Sobota 22. října 1881

se stalo, kdyby § 43. tak byl přijat nezměněn, jak to komise navrhuje.

Drobení usedlostí rozmnožilo se ve velké míře a bude se množiti ještě více.

V okresích průmyslových na stavby menších domků, v okresích zemědělských a v jiných vlastník odprodává tolik pozemků, aby mohl dluhy své zaplatiti.

Tím stane se, že nastane množství malých voličů, a stane se, že bude možné, aby také souhrn malých účastníků, kteří mají nepatrný podíl, majorisoval velké účastníky; to zajisté nebude ve prospěch záložen.

Já sice nechci obviňovati malé účastníky, že budou jmění spravovati špatněji, snad někdy lépe než větší. Avšak tvrdím, že zákonodárce musí býti jaksi pessimistou, že musí míti zřetel na okolnosti nejhorší, které se v praxi, mohou objeviti, a že jest třeba, aby pro takové abnormity zákon byl opatřen dle opravdivosti.

Jest-li uznána potřeba toho, aby právo řídilo se nejen dle počtu osob, nýbrž i dle podílů, pak ovšem nastala důležitá otázka, jakým způsobem by se tato zásada mohla formulovati.

Uznávám, že rozřešení této otázky není snadné, myslím že bude třeba vytknouti jakési maximum, a naproti tomu pak také jakési minimum. Nebylo by sice dobré, aby malí majorisovali velké, ale také nebylo by dobré, aby velcí účastnici ve své osobě spojili tolik hlasů, aby mohli budoucně přehlasovati malé, pročež bude třeba takového obmezení.

Já se přiznávám, že bude libovolné - konečně takové ustanoveni čísel je vždy více méně libovolné. - V tom směru usnesli se poslancové, jichž jmenem návrh ten hájím, na tom, aby se vytknula hranice maximální tak sice, aby nikdo neměl více než 5 hlasů, aby se ale naproti tomu také vytknula mez minimální, aby účastníci, jejichžto podíly nedosahují ani dva zlaté, v tom způsobu byli vyloučeni.

Nedá se skutečné mysleti, že takoví účastníci, kteří mají jen nepatrné podíly, by měli velkého zájmu na správě záložny. Jest to jakási právnická sentimentálnost, aby také takovým účastníkům přiznáno bylo právo volební.

Co se pak hranice týká, odporučuje se zajisté analogie zákona zemského, totiž zákona honebního.

§ 11. toho zákona ustanovuje, že každý účastník má tolik hlasů, kolik činí výměra jeho pozemků, při čemž připadá na 20 měr 1 hlas, kdežto platí co maximální obmezení, že žádný jednotlivý nemá míti více než polovici všech hlasů.

Co se mne týče, přijal bych ustanovení tohoto honebního zákona a dovolím si navrhnouti, aby na každých 20 zl., které jednotlivý účastník má na kmenovém jmění, připadl jeden hlas, a aby nepřevyšoval počet hlasů na jednoho účastníka připadajících číslo 5, a že takoví účastníci, kteří nemají podíl ani 2 zl., aby byli z volby vyloučeni. Návrh ten dovoluji sobě formulovati takto:

Slavný sněme račiž se usnésti:

Na místě první věty § 36. přijme se následující ustanovení:

Tyto delegáty zvolí ze sebe účastníci okresní záložny podle katastrálních obcí poměrnou většinou hlasů.

Při volbě má každý účastník hlas, jehož podíl činí alespoň 2 zl.

Na podíl od 20 do 40 zl. připadají 2 hlasy a. t. d., od 20 do 20 zl. vždy jeden hlas.

Více pěti hlasů však nemůže míti žádný účastník.

Der hohe Landtag wolle beschließen: An Stelle des ersten Satzes des §. 36 hat folgende Bestimmung zu treten:

Diese Delegirten werden von den Teilnehmern der Bezirksvorschußkassa aus ihrer Mitte nach Katastralgemeinden durch relative Stimmenmehrheit gewählt. Jedem Theilnehmer, dessen Antheil wenigstens 2 fl. beträgt, steht bei der Wahl eine Stimme zu, auf Antheile von 20-40 fl. entfallen 2 Stimmen und so fort von 20 zu 20 Gulden je 1 Stimme mehr. Kein Theilnehmer darf jedoch mehr als 5 Stimmen in sich vereinigen.

Oberstlandmarschall: Dr. Schmeykal hat das Wort?

Dr. Schmeykal: Der Antrag des Herrn Dr. Zátka hat gewiß viel Berücksichtigenswertes und viel Practisches für sich, insofern er plaidirt für Vervilelfältigung der Stimmen, je nach der Größe der Antheile und Festhaltung der Normalsumme von 20 fl. und der Grenze von 5 (wenn ich richtig verstanden babe) Stimmen, insoferne als Niemand mehr als 5 Stimmen ausüben darf.

Ich glaube also, daß sich da grundsätzlich nichts einwenden ließe und habe diesen Standpunkt bereits in der Commission ausgesprochen. Aber nur dem müßte ich doch entgegentreten, daß das Stimmrecht unter 2 fl. gestrichen werde. Es ist das eine Reduction des bisherigen Wahl- und Stimmrechtes nach dem Gesetze vom Jahre 1864. Das bisher bestehende Gesetz hat das Stimmrecht an gar keinen Betrag gebunden und lediglich an die Person gewiesen und ich glaube, dabei sollte man Stehen bleiben, und H. Dr. Zátka sollte diesen Punkt aus seinem Antrage scheiden. (Ganz richtig !)

Nejv. marš. Pan poslanec Dr. Zátka má slovo.

Posl. Dr. Zátka:

Dovoluji si dodati, že se přidalo minimální obmezení z té příčiny, poněvadž jest také udáno obmezení maximální.

Jakpak přijdou k tomu velcí účastníci, kteří mají 1000 zl., 1200 zl. a ještě více podílu, aby měli celkem jen 5 hlasů, kdežto každý, jehožto podíl obnáší snad toliko zlomky krejcarů, má také jeden hlas. Tím myslím, že kdyby se to vynechalo ze zákona, nedosáhli by jsme cíle, kterýž jsme si vytkli, aby totiž malí podílníci nemohli majorisovat velké, nýbrž aby oběma byl zaručen stejný stav.

Posl. Dr. Trojan: Prosím o slovo.

Posl. Dr. Čelakovský: Prosím o slovo.

Nejv. marš.: Pan Dr. Trojan má slovo.

Posl. Dr. Trojan:

Pánové, návrh pana Dra. Zátky, s nímž souhlasí mnoho zástupců venkovských obcí, jest již značným ústupkem (náměstek nejv. marš. přejímá předsednictví) pro návrh většiny, abychom se sblížili, aby se těm pánům usnadnilo spoluhlasování. Já pravím, pp., že jest to ústupek naproti starším zákonům, jmenovitě základnímu zákonu o záležitosti té z roku 1863. Pánové, v roku 1863 jest ustanoveno o účastenství v těch fondech tehdáž obilních v § 3. následující:

"Účastníky těchto fondů peněžních a záložen z nich utvořených jsou pokaždé držitelové těch usedlostí, o kterýchžto uznáno jest, že se súčastnili v posavádních kontribučenských sýpkách obilních, při čemž měřítkem jest jich orná půda dle Josefinského výměru, totiž dle katastru tehdáž založeného, pokud o tom právu není žádného jiného měřítka. Dle tohotéž měřítka, totiž Josefínského katastru, to jest tedy dle orné půdy, má také podíl účastníků každoročně z čistého užitku ze záložny býti vyměřen. Tak by byli tedy účastníky záložen těch majitelé a sice po každé nejen tehdejší, nýbrž i skuteční majitelé usedlosti, kterýžto poslednější poměr se na německy nazývá "Ansässigkeit".

Návrhem tedy, by udržován byl stav, v jakém usedlost se nacházela tehdáž, jak nyní p. Dr. Zátka zde dobře podotknul, nečinil ten v tomto ohledu žádného rozdílu co do hlasů. Ale, pp., což je tímto zákonem řečeno, že když se budou děliti usedlosti, že má každý ten podílník, každý kupec a držitel nejmenší části od té bývalé usedlosti stejné právo volení a hlasování, jak ten, který měl celou usedlost?

Tehdáž byly usedlosti celé, poloviční a čtvrteční, držitelé těchto poslednějších nazývali se chalupníky. Když se takovéto rozdělování stalo na některých rustikálních pozemcích, tu se takový držitel ani nepovažoval za účastníka těch fondů.

Dělení majetku nemovitého a s ním souvislých podílů na těch fondech jest dovoleno.

Ale, pánové, kde pak je vysloveno, že každý držitel i toho nejmenšího dílu, té nejmenší části bývalé usedlosti má najednou takové hlasovací právo, jako původní držitel sám. Zde jedná se o jmění a přidělení majetku, ovšem dělí se také jeho podíl, a jest-li původní majitel měl podíl 100 zl. a rozprodá se pozemek na 50 dílců, tak že by každý dílec obnášel 2 zl., stává se to obyčejně při staveništi, jež se nalézá v krajině, kde se zřizují továrny a kde následkem toho jest více sil pracovních zapotřebí - má pak každý z těch 50 domkářů míti "50-krát tolik práva hlasovacího, než majitel původní usedlosti. Kde je zákon, který to velí, a na čem se zakládá, pánové, to tvrzení, že každý majitel i nejmenšího dílečku má plné hlasovací právo.

Podle zásad právních, a sice přirozeného práva a v zákonu daných, měli by všichni nynější držitelé částic některé té usedlosti z roku 1863 dohromady voliti jako spoludržitelé a měla by usedlost dohromady jediné hlasovací právo, ovšem že by se pak většina neurčila podle hlav, nýbrž dle částic těch, které obnášejí více než polovici usedlosti, že by pak tato měla přirozené právo rozhodovací, jak to občanský zákonník ustanovuje o spoludržitelích a jak to máme skutečně v některých volebních řádech politických. Podle těchto mají ku příkladu spoluvlastníci při volbách na sněm sejíti se, aby vykonali právo volební, avšak mají, byť by i bylo panství největší, přec jenom jediné právo hlasovací.

Pánové, jen k vůli tomu, aby to usnadnilo, ačkoliv myslím, že by to nebylo nemožné, aby nynější držitelé bývalého statku dohromady sešli se a vykonali spolu právo volební, ale aby se to spoluhlasování nestížilo, dohodli jsme se na tom, i já se přidávám tomu prostředku, aby se alespoň jakási mez nejmenšího podílu, asi 2 zl., na kmenovém jmění položila za základ práva volebního. A když přihlížíme k tomu, že při vydání toho zákona, který ten stav, jak byl, vzal za základ a také takové hlasování, když povážíme, že zajisté tehdáž žádný podíl nebyl pod 2 zl., poněvadž obyčejně statky byly mezi 20 až 40 korci půdy, tedy zajisté takový fond má málo podílníků pod 2 zl., musíme nahlížet, že by se tím nikomu neublížilo; nyní však se patrně vydává zákon ve velmi liberálním smyslu a směru; ve velmi liberální míře uděluje se právo těm, jimž by při přísné platnosti zákona ani nepřislušelo.

Podporuji tedy návrh pana Dra. Zátky a míním, že se tím nikomu neublíží, nýbrž že se tím ústupek činí proti vzájemnosti.

Nejv. marš.: Pan Dr. Čelakovský má slovo.

Posl. Dr. Čelakovský: Vzdávám se slova.

Oberstlandmarschall: Hr. Abg. Müller hat das Wort.

Abg. Müller:

Hoher Landtag!

Nach der Gesetzvorlage § 36 wird bestimmt, daß allen jenen Katastralgemeinden, die Bei einer Bezirksöorschußkassa wenigstens mit einem Kapitalsantheile von 500 fl. participiren, das Recht zustehen solle, einen Delegirten zur Vertretung dieser Katastralaemeinde zu wählen. Die Wahl würde in der Richtung stattfinden, daß jeder Theilnehmer an diesem Kapitalsantheile und, wenn sein Antheil noch so minimal wäre, das Recht hätte, sich Bei der Wahl zu betheiligen und sein Stimmrecht auszuüben. Aline II bestimmt jedoch, daß, wenn in einer Katastralgemeinde die Summe der Antheile zwar nicht 500 fl., aber wenigstens 250 fl. Beträgt, den Teilnehmern derselben freisteht, anch einen Delegirten zu wählen.

Meine Herren, meines Wissens Bestehen i. Böhmen ganze Katastralgemeinden, beziehungsweise auch Theile von Ortschaften, die wirklich nicht mit dem Kapital von 250 fl. an den Vorschnßkassen participiren.

Nach dieser Al. II würden die Betreffenden nicht berechtigt sein, einen Delegirten zu wählen, Sie würden in dem ihnen von früher her zusehenden Wahlrechte für immer mundtodt gemacht werden.

Ich glaube, das wäre ein Verstoß gegen die Gleichheit vor dem Gesetze, gegen die ihnen zustehenden Wahlrechte, und ich erlaube mir daher den hohen Landtag zu bitten, er möge den Beschluß fassen, daß Al. II in nachstehender Fassung in´s Gesetz aufgenommen werde, u. zw.:

Wenn in einer Katastralgemeinde die Summe der Antheile zwar nicht 500 fl., jedoch nicht unter 50 sl. betragt, steht ihnen gleichfalls das Recht zu, einen Delegirten zu wählen. "

Ich erlaube mir diesen Antrag einem hohen Landtage zu empfehlen.

Oberstlandmarschall (lautet): Ich werde die Beiden Antrage, die jetzt von den Rednern vorgetragen worden sind, zur Unterstützungsfrage bringen.

Der Antrag des Hru. Dr. Zátka lautet:

Hoher Landtag wolle beschließen, an Stelle des ersten Satzes des § 36 hat folgende Bestimmung zu treten:

"Diese Delegirten werden von den Theilnehmern der Bezirksvorschußkassen ans ihrer Mitte nach Katastralgemeinden durch relative Stimmenmehrheit gewählt; jedem Theilnehmer, dessen Antheil wenigstens 2 fl. Betragt, steht bei der Wahl eine Stimme zu.

Auf Antheile von 20-40 fl. entfallen 2 Stimmen und so fort, so daß von 20 zu 20 fl. immer um 1 Stimme mehr ist.

Kein Teilnehmer kann mehr als 5 Stimmen in sich vereinigen.

Nám. nejv. marš.: Návrh pana Dr. Zátky zní takto:

Slavný sněme račiž se usnésti: na místě první věty článku 36. přijímá se následující ustanovení: Tyto delegáty zvolí ze sebe účastníky okresní záložny podle katastrálních obcí poměrnou většinou hlasů.

Při volbě má každý účastník hlas, jehož podíl činí alespoň 2 zl.

Na podíl od 20-40 zl připadají dva hlasy atd. do 20 zlatých vždy jen jeden hlas. Více pěti hlasů však nemůže míti žádný účastník.

Nám. nejv. marš.: Kteří podporují ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche den Antrag unterstützen, wollen die Hand erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Der Antrag des H. Abg. Müller lautet: Al. II. des § 36 hätte zu lauten: "Wenn in einer Katastralgemeinde die Summ e der Antheile zwar nicht 500 fl., jedoch nicht unter 50 fl. Beträgt, steht derselben gleichfalls das Recht zu. einen Delegirten zu wählen.

Nám. nejv. marš.: Návrh pana poslance Müllera zní, aby druhý odstavec tohoto článku 36 zněl v ten smysl: Činí-li v některé katastrální obci suma podílů ne sice 500 zl., avšak ne méně než 50 zl., mají též tito účastníci právo voliti jednoho delegáta.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche den Antrag unterstützen, wollen die Hand erheben.

Kteří návrh podporují, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist hinreichend unterstützt und steht in Verhandlung.

Wünscht noch Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Rokování jest ukončeno.

Die Debatte ist geschlossen.

Der Herr Berichterstatter hat das Wort

Dr. Bärureither: Ich erlaube mir auf die einzelnen Anträge einzugehen, muß jedoch im voraus klarstellen, wie nach dem hentigen Gesetz der Vorgang ist. Der heutige Vorgang bei der Wahl beruht auf dem Gesetze vom Jahre 1864. Ursprünglich hatten die einzelnen Wirthschaften je eine Stimme, mochte nun der Umfang der Wirthschaft groß oder klein, der Antheil, welchen jeder Wirthschaftsbesttzer an diesem Fonde hatte, groß oder gering sein. Durch das Gesetz vom 6. Aug. 1864 ist in §. 5 zugelassen, daß bei der Theilung der Wirthschaft zugleich eine Theilung der Antheile an dem Contributionsfonde stattfinde. So heißt es in der Al. II. des §. 5: Bei künftiger Theilung von Ansäßigkeiten sollen die Zergliederungen der dießfälligen Antheile im Verhältniß zur ordentlichen Grundsteuer erfolgen. Nun hat zunächst Herr Dr. Trojan, soweit ich ihn verstanden habe, behauptet, daß mit dieser Theilung noch nicht gesagt ist, daß auch jeder Theil eine Stimme bei der Generalversammlung habe.

Das ist nun positiv unrichtig und ich möchte nur bitten, 2 Paragraphe weiter zu lesen, und zwar zunächst den §. 7, der dem eben verlesenen §. 5 folgt und wo es ausdrücklich heißt: Die Generalversammlung besteht aus allen Theilnehmem, also nicht nur aus jenen, die ursprünglich ganze Ansäßigkeiten hatten, sondern auch aus denen, die durch Theilung der Ansäßigkeiten entstanden sind. Der heutige Modus ist also, daß jeder Theilnehmer, mag er wie ursprünglich die ganze Wirthschaft oder nur einen Theil derfelben, für welche ein Antheil an dem Contribntionsfonde besteht, eine Stimme hat. Der vorliegende Entwurf des Landesausschusses und auch die Fassung, in welcher er von der Commission angenommen worden ist, hat sich nun darauf beschränkt, auf diesem status quo stehen zu bleiben und dasjenige für die Zukuft gelten zu lassen, was bis heute Rechtens ist. Alle die Einwendungen, die also die Herren Dr. Zátka und Dr. Trojan dem proponirten Wahlmodus gegenüber Stellten, müßte man conseqnenter Weise erheben gegenüber dem Wahlmodus, wie er besieht auf Grund des Gesetzes vom Jahre 1864. Nun muß ich aber ausdrücklich erklären, warum eigentlich die Commission bei diesem Wahlmodus stehen geblieben ist. Sie hat sich zunächst vorgehalten, daß die vorgeschlagenen Abstufungen des Wahlrechtes außerordentlich complicirt seien; es ist das begreiflich, wenn die Berechnung auf jeden Theilnehmer Bei der Wahl eines Delegierten stattfindet; zweitens aber hat sie Sich vorgehalten, daß eigentlich kein statistisches Material vorliege, daß man nicht weiß, wie diese Antheile für die einzelnen Abstufungen sich herausstellen würden, daß es also ungemein schwierig Sei, eine Ziffer herauszugreifen und zu sagen: von 20--50, von 50 bis 500 fl. Soll eine Stimme mehr. sein. Das ist mehr oder weniger sehr willkührlich. Die Commission hat also geglaubt, den Antrag des Landesausschusses annehmen zu sollen, welcher auf dem heutigen Standpunkt stehen bleibt und ohne Rücksicht auf den höheren Antheil jedem Teilnehmer eine Stimme gibt. Was den Antrog des Herrn Dr. Zátka Betrifft, so ist er in der Commission sehr ausführlich discutirt worden und ich verkenne ebensowenig wie H. Dr. Schmeykal die gewichtigen Gründe, welche dafür sprechen, von dem Bestehenden Modus, vom Gesetze des Jahres 1864, in dieser Hinsicht abzuweichen und Abstufungen zu machen.

Keinesfalls könnte ich mich aber damit einverstanden erklären, daß den kleineren Teilnehmern, deren Antheil unter 2 fl. beträgt, ihr Stimmrecht konfiscirt wird. (Sehr richtig!)

Der Herr Dr. Zátka hat es eine Sentimentalität genannt (wenn ich ihn richtig verstanden habe), für die Theilnehmer, die nur eine so geringe Einlage haben, zu sorgen; aber ich möchte mir doch erlauben, darauf aufmerksam zu machen, daß auch diese Leute ein wohl erworbenes Recht haben, und daß es zwischen kleinem und großem Recht meiner Ansicht nach keinen Unterschied gibt. (Rufe: Richtig!) Ihr Recht ist so gut, wie das Recht der großen Theile. (Rufe: Sehr gut!)

Also für die Bestimmung der Grenze nach unten könnte ich mich keinesfalls erklären. Dagegen bin ich bereit, mich der Anregung des Herrn Dr. Schmeykal zu konformiren, und nach dieser Anregung würde nun die erste Alinea des § 36 lauten:

"Diese Delegirten werden von den Theilnehmern der Bezirksvorschußkassa aus ihrer Mitte nach Katasiralgemeinden durch relative Stimmenmehrheit gewählt. Jedem Theilnehmer, dessen Antheil unter 20 fl. beträgt, steht bei der Wahl eine Stimme zu. Auf die Antheile von 20-40 fl. entfallen 2 so fort von 20 zu 20 fl. eine Stimme mehr. Kein Theilnehmer kann mehr als 5 Stimmen in sich vereinigen. "

Ich nehme also den Antrag des Herrn Dr. Zátka nach der Anregung des Herrn Dr. Schmeykal auf, bis auf die Worte "wenigstens 2 fl. beträgt, " statt welcher ich zu setzen beantrage "unter 20 fl. beträgt. "

Was nun den Antrag des H. Abg. Müller betrifft, welcher sich auf die 2. Alinea des § 36 bezieht, so habe ich gar nichts dagegen, daß statt 250 fl. 50 fl. gesetzt werde und in dieser Hinsicht Bitte ich das Haus, den Antrag des H. Abg. Müller anzunehmen. (Beifall. )

Obersilandmarschall: Hat der Herr Berichterstatter den Antrag im Namen der Commission oder für seine Person gestellt ?

Ber. B ä r n r e i t h e r: Ich habe den Antrag natürlich für meine Person gestellt, da ich mich mit der Commission nicht ins Einvernehmen setzen kann.

Oberstlandmarschall: Da muß ich die Unterstützungsfrage stellen.

Ber. Bärnreither: Mein Antrag lautet: "Diese Delegirten werde von den Teilnehmern

der Bezirksvorschußkassa aus ihrer Mitte nach Katastralgemeinden durch relative Stimmenmehrheit gewählt. Jedem Theilnehmer, dessen Antheil unter 20 fl. beträgt, steht bei der Wahl eine Stimme zu. Auf die Antheile von 20-40 fl. entfallen 2 Stimmen, und so fort von 20 zu 20 fl. eine Stimme mehr. Kein Theilnehmer kann mehr als 5 Stimmen in sich vereinigen. "

Nám. nejv. marš.: Pan zpravodaj činí tedy zvláštní návrh a to sice toho smyslu jako pan Dr. Zátka, ale s tou změnou, že na místě toho, co pan Dr. Zátka ve svém návrhu navrhuje, aby se řeklo: "každý účastník, který má aspoň 2 zl. podílu", má státi: "každý účastník až do 20 zl. má jeden hlas. "

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche den Antrag unterstützen, wollen die Hand erheben.

Kteří podporují tento návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist unterstützt und steht in Verhandlung.

Pan posl. Dr. Trojan: Jest za příčinou tohoto nového návrhu debata obnovena? Nejv. marš.: Ne, jest již ukončena.

Pán posl. Dr. Trojan: Prosím, já činím prostředkovací návrh s p. Dr. Zátkou.

Nejv. marš.: Když chcete mluviti k hlasování, to jest jiná věc, ale rokování jest odbyto.

Pan posl. Dr. Trojan: Chtěl jsem s p. Dr. Zátkou učiniti prostředkovací návrh ten, jestli můžeme upustiti od minimum, že by se to nechalo vyrovnati nahoru tím, že bychom připustili do 10 hlasů a upustili od toho minimum, aby zase větší držitelé se zachránili proti přílišnému přehlasování.

Žádám tedy J. J. nejv. pana maršálka, aby dovolil, aby se ten návrh mohl podati, poněvadž myslím, že o druhém návrhu jest započata debata, poněvadž bez toho "fteht in Verhandlung".

Nejv. marš.: Prosím, to jest zase nový návrh, který se mi musí podati. Bude to zase návrh pana Dra. Trojana.

Pan posl. Dr. Trojan: Společně s p. Dr. Zátkou.

Nejv. marš.: To nemůže jinak býti, to by byla mýlka.

Pan poslanec Dr. Trojan: Jest dovoleno, abych jej ještě podal?

Nám. nejv. marš.: Ano, jest dovoleno.

Pan poslanec Dr. Zátka: Prosím o slovo k hlasování, a sice v tom směru bych si dovolil prositi, aby se hlasovalo napřed o mém návrhu, poněvadž jest možno, že by někdo hlasoval pro můj návrh, a pak, když by tento padl, pro návrh pana Dra. Bärnreithera.

Nejv. marš.: Ještě jsem se neprohlásil o pořádku hlasování.

Ich bitte, der Zusatz-Antrag, welchen Herr Dr. Trojan stellt, geht der Unterstützungsfrage entgegen; er lautet:

Landtagsaktuar Sládek: Im Antage des Herrn Dr. Schmeykal ist als Maximum der Stimmen statt 5 zu setzen 10 Stimmen.

V návrhu pana Dra. Schmeykala...

Nám. nejv. marš. (opravuje): Bärnreithera...

Sněm. akt. Sládek: má býti maximum na místě 5 hlasů 10 hlasů.

Nejv. marš.: Kteří tento návrh podporují, nechť pozdvihnou ruku.

Welche den Antrag unterstützen, wollen die Hand erheben.

Er ist unterstützt und steht Somit in Verhandlung.

Was die Abstimmung betrifft, bitte ich zur Kenntniß zn nehmen, daß vorerst die Abstimmung über das erste Alinea des § 36 stattsindet und zwar in folgender Ordnung:

Der am weitesten gehende Antrag ist der des Herrn Dr. Zátka.

Wenn dieser Antrag des Herrn Dr. Zátka fällt, kommt der Antrag des Hrn. Dr. Barnreither zur Abstimmung und wenn dieser sällt, der Antrag der Commission.

(Rufe im Centrum: Dr. Trojan!)

Ich bitte, wenn der Antrag des Herrn Dr. Bärnreither zur Abstimmung kommt, geht der Antrag des Herrn Dr. Trojan als Abänderung desselben in der Abstimmung voraus.

Nám. nejv. marš.: J. J. nejvyšší pán maršálek ustanovil hlasování takto:

Nejprvé se bude hlasovati o prvním odstavci článku 36. a při tom se bude hlasovati nejprvé o změňovacím návrhu pana Dra. Zátky, poněvadž tento návrh jest nejdálší, a teprv když tento návrh padne, přejde se k hlasování o návrhu panem Dr. Bärnreitherem podaném.

Při tom návrhu pak se bude hlasovati o číslici panem Dr. Trojanem navržené a teprv, kdyby tato padla, přejde se k hlasování o návrhu komise.

Oberslaudmarschall: Der Antrag des Dr. Zátka lautet:

Sněm. akt. Haubner: Slavný sněme račiž se usnésti: Na místo první věty § 36. přijde následující ustanovení.

Tyto delegáty volí ze sebe účastníci záložny podle katastrálních obcí poměrnou většinou hlasů.

Při volbě má každý účastník hlas, jehož podíl činí alespoň 2 zl., na podíl od 20 do 40 zl. připadají 2 hlasy a t. d. od 20 do 20 zl. jeden hlas. Více pěti hlasů nemůže míti žádný účastník.

Der Antrag lautet:

Hoher Landtag wolle beschließen:

An Stelle des ersten Satzes des § 36 habe folgende Bestimmung zu treten:

Diese Delegierten werden von den Theilnehmern der Bezirksvorschußkassa ans ihrer Mitte nach Katastral-Gemeinden durch relative Stimmenmehrheit gewählt.

Jedem Theilnehmer, dessen Antheil wenigstens 20 fl. beträgt, steht Bei der Wahl eine Stimme zu. Auf Antheile von 20 bis 40 fl. entfallen 2 Stimmen u. s. s. von 20 zu 20 fl. eine Stimme mehr. Kein Theilnehmer kann aber mehr als 5 Stimmen in sich vereinigen.

Oberstlandmarschall: Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich muß bitten bei der Abstimmung sich zu erhesen.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť vstanou. (Stane se. )

Ich bitte um die Gegenprobe.

Der Antrag des Hrn. Dr. Zátka ist gefallen. ES kommt jetzt der Antrag des Herrn Dr. Bärnreither zur Abstimmung, und zwar kommt, weil er in der zweiten Alinea einen Zusatzantrag des Herrn Dr. Trojan erfahren hat, vorderhand nur das erste Alinea zur Abstimmung.

Dr. Bämreither: Diese Delegirten werden von den Teilnehmern der Bezirksvorschußkassa aus ihrer Mitte nach Katastral-Gemeinden durch relative Stimmenmehrheit gewählt.

Jedem Theilnehmer, dessen Antheil unter 20 fl. Beträgt, steht Bei der Wahl eine Stimme zu. Auf Antheile von 20 bis 40 fl. entfallen 2 Stimmen, u. f. f. von 20 zu. 20 fl. eine Stimme mehr.

Sněm. akt. Haubner:

Návrh pana Dra. Bärnreithera zní:

Tyto delegáty zvolí účastníci okresní záložny ze sebe dle katastrálních obcí poměrnou většinou hlasů.

Při volbě má každý účastník hlas, jehož podíl činí méně než 20 zl., na podíl od 20 do 40 zl. připadají 2 hlasy a t. d. od 20 do 20 zl. 1 hlas více.

Oberstland marsch all: Welche für den trag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Es kommt nun das zweite Alinea dieses § zur Abstimmung und zwar nach der Fassung des Herrn Dr. Trojan als der weitergehenden.

Dr. Bämreither: Kein Theilnehmer kann mehr als 10 Stimmen in sich vereinigen.

Sněm. akt. Haubner: Více než 10 hlasů však nemůže míti žádný účastník.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Ich muß wieder Bitten, daß diejenigen, welche den Antrag annehmen, aufstehen.

(Es erheben sich 85. )

Ich bitte um die Gegenprobe.

(Geschieht. )

Der Antrag des Herrn Dr. Trojan ist angenommen. (Bravo!)

Wir kommen zum zweiten Alinea des § 36. Da liegen 2 Anträge vor. Ein Abänderungsantrag des Herrn Landt. -Abg. Müller und ein Antrag der Commission. Der Antrag des Herrn Abg. Müller geht in der Abstimmung voraus.

Landt. -Akt. H a u b n e r: Der Antrag des Hrn.

Abgeordneten Müller lautet:

§ 36, Alinea 2, hatte zu lauten:

Wenn in einer Katastral gemeinde die Summe der Antheile zwar nicht 500 Gulden, jedoch nicht unter 50 fl. beträgt, so steht den Theilnehmern das

Recht zu, einen Vertreter zu wählen.

Sněm. akt. Haubner:

Dle návrhu pana posl. má zníti druhý odstavec článku 36. takto:

Činí-li v některé katastrální obci suma podílů ne sice 500 zl., avšak ne méně 50 zl., mají účastníci též právo voliti jednoho delegáta.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Er ist angenommen.

Berichterstatter Bärnreither: § 37. Sněm. akt. Hauhner: § 37.

Oberstlandmarschall: Angenommen.

Berichterstatter Bärnreither: § 38. Sněm. akt. Haubner: § 38. Oberstlandmarschall: Angenommen.

Berichterstatter Bärnreither: § 39.

Sněm. akt. Haubner: § 39.

OberstlandmarschaII: Angenommen.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP