Sobota 4. srpna 1883

Nejv. maršálek z: Především učiním dotaz. zdali se tento návrh podporuje.

Pan posl. Tilšer činí návrh, by byla vřaděna po slovech "pro absolvované techniky" slova "odboru inženýrského. "

Der Hr. Abg. Tilšer stellt den Antrag, es mögen nach den Worten: "für absolvirte Techniker" die Worte "der Ingenieurabtheilung" eingeschaltet werden.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku. (Děje se).

své osoby nemám ničeho namítati proti tomu, aby dodatek p. řečníkem přede mnou navržený, " byl skutečně přijat a vřaděna byla tedy za slova "pro absolvované techniky'" slova "odboru inženýrského. " - Ten dodatek čelí zajisté k tomu, aby blíže vymezil tu kvalifikaci techniků, že mají býti odboru inženýrského. - Ovšem jest to takřka samo sebou srozumitelno, že jen tito byli míněni, jelikož i zpráva činí zmínku jen o takových školách pro techniky zemědělské; neškodí to, věc se tím blíže vyjasní a milerád se snáším s panem navrhovatelem a jsem pro to, aby se ta slova vřadila za slova "pro absolvované techniky. "

Im deutschen Texte kommen also nach den Worten "absolvirten Technikern" die Worte "der Ingenieurabtheilung" zu stehen.

Nejv. maršálek z.: Přejdeme tedy k hlasování.

Pan posl. Tilšer činí návrh, by byla po slovech pro absolvované techniky" vřaděna slova "odboru inžinýrského. "

Hlasování provedu tím způsobem, že s vyhražením těchto slov dám hlasovati o návrhu komise a pak dodatečně o návrhu p. Tilšera.

Der Herr Abg. Tilšer stellt den Antrag, es mögen im Absatz 4 nach den Worten,, absolvirte Techniker" die Worte "der Ingenieur= abtheilung" eingeschaltet werden

Um diesem Antrage bei der Abstimmung Rechnung zu tragen, werde ich zunächst den Antrag der Kommission mit Vorbehalt dieser Einschaltung zur Abstimmung bringen und dann über diese Einschaltung die Abstimmung einleiten.

Ich ersuche demnach die Herren, welche den Absatz 4, sowie derselbe im gedruckten Berichte enthalten ist, mit Vorbehalt der vom H. Abg. Tilšer beantragten Einschaltung annehmen wollen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s čl. 4 s vyhražením návrhu p Tilšra, by vyzdvihli ruku.

(Děje se. )

Jest přijato.

Ist angenommen.

Nyní dám hlasovati o dodatku p. posl. Tilšra.

Ich Werde nunmehr über den Zusatzantrag des H. Abg. Tilšer abstimmen lassen.

Žádám pány, kteří s tím dodatkem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Zusatze zustimmen, die Hand zu erheben (Es geschieht)

Jest přijato.

Ist angenommen

Zpravodaj posl. Fišera: (čte): 5. Usnésti se o této resoluci; C. k. vláda se vyzývá, aby

a) péči měla o to, by co nejdříve na obou vysokých školách polytechnických v Praze zahájen byl odbor studijní pro zemědělství i meliorace a

5. nachstehende Resolution beschließen: Die k k. Regierung wird aufgefordert a) dafür zu sorgen, daß an den beiden Prager polytechnischen Hochschulen die Eröffnung einer Fachabtheilung für Bodenkultur und Meliorationswesen baldmöglichst Stattfinde, und

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zur Resolution a)?

Žádá někdo za slovo k resoluci a)?

Der Abg. H. Professor Gintl wünscht das Wort, ich ertheile ihm dasselbe.

Abg. Dr. Gintl: Ich werde mir erlauben, zu dieser Resolution den Antrag zu stellen, daß das Wort "Fachabtheilung", welches hier eingeflossen ist, nicht gebraucht werde, weil damit die Einführung des beabsichtigten Unterrichtes gewiß nur verzögert würde. An den technischen Hochschulen find gegen vier Fachabtheilungen und es ist diese Gliederung durch ein Reichsgesetz fixirt; es könnte aber in dieser Gliederung wohl ohne eine Aenderung des bezüglichen Reichsgesetzes auch kaum eine Modifikation eintreten.

Das, was durch den Resolutionsantrag bezweckt wird, ist doch wesentlich die Einführung eines Unterrichtes über Bodenkultur und Meliorationswesen und es schiene mir daher

zweckmäßiger zu sein, wenn beschlossen wird: Die h. k. k. Regierung wird aufgefordert, dafür zu sorgen, daß an den beiden Prager polytechnischen Hochschulen die Einführung des Unterrichtes über Bodenkultur- und Meliorationswesen baldmöglichst stattfinde.

Ich stelle also den Antrag, die Resolution in dieser Weise zu modifizieren.

Oberstlandmarschall: Ich bitte den Herrn Abgeordneten, mir den Text dieses Antrages Schriftlich zu überreichen.

Posl. prof. Tilšer. Prosil bych o slovo.

Nejv. maršálek zemský: Pan posl. Tilšer má slovo.

Posl. prof. Tilšer. Já bych ovšem zastával se návrhu komise v resoluci obsaženého. Pan poslanec prof. Grintl má za to, že se může částečně vyhověti v jistém směru požadavkům činěným na kulturní inženýry, když se zavedou jeden nebo dva předměty a sice zejména předmět kulturní techniky, avšak já si představuji, že zemědělská komise měla skutečně oddělení celé, jako je oddělení chemické, že měla skutečně tak na mysli oddělení pro zemědělství a kulturní techniku. Když se takové oddělení zde nezřídí budeme i dále poukázáni k tomu, aby naši technikové kteří se chtějí seznámiti s předměty, ke kulturní technice se vztahujícími, chodili do cizozemska; tedy jsem pro to, aby sl. sněm se ráčil pro návrh zemědělské komise pronésti. Jestli dosud jsou 4 oddělení podle zákonů zařízena, nevadí nic tomu, když sl. zemský sněm se takto usnese, aby sl. vláda tomu přání vyhověla, a oddělení páté na některé vysoké škole technické zřídila. Dovoluji sobě dále upozorniti k tomu, že v době, kdy ústavy naše polytechnické byly ještě ústavy zemskými skutečně se již o tom jednalo, jak náš velectěný p. maršálek Jeho Jasnost kníže Lobkovicz sám zajisté svědectví podati by mohl, že se strany zemského výboru, kterému on tehdá předsedal, aby se zřídilo oddělení hospodářské, tak že kdyby se tehdáž to bylo provedlo nyní by návrh Dra. Grintla spíše byl na místě, poněvadž by bylo jen potřebí doplnění jeho předměty kulturní techniky a bylo by dosaženo, k čemu zemědělská komise směřuje.

Já bych žádal, aby se při tom návrhu zemědělské komise setrvalo.

Oberstlandmarschall: Der Abg. Dr. Gintl stellt folgenden Antrag, den ich jetzt zur Unterstützungsfrage bringen werde.

Die hohe k. k. Regierung wird aufgefordert, dafür zu sorgen, daß an den beiden polytechnischen Hochschulen die Einführung des Unterrichtes über Bodenkultur und Meliorarationswesen baldmöglichst stattfinde.

C. k. vláda se vyzývá, aby péči měla o to, by co nejdříve na obou vysokých školách polytechnických v Praze zavedeno bylo vyučování pro zemědělství a melioraci.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des Hrn. Abg. Dr. Gintl unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří návrh p. poslance dra. Gintla podporují, by vyzdvihli ruku. (Děje se. )

Jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt

Žádá ještě někdo za slovo k této resoluci?

Verlangt noch Jemand das Wort zu dieser Resolution?

Nachdem Niemand mehr das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za ukončenou a dávám závěreční slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl Fišera: Co dotkne se odstavec 5 ad a, podotýkám, že komisi vidělo se přijmouti ustanovení toto ve znění asi takovém, jak sborem professorským na české polytechnice to míněno bylo. Sbor tento profesorský, jak v průběhu zprávy udáno jest, přednesl již podobnou osnovu učební a tam právě jmenuje to zvláštním odborem a tu myslela a měla za to komise zemědělská, aby přistoupila k takovému názoru a aby hleděla se domáhati úplného odboru, což na každý pád více vyhoví, jak p. prof. Tilšrem již vytknuto bylo, než kdyby to jen bylo pouhé učení předmětové na sebe obmezené, kdežto zde je zamýšlena celá věda zemědělská technická a meliorační.

Podotýkám že tento sbor profesorský i také cele rozřadění a celou osnovu učební již zpracoval a předložil a že jen asi vzhledem na to návrh nebo resoluce zde pojata jest a trvám na tom, aby zůstalo při tom, poněvadž skutečně je si přáti více něčeho, co je úplné a dostatečné, nežli asi snad vyučováni pouze kusého, které by neposkytovalo žádoucí měrou vědomostí, o které běží.

Nejv. maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Návrh pana Dra. Gintla se ukazuje býti návrhem změňujícím naproti návrhu komise a dám tedy hlasovati napřed o návrhu p. prof. Gintla. Pakli by se tento návrh přijal, odpadá hlasování o návrhu komise; pakli by se návrh tento nepřijmul, dám hlasovati o návrhu komise.

Der Antrag des Hrn. Abg. Prof. Gintl ist ein Abänderungsantrag; ich werde demnach zuerst über den Antrag des Herrn Abg. Prof. Gintl abstimmen lossen; sollte derselbe angenommen werden, so entfallt die Abstimmung über den Kommissionsantrag; sollte derselbe nicht angenommen werden, so werden wir über den Antrag der Kommission abstimmen.

Herr Prof. Gintl stellt den Antrag: Die hohe k. k. Regierung wird aufgefordert, daß an den beiden Prager polytechnischen Hochschulen die Einführung des Unterrichtes über Bodenkultur- und Meliorationswesen baldmöglichst stattfinde.

C. k. vláda se vyzývá, aby péči měla o to, by co nejdříve na obou vysokých školách polytechnických v Praze zavedeno bylo vyučování pro zemědělství a melioraci.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku. (Děje se. )

Prosím, aby páni, kteří souhlasí s tímto návrhem, vstali, poněvadž musím počítat hlasy.

Ich ersuche diejenigen Herrn, die dem Antrage zustimmen, aufzustehen.

Geschieht

Ich ersuche um die Gegenprobe.

Prosím, aby vstali nyní Li druzí páni.

(Děje se. )

Difference je tak malá, že musím žádati, aby se hlasovalo dle jmen. (Veselost. )

Žádám pány verifikatory, aby zaujali svá místa.

Es wird abgestimmt über den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Gintl, welcher ein Abänderungsantrag gegenüber dem sub a von der Kommission gestellten Antrage ist.

Ich ersuche daher diejenige Herren, welche für den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Gintl sind, mit,, Ja" zu stimmen, diejenigen. Welche dagegen sind, mit "Nein" zu stimmen.

Žádám pány, kteří jsou pro návrh p. dr. Gintla, o kterém budeme hlasovati, by vyslovili: ano, a ty, kteří nejsou pro tento návrh, by řekli: ne.

Sněm. sekr. Sládek (čte jména po slanců;

verliest die Namen der Abgeordneten. )

S "ano" hlasovali:

Mit "Ja" haben gestimmt:

Rector Magnaficus české university Pražské, dr. Banhans, H. Bitterlich, H. Bohatý, H. Böns, H. Graf Boos-Waldek, pan dr. Černý Tomáš, p. Dimmer, p. Dittrich, svob. p. Dobřenský Vaclav Petr, pan dr. Durdík, H. Ritter v. Ehrlich, H Dr. Elger, H. Forchheimer, H. Freyer, H. Friedrich, H. Dr. Funke, H. Dr. Gintl, H. Golbberg, H. Groeger Josef, p. dr. Grünwald H. Dr. Hallwich, H. Helzel, H. Dr. Herbst, p. jeneralvelmistr Huspeka, H. Jakowitz, H. Janota, p. dr. Jansa, p. Jeřábek František, p. dr. Jireček, H. Dr. Kiemann, H. Dr. Rudolf Knoll, H. Dr. Filipp Knoll, p. hrabě Kolovrat-Krakovský Jindř., p hrabě KolovratKrakovský Zdenko, H. Kopper, H. Krumbholz, p. vikář Kubíček. p. prof Kvíčala, p. kníže František Lobkowicz, H Löw, p. dr. Milde, H. Richard Mülller, H. Dr. Nitsche, p. dr. Palacký, H. Parsche, H. Pichler, H. Dr. Edler v. Plener, H. Richter Alexander, H. Riedl, H. Riedl von Riedenstein, pan dr.

Rieger, H. Dr. Roser, H. Rotter, H. Salaschek, H. Sallmann, H. Schlegel, Herr Dr. Schmeykal, Fürst Adolf Schwarzenberg, Dr. Sedláček, H. Siegmund, H. Sobotka, H. Dr. Starck, p. opat Starý, p. Stejskal, H. Stiebitz, H. Stöhr, p. Suda, p. dr. Talíř, H. Teubner, H Theumer, H. Vogel, Dr. Volkelt, p. Vorel, Dr. Waldert, Dr. Werunaky,. H. Wolfrum, Dr. Zátka, Dr. Zellner, Dr. Žák.

Mit "Nein" haben gestimmt

S "ne" hlasovali:

Seine Eminenz Fürst Erzbischof zu Prag, pan dr. Berger, Freiherr von Berlepsch, pan Bondy, p. Böhm, p. dr. Bráf, p. Černý Jan, p. hrabě Ferdinand Chotek, p. hrabě Jindřich Clam-Martinic, pan hrabě Richard Clam-Martinic, H. Ritter von Clanner, H. Graf Clary, p. hrabě Theobald Černín, H. Graf Deym, svob. p. Dobřenský Jan, p. Duben. p. Fišera, p. hr. Harrach, p. dr. Herold, p. Hevera, p. kanovník Hora, p. dr. Jeřábek Jan, p. Kahles, p. dr. Kaizl, p. hr. Kaunic, H. V. Kleist, p. Kletečka, p. Kořán, p dr. Krofta, p. Macháček, p. Machek, p. Macků, p. Mareš, p. Mattuš, p. dr. Městecký, p. Mixa, H. Müller (Indic), H. Mündl, p. dr. Náhlovský, p. dr. Naxera, p. rytíž Neuberg, H. (Graf Nostitz Josef, H. Graf Nostitz Carl Erwein, Fürst Paar, H. Graf Palffy, H. Pichl, p. Pleva, p. Pokorný, p. dr. Porák, p. Pražák Vaclav, p. dr. Radimský, p. Reitler, p. Rodler, p. Rombald, p Šabata, H. Ritter v. Schäfer, p. Schiebl, Freiherr v. Schirnding, p. Schindler, H. Dr. Schneider, Graf Schönborn, p. Schöne, p. kanovnik Schwarz, p. Schwarz Bedřich, kníže Karel Schwarzenberg, JUC Sedlák, p. rytíř Skrarmlík, p. probošt Slavíček, H. R. v. Stangler, probošt Štulc, p. dr. Škarda, p. dr. Šolc, H. Tausche, p. Teklý, Graf Thun Franz, Graf Leo Thun, prof. Tilšer, dr. Trojan, p. Vepřík, hrabě "Waldstein, p. Weidenhoffer, p. "Wölz, Gustav rytíř Wiedersperg, Hugo Freih. v. Wiedersperg, Graf Wolkenstein Engelhardt, Graf Wolkenstein Wilhelm, p. Zabranský, p. Zeithammer, dr. Žalud. Nepřítomní byli: Abwesend waren: Bischof von Königgrätz, Bischof von Leitmeritz, Bischof von Budweis, H Rektor magnifikus der deutschen Prager Universität, p. Adámnek, p. dr. Bach, Herr Dr. Bareuther, H. Benoni, Herr Bernardin, H. Ritter v. Czyhlarz, p. dr. Čelakovský, p. hrabě Rud. Chotek, H. Claudi, p. hrabě Eugen Černín, p. Duchek, p. dr.

Engel, p. Faber, p. Fáček, H. Gahler, p dr. Graf; p. dr. Grégr, p. Hartl, H. Herckner, svob. p. Hildprandt, p. Hlávka, hrabě Kinský, p. Klimeš, p. prof. Krejčí. p. hr. Ledebour, Fürst Ferdinand Lobkowicz, pan Mašek, p. Morávek, p. Munzar, H. Müller Tscheppern, svob. p. Nádherný, p. Nedoma, p. Neubauer, p. Nolč, p. Oliva, p. dr. Peták, Freiherr von Pfeil, p. Polák, p. Pražák Josef, H. Rasp, p. Rychlý, H. Richter Josef, H. Dr. Ritter von Rilke, H. Rößler, H. Dr. Ruß, Altgraf Salm, H. Dr. Schlesinger, H. Dr. Schmidt, p. Schwarz František, Graf Stadion, pan dr. Steidl, Graf Sternberg, H. v. Streeruwitz, dr. Svátek, Graf Zdenko Thuu, dr. Tittelbach. p. Tonner, Fürst Trautmannsdorf, p. Tůma, pan Václavík, dr. Vašatý. p Vojáček, p. Vraný, Fürst Windischgratz, Freih. v. Zessner, Herr Ziegler, Dr. Zunterer.

Oberstlandmarschall: Der Antrag des Hrn. Abgeordneten Dr. Gintl ist mit 89 gegen 80 Stimmen abgelehnt.

Návrh p. posl. Gintla jest odmrštěn 89 proti 80 hlasům, a dám tedy nyní hlasovati o návrhu komise. Návrh komise zní:

Vláda se vyzývá, aby péči měla o to, by ce nejdříve na obou vysokých školách polytechnických v Praze zahájen byl odbor studijní pro zemědělství a meliorace.

Die k. k. Regierung wird aufgefordert a) dafür zu sorgen, daß an den beiden polytechnischen Hochschulen die Eröffnung einer Fachabtheilung für Bodenkultur- und Meliorationswesen baldmöglichst Stattfinde.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dein Antrage einverstanden Sind, die Hand zu erheben. Geschieht.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zprav. posl. Fišera:

b) aby přivedla vzhledem na potřeby zemědělské i národohospodářské k brzkému řízení ústavnímu revisi zákona vodního ze dne 28. dubna 1870.

b) eine den landeskulturellen und Volks-

wirthschaftlichen Bedürfnissen Rechnung tragende Revision des Wassergesetzes vom 28. April 1870 der verfassungsmäßigen Behandlung baldigst zuzuführen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo k resoluci b?

Verlangt Jemand zu Resolution b) das Wort?

Es ist nicht der Fall.

Ich ersuche daher die Ferren, welche der Resolution b) zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s resoluci b, by vyzdvihli ruku. (Děje se).

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravod. posl. Fišera: Vůči tomuto usnesení dovoluji si navrhnouti, aby návrh právě přečtený a sestávající z více odstavců rovněž byl v třetím čtení přijat.

Ich erlaube mir, zu beantragen, daß die so eben in Verhandlung gewesenen Anträge auch in dritter Lesung als angenommen erklärt werden.

Oberstlandmarschall. Der Herr Berichterstatter beantragt, dass sofort in die dritte Lesung eingegangen werde.

Pan zpravodaj navrhuje, by se ihned přešlo k třetímu čtení.

Žádá někdo za slovo k tomuto návrhu ? Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir werden darüber abstimmen. Ich er= suche die Herrn, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Geschieht.

Es ist angenommen, und ich ersuche demnach diejenigen Herren, welche die Anträge in 3ter Lesung annehmen Wollen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají návrhy ve třetím čtení, by vyzdvihli ruku. (Děje se. )

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro věci hasičské v příčině přispívání společností pojišťovacích pro účely hasičství

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für die Angelegenheiten der Feuerwehren betreffend die Beit ragsleistung der Feuerversicherungsanstalten für Feuerlöschzwecke.

Berichterstatter ist Herr Dr. Funke.

Berichterstatter Dr. Funke: Hoher Landtag ! Das freiwillige Feuerwehrwesen in Böhmen hat seit einer Reihe von Jahren einen Aufschwung genommen, welcher von der aufopfernden selbstlosen Pflichttreue des Feuerwehrwesens in allen Theilen des Landes ein glänzendes Zeugnis gibt und die Erfolge der freiwilligen Feuerwehr, Welche sowohl durch die Bekämpfung des verheerenden Elementes als auch durch die Begränzung des ausgebrochenen Brandes erzielt wurden, müßen als außerordentliche bezeichnet werden.

Ea liegt wohl in der Natur der Sache, daß so große Erfolge die Aufmerksamkeit auf jene Anstalten lenken mußten, denen in erster Reihe durch die organisatorische Thätigkeit der Feuerwehr Vortheil und Gewinn zu Gute kommt, es sind dies die Feuerversicherungsgesellschaften.

Es hat sich daher im Jahre 1881 der Landescentralfeuerwehrverband für Böhmen, sowie die übrigen Centralfeuerwehrverbände in den anderen Ländern an das hohe Abgeordnetenhaus mit der Bitte gewendet, es mögen die Feuerversicherungsgesellschaften im Gesetzgebungswege verhalten werden, zu dem Feuerlöschwesen Beitrage zu leisten und das hohe Abgeordnetenhaus hat in der Sitzung vom 24. Mai 1881 die Resolution gefaßt: "die hohe Regierung wird aufgefordert die Verpflichtung zur Beitragsleistung für Feuerversicherungsgesellschaften zu Feuerlöschzwecken in Erwägung zu ziehen. "

Auf Grund dieser Resolution des hohen Abgeordnetenhauses hat die Regierung eine Enquete einberufen und zwar wurden fachmännische Kreise dazu berufen und auch Vertreter des h. Justizministeriums beigezogen.

Diese Enquete hat nun Grundsätze ausgearbeitet, welche als Richtschnur zu dienen haben bei Verfassung von Landesgesetzen.

Die hohe Regierung hat Sich bereits in der vorjährigen Session des hohen Landtages an den Landesausschuß mit der Mittheilung dieser Grundsätze gewandt und hat zugleich die Erklärung abgegeben, dass es die hohe Regierung der Initiative des Landesausschußes überlasse, ein diesbezügliches Landesgesetz auszuarbeiten, und hat die hohe Regierung zugesichert das Zustandekommen eines Solchen Gesetzes zu fördern.

Infolge dessen wurde der Landesausschußbericht in der vorjährigen Session einer Kommission zugewiesen, welche ihren Bericht erstattet hat, jedoch kam dieser Bericht aus dem Grunde nicht zur Verhandlung, weil der Landtag geschlossen worden ist.

Diese Angelegenheit wurde nun hener wieder einer Commission zugewiesen und dieselbe hat biese ganze Angelegenheit einer sehr eingehenden Prüfung und Würdigung unterzogen, und ich erlaube mir auf die beiden Commissionsberichte, welche in den Händen der Herren Abgeordneten sich befinden, auf den vorjährigen und den heurigen mich zu berufen, und erlaube mir kurz mitzutheilen, daß die Commission auch heuer einstimmig ihre Überzeugung dahin ausgesprochen hat daß eine Beitragsleistung der Feuerversicherungsgesellschaften für Feuerlöschzwecke vollkommen gerechtfertigt und begründet ist und daß diese Angelegenheit, weil im öffentlichen Interesse gelegen, im Gesetzgebungswege zu regeln sei.

Diese Angelegenheit ist heuer in ein neues Stadium getreten; denn es haben inzwischen in den vorjährigen Sessionen die Landtage von Mähren, Schlesien, Niederösterreich und Salzburg diesbezüglich Landesgesetze angenommen, und diese Landesgesetze haben auch die allerhöchste Sanktion erhalten.

Mit Rücksicht auf die von der Regierung aufgestellten Grundsätze, sodann mit Rücksicht auf die bereits bestehenden Gesetze anderer Länder und mit Rücksicht auf die in Böhmen obwaltenden Verhältnisse und die baselbst Seitens der Commissionsmitglieder gemachten Erfahrungen hat nun die Kommission eine Reihe von Grundsätzen aufgestellt, welche sich im wesentlichen an die Grundsätze der Regierung an-

lehnen. Diesse Grundsätze sind jedoch nicht als Norm aufzufassen, welche dem hohen Landtage zur Beschlußfassung vorgelegt wird, Sondern Sie Sind die Direktiven und Momente, welche dem hoben Landesausschusse bei der eventuellen Ausarbeitung und Verfassung eines derartigen Gesetzes zur Beachtung empfohlen werden.

Die Kommission hat sich in erster Linie ausgesprochen, daß die "inländischen So wie die zum hierländigen Geschäftsbetriebe zugelassenen ausländischen Feuerversicherungsgesellschaften ohne Unterschied ob dieselben Aktien- oder auf Wechselseitigkeit beruhende Gesellschaften sind zu den Kosten der Feuerwehren des betreffenden Landes einen jährlichen Beitrag zu leisten haben, wecher von den im betreffenden Solarjahre erzielten Bruttoprämieneinnahmen zu entrichten ist. Dieser Beitrag wurde mit 20/0 jährlich festgesetzt, das heißt die Kommission hat Sich dahin geeinigt, daß dieser Beitrag mit 20/0 jährlich bemessen wird.

Die Bemessung, Verwaltung und Einhebung dieser Beiträge muß Selbstverständlich dem Landesausschuß zugewiesen werden, nur rücksichtlich der Vertheilung hat sich die Kommission erlaubt, einige Rathschläge zu ertheilen, und zwar einerseits mit Rücksicht auf den großen Umfang von Böhmen und die etwas verwickelten Verhältnisse, die sich hieraus ergeben können, und insbesondere mit Rücksicht auf die humanitäre Seite des gangen Institutes, und hat den Wunsch ausgesprochen, daß bei der Vertheilung der Beiträge die autonomen Organe nämlich die Bezirksvertretungen, Gemeindevertretungen,, beziehungsweise die Bezirksausschüsse und Gemeindevorsteher herangezogen werden mögen. (Bravo!)

Was die Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner anbelangt, so ist das eine der wichtigsten Seiten des ganzen Institutes und die Commission erlaubt sich insbesondere hervorzuheben, daß diesem Gegenstande die größte Aufmerksamkeit und Obsorge bei Verfassung des Gesetzes zu Theil werden möge.

Die Kommission hat sich auch dahin ausgesprochen, daß ein eigener Fond unter dem Namen Unterstützungsfond für verunglückte Feuerwehrmänner und deren Hinterbliebene gegründet werden möge und daß aus dem von den Assekuranzgesellschaften zu leistenden Bruttoprämienertrage 250/0 jährl. diesem Unterstützungsfond zugewiesen werden mögen.

In den Regierungsgrundsätzen sind allerdings nur 100/0 enthalten, welcher Betrag dem Fonde zugewiesen werden soll; allein mit Rucksicht auf den entwickelten Stand des Feuerwehrsesens in Böhmen und mit Rücksicht auf die große Zahl von Feuerwehrmännern erschien es nothwendig und erscheint es angezeigt, daß dieser Fond immer hinreichende Mittel zu seiner Verfügung haben möge.

Gegen eine Prämie, welcher in den Grundsätzen Erwähnung gethan wird, hat sich die Kommission einstimmig ausgesprochrn und es hat auch das Landesgesetz für Mähren diese Prämiirung nicht aufgenommen, hauptsächlich aus dem Grunde, weil die Prämie hervorragender Leistungen im Feuerwehrdienste nicht geeignet ist, um dieser selbstlosen und aufopfernden Thätigkeit gerecht zu werden.

Ich, will, nachdem die Berichte, wie bemerkt, in den Händen der H. Abgeordneten sind, ihre Geduld nicht länger in Anspruch nehmen und erlaube mir nur, im Namen der Kommission diese Anträge zu empfehlen, und darauf hinzuweisen, daß ja mehrere Länder bereits der Wohlthat dieses Gesetzes theilhaftig find. Ich erlaube mir daher mit den Worten zu Schließen:

Die Kommission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen, der Landesausschuß wird beauftragt, in der nächsten Session einen Gesetzentwurf betreffend die Beitragsleistung der Feuerversichernngsgesellfchaften zu den Kosten der Feuerwehr und zur Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner und eine diesbezügliche Durchführungsvorschrift zur Berathung vorzulegen.

Sn. akt W o 1 i ň s k i (čte): " Slavný sněme račiž se usnésti:

Výbor zemský vyzývá se, aby slavnému sněmu v sezení nejblíže příštím předložil návrh zákona o povinnosti pojišťoven ku plnění příspěvků pro výdeje k účelům hasičství a ku podpoře hasičův k úrazu přišlých, jakož i nařízení prováděcí k další úradě. "

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k návrhu komise?

Verlangt Jemand zu dem Antrage der Kommission das Wort?

Pan dr. Milde žádá za slovo. Dávám jemu slovo.

Posl. p. dr. Milde: Slavný sněme! Nebyl bych se přihlásil ke slovu, kdyby p. zpravodaj nebyl několik poznámek zde neučinil, s kterými ovšem, jak se mi zdá, ani dle zprávy tištěné, nám předložené, souhlasiti nemohu.

Alespoň podle zprávy má slavný sněm schváliti jenom to, co navrhuje právě komise, totiž: Zemský výbor se vyzývá, aby sněmu v nejblíže příštím zasedání jeho předložil zákon, který by ten poměr měl upraviti

S tím zajisté všichni souhlasí a já především prohlašuju, že co se mne týče, to mám skutečně za spravedlivé, aby skutečně na hasiče pojišťovací společnosti něčím přispívaly; ale s tím nemohu souhlasiti, abychom tím zároveň schválili a dali jaksi direktivu zemskému výboru v tom směru a co do toho všeho, co je v zprávě samé.

Já si dovoluji upozorniti n. př. na to, že statistická dáta v zprávě uvedená jsou podivným způsobem sestavená.

Co do pojišťovacích společností, které abych tak řekl, nejsou v Čechách, jsou zde uvedeny prémie snad z Čech - to jsem nesledoval, ale myslím to, poněvadž vím, že jednotlivé společnosti mají objem mnohem větší. Ale co do výkazů pojistného společností, které zde jsou, zde mají své sídlo, je ta zpráva úplně nesprávná, aspoň na mnoze nesprávná. Tak ku př jedna pojišťovací společnost je zde uvedena s prémií svou, kterou ale bere z celého Rakouska.

Druhá zase, "první český zdejší pojištovací ústav vzájemný" jest uveden zase s premií, kterou vybírá sice v Čechách, ale jen ze stavení a ne z věcí movitých a třetí ústav - jen ták ledabylo jsem se na to podíval - ten se jmenuje, aspoň v českém textu zcela jinak, než je zde uveden, německy se jmenuje "Erste böhmische llgemeine Rückversicherungsbank", česky je to "pojišťovací banka". Tu je hned při tom velmi důležitý princip, mají-li také ústavy zajišťovací z prémií svých platiti na hasiče a to nevím, bude-li to snad jednou přijato, poněvadž z prémií těch přímých ústavů se již příplatek bude platiti, platil by se tedy v tom případe dva-

kráte: jednou totiž z pojistného a po druhé co zajistné. Tu už je tedy zcela nesprávné.

Jsou v tom také všelijaké jiné zásady, o kterých se nechci zmiňovati, jichž čásť pokládám za správnou, a jinou čásť zase ne za správnou, ale jak pravím nechci trpělivosti slavného sněmu příliš zneužívati a myslím, že těch několik slov dostačí, abych konstatoval, že sice budu hlasovati pro návrh, ale ovšem v tom přesvědčení, že nemá prejudikovati zemskému výboru při zákonu, jakový nám v příštím zasedání má předložiti.

Já také jsem chtěl několika slovy se zmíniti na př. o tom a to zajisté sl. zems. výbor uváží, že právě tím příplatkem, se kterým já úplně, jak pravím, souhlasím, aby na hasičství pojištující ústavy přispívaly, že tímto příplatkem ovšem budou stíženi především pojištěnci a tu ovšem, pánové, jest na uváženou, jest-li při tom stavu pojišťování, jakový v Čechách jest, by se neměla ta otázka ovšem velmi vážně rozmysliti co do kvoty a co do jednotlivých částí, poněvadž jest to až úžasné v celku, na př. asi v roce předešlém bylo požárem zničeno majetku asi za 5-51/2 milionu a pojištěno z toho bylo a nahraženo jenom 11/2 milionu tedy celých 500/0 národního majetku, národního jmění nebylo pojištěno.

Já nevím, jest-li pak by nemělo býti především naší úlohou a naším účelem, abychom hleděli podporovati to, aby se co nejvíce pojišťovali Členové jednotliví než aby zdražením se to obmezovalo.

Ale rozhodně jsem ovšem pro to, aby pojišťovací společnosti přispívaly; podotýkám jen tak mimochodem, že jsem se o tom zminil; poněvadž, jak pravím, nechci praejudikovati tomu, aby také to, co ve zprávě komise jest uvedeno, jak pan zpravodaj se zmínil, bylo pokládáno za direktivu pro výbor zemský při sdělání zákona. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský; Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort ?

Jelikož nikdo nežádá za slovo, prohlašuji debatu za skončenou.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen

und ertheile dem Herrn Berichterstatter das Schlußwort.

Berichterstatter Dr. Funke: Bor allem konstatire ich mit Befriedigung, daß sich der Hr. Abgeordnete Dr. Milde mit dem Schlußantrage einverstanden erklärt hat.

Was die Statistischen Daten anbelangt, so ist ausdrücklich in dem Kommissions berichte enthalten, daß sie nach dem der Kommission zu Gebote stehenden Material aufgenommen worden sind. Und wenn die Zahlen in irgend einer Richtung unrichtig sein sollten, ist dies nicht Sache und Schuld der Commission; die Kommission hat dies nicht zu verantworten.

Es laßt sich dies vielleicht auf jenes Moment zurückfuhren, welches heiler schon einmal Gegenstand der Diskussion in diesem Hause gewesen ist, daß bei statistischen Ausweisen sich selten ganz genaue Ziffern finden lassen; die Quellen, die uns zu Gebote Standen, waren ziemlich offiziell, aber die Kommission kann selbstverständlich durchaus nicht eine Garantie für die Richtigkeit der Ziffern übernehmen. Es ist ausdrücklich in dem Berichte enthalten, daß diese Statistischen Aufnahmen nachdem der Kommission zu Gebote Stehenden Materiale er= folgt sind.

Run ist ausdrücklich in dem Berichte und auch von mir heute hervorgehoben worden, dass diejenigen Momente, welche in dem vorjährigen und in dem heurigen Berichte aufgefaßt worden sind, keineswegs als Grundsätze erscheinen, welche dem hohen Landtage zur Beschlußfassung vorgelegt werden, sondern sie sollen nur die direktiven Rathschläge sein (und ich habe das ausdrücklich hinzugefügt), welche der hohe Landesausschuß bei der eventuellen Verfassung dieses Gesetzes zu berücksichtigen haben wird und ich glaube die Kommission hat in dieser Richtung dem Landesausschuße erwünscht vorgearbeitet.

Denn in dem vorjährigen Landesausschußberichte hat ja der Landesausschuß selbst direkt, in dem heurigen Berichte undirekt auf die Schwierigkeiten hingewiesen, welche der Durchführung eines Solchen Gesetzes sich ent= gegenstellen würden.

Gestützt nun auf die Erfahrungen der Landesgesetzgebungen von Mähren, Schlesien, Nieder-Desterreich, Salzburg und die betreffenden Motivenberichte, dann auf eine lang-

jährige Erfahrung einer namhaften Anzahl von Kommissionsmitgliedern, die ihre Ansicht ausgesprochen haben, hat die Kommission geglaubt, nur der Intention des Landesausschußes zu entsprechen, und ihn gewisser Schwie-. rigkeiten zu überheben, welche bei Verfassung des Gesetzes unzweifelhaft hatten eintreten müssen, wenn von der Kommission eben nicht dieses Moment Ware hervorgehoben worden

Es ist durchaus nicht von der Kommission der Grundsatz aufgestellt und auch nicht von mir ausgesprochen worden und ich glaube, daß es eigentlich nicht mehr nothwendig ist, dies erst weiter hervorzuheben, daß diese Anschauungen der Kommission als leitende Direktive, an welche der Landesausschuß gebunden sein soll, angesehen werden müßten, denn dann müßten ja alle diese Momente und Erwägungen, welche von der Kommission aufgestellt worden sind, der Berathung und Beschlußfassung dieses hohen Hauses unterzogen werden.

Ich erlaube mir also im Interesse der großen Anzahl der Feuerwehrmänner Böhmens mit Rücksicht auf ihre wirklich außerordentliche pflichtbewußte Thätigkeit im Namen der Kommission den Antrag der Annahme des hohen Landtages zu empfehlen (Bravo ! links).

Oberstlandmarschall: Wir Schreiten zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování. Návrh komise zní (čte: ) Slavný sněme račiž se usnésti:

Výbor zemský vyzývá se, aby slavnému sněmu v zasedání nejblíže příštím předložil návrh zákona o povinnosti pojišťoven ku placení příspěvků pro výdeje k účelům hasičství a ku podpoře hasičův k úrazu přišlých, jakož i nařízení prováděcí k další úradě.

Hoher Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wird beauftragt, dem h. Landtage in der nächsten Session einen Gesetzentwurf betreffend die Beitrags-Leistung der Feuerversicherungsgesllschaften zu den Kosten der Feuerwehren und zur Unterstützung im Dienste verunglückter Feuerwehrmänner und eine diesbezügliche Durchführungsvorschrift zur Berathung vorzulegen.

Ich ersuche diejenigen, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Děje se). Jest přijato.

Angenommen.

Mit diesem Berichte sind demnach die im Kommissionsberichte angeführten Petitionen als erledigt anzusehen.

Tímto usnešením se vyřizují taktéž petice, které jsou uvedeny ve zprávě komise.

Jelikož čas již valně pokročil, přejdu k uzavření schůze.

Ich werde nun zum Schluße der Sitzung Schreiten.

Dovoluji sobě oznámiti stran schůzí komisí, že komise pro záležitosti zemědělství bude odbývati schůzi dnes hned po sezení sněmovním.

Die Landeskulturkommission halt unmittelbar nach der heutigen Haussitzung eine Sitzung ab, die Petitionskommission hält eine Sitzung am 6. d. M. um 6 Uhr Abends ab.

Petiční komise bude odbývati schůzi dne 6. t. m. o 6. hod. večerní.

Školská komise sejde se v pondělí dne 6. srpna o 5. hod. odpolední.

Die Schulkommission halt eine Sitzung am Montag den 6. d. M. um 5 Uhr Nachm.

Die Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank halt eine Sitzung am Dienstag den 7. Aug. um 8 Uhr Früh.

Komise pro záležitost hypoteční banky bude odbývati schůzi v úterý dne 7. t. r. o 8. hod. ranní.

Příští sezení se bude odbývati dne 6. srpna o 11. hod. dopolední.

Die nächste Sitzung wird am 6. d. M. um 11 Uhr Borm. stattfinden.

Na denní pořádek kladu zprávu komise:

1)    zřízené pro návrh pana posl. dr. Riegra v příčině opravy volebního řádu pro sněm,

2)  a dále po případ pokračování v záležitostech, které se nacházely dnes ještě na denním pořádku.

Als Tagesordnung für die Montagssitzung bestimme ich:

1.   Den Bericht der über den Antrag des Hrn. Dr. Rieger und Genossen betreffend die Reform der Landtagswahloronung eingesetzten Kommission und eventuell

2.   Die Fortsetzung der heutigen Tagesordnung: die heute unerledigten mündlichen Berichte.

Prohlašuji schůzi za ukončenou.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Konec sezení o 2. hod. 30 min. odp.

Schluß der Sitzung um 2 Uhr 30 Min. Nachmittag.

Alois Mündl, verikátor.

Dr. Starck, Verifikator.

JUC. Jan Sedlák, verífikátor.

Zákon

daný dne ......

v příčině některých opatření ku zvelebení rybářství ve vnitrozemských vodách.

vom..........

betreffend einige Maßregeln zur Hebung der Fischerei in den Binnengewässern.

S přivolením sněmu zemského Mého král. Českého vidí se Mi naříditi takto:

Mit Zustimmung des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen wie folgt:

§. 1.

Politický úřad zemský má pro vzácnější druhy ryb ve vodách zemských se vyskytující, ustanoviti a vyhlásiti čas hájení, hledě při tom k času jich tření.

§. 1.

Die politische Landesbehörde hat für die in den Gewässern des Landes vorkommenden werthvolleren Fischarten, mit Rücksicht auf deren Laichperioden, Schonzeiten festzustellen und kundzumachen.

§. 2.

Ryby, kteréž by se v čase hájení dostaly za živa v moc rybáře, buďtež od něho ihned s náležitou opatrností do vody zpět puštěny.

§. 2.

Fische, welche während ihrer Schonzeit lebend in die Gewalt des Fischers gelangen, find von demselben Sofort wieder mit der nöthigen Vorsicht in das Wasser zurückzuversetzen.

§. 3.

Politický úřad zemský může pro jisté vody, přihlížejíc k dobám třeni vzácnějších druhů ryb, kteréž ve vodách těch mají převahu aneb jež v nich mají býti odchovány, ustanoviti doby, v nichž ve vodě, jíž se týče, nesmí se ryby vůbec loviti, ač jestliže tam, kde rybí násada jest různá, doby takovéto ustanoviti lze, aniž by tím, že vyloučeno jest pak i love-

§. 3.

Die politische Landesbehörde kann für bestimmte Gewässer, mit Rücksicht auf die Laichperioden der darin vorherrschenden oder anzuziehenden werthvolleren Fischarten Zeiten festsetzen, in denen der Fischfang überhaupt in Dem betreffenden Gewässer zu ruhen hat, insoferne - bei gemischtem Fischbestand - die Festsetzung solcher Zeiten thunlich ist, ohne durch die darin liegende Ausschließung des

ní ryb se nepotírajících, užitek vody značně se zmenšil.

Fanges auch nicht laichender Fischarten die Nutzung des Gewässers erheblich zu beeinträchtigen.

§. 4.

V dobách podle §. 3. ustanovených a vyhlášených jest lovení ryb ve vodě, jíž se týče, zakázáno.

Obvzláště nesmí se do vody vkládati sítě, vrše, koše na ryby, slupy, lapací haltéře (nádržky) a podobná chytadla, a musí byly-li již dříve tam vloženy, před početím doby zakázané býti odstraněny aneb k chytání ryb nespůsobilými se učiniti.

§. 4.

Während der in Ausführung des §. 3 festgesetzten und kundgemachten Zeiten ist der Fischfang in dem betreffenden Gewässer verboten.

Insbesondere dürfen Netze, Reusen, Fischkörbe, Fallen, Fangkästen und ähnliche Fanggeräthe in das Wasser nicht eingelegt werden, und sind, wenn sie schon früher eingelegt waren, vor Beginn der Verbotszeit zu beseitigen oder zum Fischfange unbrauchbar zu machen.

§. 5.

Politický úřad okresní může těm, kdož mají právo k lovení ryb, aneb s jich přivolením také jiným osobám k účelů umělého chovu ryb, aneb k vědeckým výzkumům dovoliti výjimky ze zákazů v §§. 2. a 4. vyřknutých.

Také může politický úřad okresní řečeným právě osobám chytání ryb na ruční udici za času denního bez ohledu na účel v dobách dle §. 3. zakázaných potud dovoliti, pokud úřad k ustanovení zakázaných dob povolaný vůbec prohlásil, že takové povolení uděliti lze.

Ve všech těchto případech náleží na politický úřad okresní, aby vydal zvláštní list dovolovací, který na jméno zní a vodu, druh ryb a jiné podstatné výminky povolení vyznačuje.

§. 5.

Die politische Bezirksbehörde kann den Fischereiberechtigten selbst, oder mit deren Zu= stimmung auch anderen Personen Ausnahmen von den Verboten der §§. 2 und 4 zu Zwecken der künstlichen Fischzucht oder zu wissenschaftlichen Untersuchungen gestatten.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP