákona nijak nepochyboval, poněvadž mně z mé vlastní praxe bylo známo, kde skutečně exekuce na obce vedena byla.

Tehdáž referent komise pro obecní a okresní záležitosti vyžádal si, že on osnovu zákona vypracovati nemůže, pokud mu statistická dáta podána nebudou, a sl. sněm se usnesl na tom, že nežli se osnova tohoto zákona přijmouti má, statistická dáta opatřena býti musí.

Zemský výbor obrátil se ve směru tomto jednak k vrchnímu soudu, jednak k místodržitelství a mimo to také ještě ke všem okresním výborům a vyžádal si ode všech těch faktorů zprávy.

Máme zde tedy nejen zprávy jak od těch všech okresních soudů, ode všech hejtmanství a konečně také ode všech okresních výborů v Cechách.

Pánové, statistický materiál ten jest dosti hojný a já skutečně musím říci, že, když tento statistický materiál zemským výborem velmi důkadně zpracován byl, k čemuž ovšem zapotřebí dosti fasciklů, já který jsem referát o této záležitosti teprvé v pátek předešlý obdržel a pro nutnost věci, ještě v tomto zasedání referovati měl, jsem se přece nemohl podrobiti tomu, abych jej revidoval, jestliže statististický materiál zemský výbor zpracoval správně aneb nejasně.

Já ostatně nepochybuji, že materiál tento jest řádně zpracován, pak-li pan poslanec Schwarz vším právem k tomu poukazuje, že data statistická z té a oné strany se neshodují, což ostatně zemský výbor ani nepopírá, vysvětluje se věc nejjednodušším způsobem.

Okresní soudce, který byl požádán, aby vykázal, ve kterých případech se vede exekuce proti některé obci, musel, abych řekl, se skutečně spolehnouti na toho manipulanta, který právě index těch roků, 1880, 1881 a 1882 sestavoval, kdy ta která obec byla žalována. Jest tu úplně možno, že skutečně některý případ byl přehlédnut, poněvadž, jak pánům

známo, u venkovských okresních soudů indexy registraturní se nevedou dle jmen žalovaných, nýbrž vždycky dle jmen žalujících a jen při některých soudech, kde se registratura s velikou pilností vede, se zároveň také jména žalovaných do indexu berou.

Když se uloží jednomu okresnímu soudu, mnoho-li exekucí se na obec ku př. Dolanskou vedlo, nemohl hledati pod slovem "Dolany" nýbrž musil prohlédnouti celou registraturu až našel: Petr nebo Pavel žaloval obec na to a na to.

Tím způsobem bývalo sestavování u okresních soudů. U okresních hejtmanství, musím také říci - ačkoliv tam agenda mi není tak známa - že skutečně jest velmi těžko z registratury politických úřadů úplně spolehlivý seznam sestaviti. Ta neshoda, která pozůstává mezi výkazy okresních výborů, kde totiž udáno, proti kolika obcím se vedla exekuce a mezi výkazy okresních soudů a hejtmanství, to se dá lehce vysvětliti.

Stává více nařízení jednak ministerstva práv a jednak zdejšího místodržitelství k okresním soudům a na druhé straně k okresním hejtmanstvím svědčící, že o každé exekuci, která se vede na obec, má se ihned příslušný úřad, kterému ta která obec jest podřízena, o té exekuci dorozuměti. - A. však ačkoliv tento předpis stává jak pro soudy tak i pro hejtmanství, může se velmi lehce státi, že při některé exekuci okresní soud neb okresní hejtmanství okresnímu výboru takovou zprávu nedá. - Pakli se vezme, že by býval okresní výbor s velkou pílí pracoval, tedy přece jest možno, že tyto výkazy okresních soudů z jedné a okresních hejtmanství ze druhé strany co do čísel úplně nesouhlasí. - Avšak oč se jedná? Jedná se nám o takovou statistiku, abychom věděli, kolik exekuci bylo v těch letech ? O to se nám nejedná.

Já myslím, že by tento zákon byl i tenkráte oprávněn, kdyby těch případův exekucí bylo ještě méně a jsem toho náhledu, že by pro pouhou možnost, kdyby ta neb ona obec byla exekvována, že by ten zákon byl oprávněn. - Připomínalo

by mi to, jako by někdo chtěl říci, že trest se nesmí vydati dříve, pokud se trestný čin nějaký nevykoná. -

Co se týká statistických dát, musím říci, že jsem nekladl váhu na to, jestli-že skutečně ty výkazy souhlasí co do cifer, ale tolik jest jisto, že těch případů jest velmi mnoho v Cechách a poněvadž tomuto zlu zameziti se musí, a zákon tento jest spůsobilý, aby se tomu zamezilo, odporučuji přijetí tohoto zákona.

Nějvyšší zemský maršálek: Přejdeme k speciální debatě.

Zprav. dr. Žák: Zdedovoluji si připomenouti, že jest v německém textu chyba tisku a sice po slově "beruhende" má býti "und" vynecháno. Český text zůstane tak státi, jak jest tištěn.

Zní tedy paragraf první.

§. 1. Kdykoliv by některé zastupitelstvo obecní opominulo, v rozpočtu obecním učiniti opatření, aby se uhraditi mohly, peněžné závazky obce, jež jí buď k účelům veřejným po zákonu mocí příslušného výroku jsou uloženy aneb na titulu soukromého práva se zakládají a exekucí vymáhány býti mohou, má výbor okresní právo i povinnost, ve srozumění s c. k. místodržitelstvím takovéto prokázané pohledávky vložiti v rozpočet obecní a podle míry potřeby uložiti přirážky k příjmým daním v obci.

§. 1.

In allen Faßen, wo eine Gemeindevertretung es unterläßt, die der Gemeinde nach dem Gesetze kraft eines kompetenten Ausspruches obliegenden öffentlichen Leistungen oder auf einem Privatrechtstitel beruhende exequirbare Geldzahlungen in den Gemeindevoranschlag einzustellen, ist der Bezirksausschuß berechtigt und verpflichtet im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei solche liquide Forderungen in den Gemeindevoranschlag einzustellen und nach Maßgabe des diesfälligen Ersordernißes Zuschläge zu den direkten Steuern der Gemeinde auszulegen.

Nejv. zemský maršálek: Žádá někdo za slovo k čl. I. ?

Wünscht Jemand das Wort zu § 1. ? (Niemand meldet sich).

Es ist nicht der Fall; wir schreiten zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche den Paragraph 1 mit der vom Hrn. Berichterstatter angegebenen Correctur des deutschen Textes des § l. annehmen wollen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku (děje se).

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Zpravodaj Dr. Žák (čte):

§. 2.

Kdykoliv by některý výbor okresní aneb zastupitelstvo okresu opominulo, v rozpočtu okresním učiniti opatření, aby se uhraditi mohly peněžné závazky okresu, jež mu buď k účelům veřejným po zákonu mocí příslušného výroku jsou uloženy aneb na titulu soukromého práva se zakládají a exekucí vymáhány býti mohou, má zemský výbor právo i povinnost ve srozumění s c. k. místodržitelstvím takovéto prokázané pohledávky vložiti v rozpočet okresní a podlé míry potřeby uložiti přirážky k přímým daním v okresu.

§. 2.

In allen Fällen, wo ein Bezirksausschuß oder eine Bezirksvertretung es unterläßt, die dem Bezirke nach dem Gesetze kraft eines kompetenten Ausspruches obliegenden öffentlichen Leistungen oder auf einem Privatrechtstitel beruhende exequirbare Geldzahlungen in den Bezirksoranschlag einzustellen, ist der Landesausschuß berechtigt und verpflichtet im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei solche liquide Forderungen in den Bezirksvoranschlag einzustellen und nach Maßgabe des diesfälligen Erfordernisses Zuschläge zu den direkten Steuern des Bezirkes aufzulegen.

Nejv. zemský maršálek: Žádá někdo za slovo k č. II.

Verlangt jemand das Wort zu § 2. ? (Niemand meldet sich).

Nežádá nikdo, račte čísti čl. III.

Zpravodaj Dr. Žák (čte: ) Ani v tom ani v onom případu (§§. l a 2) není potřebí vyššího schválení jež jinak zákonem předepsáno jest k účelu vybírání přirážek obecních a okresních.

§. 3.

In beiden Fällen (§§. 1 und 2) ist die zur Einhebung von Gemeinde- und Bezirkszuschlägen sonst gesetzlich vorgeschriebene höhere Genehmigung nicht erforderlich.

Ich bitte auch hier den Druckfehler des deutschen Textes zu beachten; es müssen nämlich zwei §-Zeichen statt eines einzigen stehen.

Nejv. zemský maršálek: Žádá někdo za slovo k čl. 3. ?

Verlangt Jemand das Wort zu § 3. ?

(Niemand meldet sich. ) Es ist nicht der Fall.

Račte čísti čl. 4. Zpravodaj dr. Žák (čte: )

Rozvrhování a vybírání přirážek obecních neb okresních, o které se byl usnesl výbor okresní aneb výbor zemský podle §§. 1. a 2 zákona tohoto, konáno budiž c. k. berními úřady.

§. 4.

Die Repartirung und Einhebung solcher von einem Bezirks- oder dem Landesausschusse in Gemäßheit der §§. 1 und 2 dieses Gesetzes beschlossenen Gemeinde- oder Bezirkszuschläge hat durch die k. k. Steuerämter zu erfolgen.

Nejv. zemský m a r š á l e k: Žádá někdo za slovo k čl. 4.

Verlangt jemand zu § 4 das Wort?

(Niemand meldet sich). Es ist nicht der Fall.

Zpravodaj dr. Žák (čte: )

§. 5. Okresní výbor, pokud se týče výbor

zemský, má právo i povinnost, učiniti vhodná opatření, aby peníze, jež se těmito přirážkami sešly, vynaloženy byly k účelu svému, i mohou k tomu konci žádati za spolupůsobení orgánů přirážku vybírajících (§. 4. ).

§. 5. Der Bezirks-, beziehungsweise Landesausschuß, ist berechtigt und verpflichtet, die geeigneten Vorkehrungen zu treffen, damit die eingehobenen Betrage dieser Umlagen ihrer Bestimmung zugeführt werden, zu welchem Zwecke sie die Mitwirkung der Einhebungsorgane (§. 4) in Anspruch nehmen können.

Oberstlandmarsschall: Verlangt jemand das Wort zu § 5. ?

Žádá někdo za slovo k čl. 5. ?

Není tomu tak a přejdeme k hlasování.

Wir schreiten zur Abstimmung über §§. 2-5. Bei § 3 macht der Berichterstatter darauf aufmerksam, daß in der Klammer statt eines §-Zeichens zwei stehen müßen. Ich ersuche die Herrn, welche die §§. 2-5 mit der vom H. Berichterstatter bemerkten Correctur annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s čl. 2., 3., 4. a 5, by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravodaj dr. Žák (čte: )

§. 6.

Mým ministrům záležitostí vnitřních a financí uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedli.

Zákon daný dne... pro království české, jenž se týče rozepsání přirážek obecních, vztahmo okresních, samosprávnými úřady vyššího řádu.

K návrhu sněmu mého království Českého vidí se mi naříditi takto:

§. 6. Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes sind Meine Minister des Innern und der Finanzen beauftragt.

Gesetz vom... wirksam für das Königreich Böhmen betreffend die Ausschreibung von Gemeinde-, beeiehungsweise Bezirkszuschlägen durch die vorgesetzten autonomen Behörden.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde ich zu verordnen, wie folgt:

Nejvyšší maršálek z.: Žádá někdo za slovo k čl. VI, nápisu a úvodu zákona?

Wünscht jemand das Wort zu § 6. Titel und Eingang des Gesetzes? Niemand meldet sich.

Není tomu tak, prosím tedy pány, kteří s těmito částkami souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Es ist nicht der Fall; ich ersuche daher die Herren, welche diesen Theilen zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Přijato.

Zpravodaj dr. Žák:

Já dovolím si žádati, aby se vešlo ihned v 3. čtení tohoto zákona, který byl bez změn přijat v 2. čtení.

Oberstlandmarschall. Der Herr Berichterstatter stellt den Antrag, es möge Sofort die 3. Lesung des in 2. Lesung beschlossenen Gesetzes vorgenommen werden.

Verlangt Jemand das Wort zu diesem Antrage.

Žádá někdo za slovo k tomuto návrhu ? (Nikdo se nehlásí).

Žádám tedy pány, kteří s tím souhlasí, aby se ihned vešlo v 3. čtení, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, daß sofort dies. Lesung vorgenommen werde, die Hand zu erheben. (Geschieht)

Přijato.

Angenommen.

Ich ersuche nunmehr die Herren, welche dieses Gesetz in dritter Lesung annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám ony pány, kteří tento návrh přijímají ve třetím čtení, aby vyzdvihli ruku. (Děje se) Jest přijato.

Zpravodaj D. Žák.

Komise z důvodů ve zprávě uvedených taktéž navrhuje, aby byla přijata následující resoluce (čte )

C. k. vláda žádá se, aby vynesením c. k. ministerstva práv ze dne 29. dubna 1864 č. 3563 a c. k. místodržitelství ze dne 10 března 1873 č. 8004, jimiž bylo nařízeno, aby o každé exekuci, vedené na některou obec, samosprávníj orgánové, jimž obec jest podřízena, vždycky zpraveni byli hned při prvním stupni exekuce, c. k. soudům, pokud se týče c. k. okresním hejtmanstvím znova v paměti uvedla, a aby vynesení řečená rozšířila v tom směru, aby také v případu, když se vede exekuce na okres, výboru zemskému bylo o tom učiněno oznámení.

Die k. k. Regierung wird ersucht die Verordnungen des k. k. Justizministeriums vom 29. April 1864 Z. 3563 und der k. k. Statthalterei vom 10. März 1873 Z. 8004 betreffend die Verständigung der den Gemeinden übergeordneten autonomen Organe von jeder gegen eine Gemeinde geführten Exekution gleich beim ersten Exekutionsgrade den k. k. Gerichten, beziehungsweise den k. k. Bezirkshauptmannschaften, zu republiziren und dahin auszudehnen, daß auch von jeder gegen einen Bezirk geführten Exekution die Mittheilung an den Landesausschuß erfolge.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k resoluci komisí navržené ?

Verlangt jemand das Wort zu der vorgedchlagenen Redolution ?

Není tomu tak a přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří souhlasí s resolucí, aby vyzdvihli ruku.

Ich erduche die Herren, welche mit der Resolution einverstanden sind, die Hand zu erheben. Geschieht.

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Stadt Pilgram um die Bewilligung zur Einhebung von Gebühren für die Verleihung des Heimats- und Bürgerrechtes.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti města Pelhřimova za povolení k vybírání poplatkův za propůjčování práva domovského a měšťanského.

Zpravodajem jest p. poslanec Fáček. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Fáček (čte: ) Slavný sněme ! Obecní zastupitelstvo města Pelhřimova usneslo se v zasedáni dne 23. dubna 1882, že se mají za propůjčování práva domovského a měšťanského v obci Pelhřimovké vybírati poplatky a sice:

1.   Za propůjčení práva domoského a spolu i měšťanského 100 zl. r. č

2.   Za pro půjčení práva domovského 50 zl.

3.   Za propůjčení práva měšťanského na příslušníka 50 zl.

4.   Za propůjčení práva měšťanského syna po měšťanovi 25 zl.

Usnešení to bylo řádně učiněno, řádně v obci vyhlášeno a nebyly proti němu žádné námitky podány.

Co se platu za propůjčení práva měšťanského týče, přísluší obci samé vyměřovati a ustanovovati tento poplatek, není to nikoli vyhraženo zákonodárství zemskému.

Zemskému zákonodárství je vyhraženo jen vyměřovati poplatek za propůjčení práva domovského.

Komise hleděla k tomu, že usnešení obecního výboru v té příčině učiněno

bylo správně, a že také řádně bylo vyhlášeno, uznala, že prokázala obec Pelhřimovská značné jmění obecní a že se tudíž příslušníkům této obce destává větších výhod nežli příslušníkům jiných obcí, ve kterých takové jmění není a z těch příčin činí komise pro okresní a obecní záležitosti následující návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti: 1. Přes žádost obce Pelhřimovské za povolení, aby mohla vybírati za propůjčení práva domovského a spolu také měšťanského plat 100 zl. r. č., za propůjčení práva měšťanského příslušníkovi obce plat 50 zl. a za propůjčení práva měšťanského synovi po měšťanovi plat 25 zl., přechází se k dennímu pořádku.

Aus diesen Gründen stellt die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten nachstehenden Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen: 1. Es werde über die Petition der Stadtgemeinde Pilgram um Bewilligung zur Einhebung einer Taxe von 100 fl. ö. W. für die Verleihung des Heimaths- und zugleich des Bürgerrechtes, einer Taxe von 50 fl. ö. W. für die Verleihung des Bürgerrechtes an Gemeindeangehörige und einer Taxe von 25 fl. ö. W. für Verleihung des Bürgerrechtes an Bürgersöhne - zur Tagesordnung übergangen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo k prvnímu návrhu komise za slovo ?

Verlangt Jemand zum ersten Absatze des Kommissionantrages das Wort?

(Niemand meldet sich).

Nežádali nikdo za slovo, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Die Kommission beantragt, es werde über die Petition der Stadtgemeinde Pilgram um Bewilligung zur Einhebung einer Taxe von 100 fl für die Verleihung des Heimats- und zugleich des Bürgerrechtes, einer Taxe von 50 fl. für die Verleihung des Bürgerrechtes an Gemeindeangehörige und einer Taxe von 25 fl. für Verleihung des Bürgerrechtes an Bürgersöhne zur Tagesordnung übergegangen.

Komise navrhuje:

Přeš žádost obce Pelhřimovské za povolení, aby mohla vybírati za propůjčení práva domovského a spolu také měšťanského plat 100 zl. r. č., za propůjčení práva měšťanského příslušníkovi obce plat 50 zl. a za propůjčení práva měšťanského synovi po měšťanovi plat 25 zl. přechází se k dennímu pořádku.

Prosím pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihnuli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Geschieht.

Návrh je přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zpravodaj p. posl. Fáček:

K návrhu Sněmu Mého království Českého vidí se Mi povoliti obci královského města Pelhřimova, aby mohla za propůjčení práva domovského vybírati plat padesáti zlatých rak; měny.

Zákon tento má míti platnost od toho dne, kterého bude vyhlášen.

Zákon daný dne... jímžto se povoluje obci města Pelhřimova vybírati plat za propůjčení práva domovského.

lieber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich der Gemeinde der königlichen Stadt Pilgram die Bewilligung zur Einhebung einer Taxe für die Verleihung des Heimathsrechtes im Betrage von fünfzig Gulden ö. W. zu ertheilen.

Dieses Gesetz hat mit dem Tage der Kundmachung in Wirksamkeit zu treten.

Gesetz vom... womit der Stadtgemeinde Pilgram die Bewilligung zur Einhebung einer Taxe für die Verleihung des Heimatsrechtes ertheilt wird.

Nejv. maršálek zemský: žádá někdo za slovo k návrhu zákona, jejž komise v tištěné zprávě podává ?

Verlangt Jemand das Wort zu dem Gesetzentwurfe, welche die Kommission in dem gedruckten Berichte dem Hause zur Annahme vorschlagt, das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche dem Gesetzentwurfe, sowie derselbe gedruckt vorliegt, zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají návrh zákona, jak je vytištěn, by vyzdvihli ruku. (Děje se).

Jest přijat.

Ist angenommen.

Přejdeme k ústním zprávám.

Wir übergehen zu den mündlichen Berichten.

První předmět je ústní zpráva komise školské o petici farního úřadu v Nové Pace za remuneraci za vyučování náboženství.

Der erste mündliche Bericht ist der Bericht der Schulkommission über die Petition des Pfarramtes in Neupaka um Remuneration für die. Ertheilung des Religionsunterrichtes.

Zpravodaj je p. prelát Starý; dávám jemu slovo.

Zpravodaj opat Starý:

Slavný sněme !

Farní úřad v Nové Pace žádá za povolení, aby mu c. k. školní radou v Jičíně vyplacena byla remunerace 950 zl. za vyučování náboženské na školách Novopackých, 9 roků již dluhované.

Věc spočívá na následujícím podání:

Samostatný katecheta při školách v Nové Pace byl r. 1873. za faráře povýšen.

Jelikož se o uprázdněné místo katechety nikdo nehlásil, jakkoliv dotýčný konkurs vypsán byl, byl farní úřad Novopacký c. k. okresní školní radou v Jičíně vyzván, aby za vypsanou remuneraci 600 zl. vyučování náboženství převzal.

Na toto vyzvání převzali tehdejší dva pp. kaplani P. Křídlo, P. Svoboda a tamnější kooperator P. Hlaváč nabízené jim vyučování náboženství na školách

Novopackých a konali povinnost tuto od 1. října 1873 až do 31. dubna 1875.

Po skončené práci nedostalo se jim přislíbené a zasloužené mzdy a tak jest až posud. Všecky kroky, které jmenovaní účastníci v té věci konali, zůstaly bez žádoucího výsledku.

C k. školní rada v Jičíně uvoluje se ve svém dopisu ze dne 24 února 1880 č. 444 žádanou remuneraci vyplatiti teprv potom, až vyřízeny budou rekursy jednotlivých obcí školního okresu Jičínského na něž remunerace za vyučování náboženství na školách Novo-Packých za doby, kde samostatného katechety tam nebylo, rozvrhnuta byla.

Farní úřad Novopacký obrátil se u věci této dopisem ze dne 10. listopadu 1880 č. 394 k samé c. k. zemské školní radě v Praze. Poněvadž však posud žádného vyřízení neobdržel, hlásí se nyní k vysokému sněmu království českého, aby jemu po právu učiniti, onu 9 let již prodlužovanou záležitost ukončiti a výplatu oné remunerace okresní školní radou v Jičíně oněm 3 účastníkům povoliti ráčil.

Požadavky farního úřadu Novo-Packého jsou oprávněné a spravedlivé, nebo hoden jest dělník mzdy své - kaplani Novo-Pačtí vyučovali na tamnějších školách v určitých hodinách a v určitý čas dle rozvrhu školního, dle ujednaného plánu systematicky, nejsouce postavením a povoláním svým k tomu zavázáni, převzali vyučování náboženství na vyzvání c. k. školní rady v Jičíně za vypsanou remuneraci 600 zl., avšak, jelikož u věci té ještě úřední jednání se děje a rekursy jednotlivých poplatníků, na kteréž placení remunerace, o níž se jedná, rozvrženo bylo, posud vyřízeny nejsou, nemůže žádosti farního úřadu Novo-Packého v doslovném jejím znění vyhověno býti, a školská komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti, aby žádost farního úřadu v Nové Pace postoupena byla zemskému výboru k úřed nímu jednání ve shodě s c. k. školní radou zemskou:

Der Antrag lautet:

Hoher Landtag wolle beschließen, daß die Petition des Pfarramtes zu Neupaka dem Landesausschuße zur Amtshandlung im Einvernehmen mit dem k. k. Landesschulrathe abgetreten werde

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo k tomuto návrhu za slovo?

Verlangt Jemand zu diesem Antrage das Wort?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung. Ich brauche wohl den Antrag der Kommission nicht zu wiederholen.

Nebude asi zapotřebí, abych opakoval návrh komise.

Prosím pány, kteří s návrhem komise souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dem Antrage der Kommission zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Jest přijato.

Přiští předmět denního pořádku jest ústní zpráva školské komise o petici obce Zdešovské za zřízení samostatné školy tamtéž.

Zpravodaj taktéž p. prelát Starý.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der mündliche Bericht der Schulkommission über die Petition der Gemeinde Zdeschow um Errichtung einer selbstständigen Schule daselbst

Zpravodaj opat Starý: Sl. sněme! Zastupitelstvo obce Zdešova v okresu Pelhřimovském podává petici za účelem povolení samostatné školy ve Zdešově a prosí, aby slavný sněm dotčenou záležitost vysoké vládě t. j. c. k. zemské radě školní odporučiti a výboru zemskému položení nákladu na učitele uložiti ráčil.

Dle znění petice mívala obec Zdešov svou vlastní školu; škola tato trvala a požehnané ovoce vydávala, pokud směla o ni starati se obětavost občanů. Když ale po

r. 1870 došlo ku zřizování škol dle nových zákonů, odkázáni byli Zdešovští se školou na sousední obec, poněvadž tato není přes půl míle od Zdešova vzdálena.

Školská komise, uznávajíc závažnosť důvodů v petici uvedených, jmenovitě vysokou horskou polohu Zdešova, jenž 1880 stop nad hladinou moře leží - uznávajíc obtíže z této polohy nutně vyplývající, obtíže, za jakých dítkám školním jest konati cestu do školy, oddělené od Zdešova hlubokým korytem přítoku řeky Nežárky, přihlížejíc dále k té okolnosti, že v sousedním okresu Jindřichohradeckém zřízeny jsou školy po půl hodině od sebe vzdálené, činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti, aby dotčená žádosť obce Zdešova postoupila se c. k. zemské školní radě k úřednímu jednání.

Der hohe Landtag wolle beschließen, daß diese Petition der Gemeinde Zdeschow dem k. k. Landesschulrathe zur Amtshandlung abgetreten werde.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo k tomuto návrhu za slovo?

Verlangt Jemand zu diesem Antrage das Wort?

Es ist dieß nicht der Fall, wir Schreiten demnach zur Abstimmung.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dem Antrage der Commission zustimmen, die Hand zu erbeben.

Žádám pány, kteří s návrhem komise souhlasí, aby vyzdvihli ruku. (Děje se. )

Jest přijato.

Ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest ústní zpráva školské komise o petici učitelů Šimáka, Kudrnáče a Kyvy, aby čas, jejž ve službě při obecní průmyslové škole strávili, byl jim počítán.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der mündliche Bericht der Schulkommission über die Petition der Lehrer Šimák, Kudrnáč und Ryva um Einrechnung ihrer an der Communalgewerbeschule zugebrachten Dienstjahre.

Zpravodajem je pan Dimmer; dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Dimmer: Školní komise podala zprávu o petici některých učitelů na měšťanské škole v Turnově, aby jim doba, strávená ve službě při někdejší průmyslové škole tamtéž, byla počítána. Josef Šimák, Václav Kudrnáč a Václav Ryva, učitelové na měšťanské škole v Turnově, podali na veleslavnou zemskou školní radu žádosť, by jim doba strávená ve službě při někdejší obecní průmyslové škole v Turnově z milosti počítána byla k účelu dosažení služebných přídavků podle stáří.

Josef Šimák byl výnosem velesl. c. k. místodržitelstva ze dne 12. prosince 1868 čís. 57931, Václav Kudrnáč dekretem velesl. zemské školní rady ze dne 13. záři 1869 čís. 1294, a Václav Rýva stvrzením velesl. zemské Školní rady 7. Iistopadu 1872 čís. 2311 za skutečného učitele na průmyslové škole v Turnově, všichni tři pak roku 1880 veleslavnou zemskou školní radou za skutečné učitele na nově zřízené měšťanské škole v Turnově ustanoveni. Žádosti tyto doznávají jak od slav. okresní školní rady, tak od veleslavné zemské školní rady, příznivého posouzeni a doprovodem.

V příčině pet. několika učitelů na někdejších škol. průmysl, ustanovených a nyní na veřejných měšťanských školách dosazených, mezi kterými se též žádosti dotčených třech učitelů nalezaly, žádajících za vpočítání jim doby při těchto průmyslových školách strávené při vyměření výslužného, uzavřel sněm v sezení ze dne 7. července 1880, aby petice tyto byly postoupeny c. k. vládě za účelem, by k žadatelům brán byl všemožný zřetel, až se bude jednati stran vyměření té které pense.

Z usnešení tohoto plyne, by též k této služební době dotčených učitelů se bral zřetel při udělení přídavků podle stáří.

Konsekvence nabývá tím více podstaty, poněvadž někdejší obecní školy průmyslové náležely ke školám národním, z nichž pak, jako v případu tomto, povstaly školy měšťanské.

Z důvodů těch, a jelikož dotčení tři

učitelové podle dobrozdání p. o. k. školního dozorce působí s velmi dobrým prospěchem, navrhuje školní komise v souhlasu s velesl. zemským výborem:

Slavný sněme, račiž výboru zemskému dáti plnou moc, by svoliti mohl k žádosti c k. zemské školní rady, by léta, jež učitelové Josef Šimák, Václav Kudrnáča Václav Rýva strávili ve službě při někdejší obecní škole průmyslové v Turnově, z milosti se počítala k účelu propůjčení přídavků podle stáří služebného.

Die Schulkommission Stellt den Antrag:

Der hohe Landtag Wolle den Landesausschuß ermächtigen, daß er die vom t. k. Landesschulrathe erbeteue Zustimmung zur gnadenweisen Einrechnung der von den Lehrern Šimák, Kudrnáč und Rýva an der ehemaligen Communalgewerbeschule in Turnau zugebrachten Dienstjahre zum Zwecke der Verleihung der Dienstalterszulagen ertheilen dürfe.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo k návrhu komise?

Verlangt Jemand zu dem Antrage der Kommission das Wort?

Jestliže nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Návrh komise nebude snad zapotřebí opakovati.

Es wird vielleicht nicht nothwendig fein, den Antrag zu wiederholen.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage der Kommission zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Er ist angenommen.

Jest přijat.

Příští předmět jest zpráva téže komise o petici učitele Nováka, aby čas, jejž ve službě pří obecní průmyslové škole strávil, jemu byl počítán.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schulkommission über die Petition des Lehrers Horák um Einrechnung

der an der Kommunalgewerbeschule zugebrachten Dienstjahre.

Berichterstatter ist derselbe Herr Abgeordnete.

Dávám slovo p. zpravodajovi Dimmr o v i.

Zpravodaj posl. Dimmer: Slavný sněme! Josef Novák, ředitel na měšťanské škole v Nové Pace, podal, jak z připojených spisů jde na jevo, na velesl. zems. škol. radu žádosť, by jemu čas, jejž co učitel při obecní průmyslové škole v Turnově strávil, k účelu propůjčení prvního služebního přídavku podle stáří mohl býti počítán.

Žadatel ten byl výnosem c. k. zem. škol. rady ze dne 7. listopadu 1872 č. 2311 za prozatímního a výnosem ze dne 10. února 1874 č. 4007 za definitivního učitele na někdejší obec. průmyslové škole v Turnově ustanoven a výnosem ze 21. prosince 1878 č. 27524 za ředitele na měšťanské škole v Nové Pace dosazen.

Jelikož v případu tom mají platnosť tytéž důvody, které uvedeny jsou ve zprávě předešlé o počítatelnosti služebné doby učitelů J. Šimáka, V. Kudrnáče a V. Ryvy, činí školní komise v souhlasu velesl. zem. výboru i stran Josefa Nováka doporučující návrh:

Slavný sněme! račiž výbor zemský zmocniti, by k tomu svolil, aby čas, jejž strávil učitel Josef Novák ve službě při obecné průmyslové škole v Turnově, z milosti se počítal k účelu propůjčení přídavků dle stáří služebného.

Die Schulkommission stellt auch hier den Antrag:.

Der hohe Landtag wolle den Landesausschuß ermächtigen, daß die vom k. k. Landesschulrathe erbetene Zustimmung zur gnadenweisen Einrechnung der von dem Lehrer Josef Novak an der Kommunalgewerbeschule in Turnau zugebrachten Dienstjahre zum Zwecke der Verleihung der Dienstalterszulage ertheilen dürse.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo k návrhu komise za slovo?

Verlangt Jemand das Wort zum Antrage der Kommission?

(Niemand meldet sich. )

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Dovoluji sobě sl. sněm na to upozorniti, že předměty, které pod číslem 10. a 11. se nacházejí na denním pořádku, se týkají téže záležitosti, totiž dvou souhlasných petic jednoty učitelské Budče hořické a jednoty učitelské Budče votické, oboje za upravení plátův učitelských, byla vlastně podána od komise stran obou petic zpráva zároveň.

Bude se tedy o obou těchto předmětech jednati najednou.

Ich erlaube mir dem hohen Hause mitzutheilen, daß die beiden auf der Tagesordnung befindlichen Gegenstände, zu welchen wir jetzt gelangen, nämlich die beiden Petitionen des Lehrervereines "Budeč Hořická" und des Lehrervereines "Budeč Votická" um Regelung der Lehrergehalte denselben Gegenstand betreffen und daß über dieselben von Seite der Kommission auch nur ein Bericht erstattet worden ist weshalb diese beiden Gegenstände unter einem in Verhandlung gezogen werden.

Dávám slovo panu zpravodajovi dr. Petákovi.

Zpravodaj dr. Peták: Slavný sněme! Jednota učitelská v Hořici a ve Votici podala žádosť, aby služné učitelům bylo náležitě upraveno a sice, aby se to stalo tím způsobem, by byl zrušen konkretualní status a zvláště aby se vzalo v úvahu, by postupovati bylo možno podlé toho, jak dlouho ten neb onen učitel slouží a zejména, aby se vzala ta zásada, že se má postupovati od 10 k 10 rokům; dále žádá

se, aby byly zřízeny tři třídy platův učitelských a dvě třídy platův podučitelských.

Školní komise majíc za to, že skutečně nynější roztřídění nevyhovuje veškerým požadavkům, jaké opravdu by byly spravedlivy, a na druhé straně majíc za to, že se musí vzíti zřetel na poplatníky, činí návrh, aby se obě tyto žádosti postoupily zem. výboru k uvážení.

Die Schulkommission Stellt den Antrag, es Seien die Petitionen und zwar des Lehrervereines in Wottitz und in Horschitz dem Landesausschuße zur Erwägung abzutreten.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort über diesen Antrag?

Žádá někdo k tomu návrhu za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Přejdeme k hlasování.

Prosím pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche dit Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu, erheben. (Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest ústní zpráva komise zemědělské o peticích za upravení poměrů v příčině lnářství a tkalcovství.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landeskulturkommission über Petitionen um Förderung des Flachsbaues. und der Leinweberei.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP