Čtvrtek 8. července 1880

ských peněžných fondů, aby se jich použiti mohlo ku prospěchu Veřejné správy, čím dále tím více se množí; a dnešní pořádek je toho nejlepším dokladem. Jest to zjev zajisté přirozený; nároky veřejné správy jsou čím dále tím větší a nákladnější a lze použitím těchto fondů ušetřiti příslušníky obecní, od rozepisování přirážek, což je zajisté věc velmi vhodná; lze tedy očekávati, že i budoucně podobných žádostí slavnému sněmu bude podávána celá řada, aby se fondy ty použily ku prospěchu staveb školských, ku prospěchu staveb silnic, zřizování nemocnic, opatřování hasičského nářadí a t. d:, tedy vesměs záležitosti veřejné správy velkou měrou se týkající budou se, jak pravím, čím dále tím více množiti.

Uvažuje tyto poměry a okolnosti z vlastní zkušenosti, dovolil jsem si na sklonku předešlého zasedání slavného sněmu podati návrh, aby se kompetence o tom, jak použiti se má kontribučenských fondů peněžních, zjednodušila. Jsou to, abych tak krátce řekl, práce a vyřízení o těchto peticích více mechanická nežli meritorní; tato kompetence slavného sněmu může býti snadně nahrazena kompetencí okresních zastupitelstev, nebo kdyby se rozšíření kompetence okresních zastupitelstev zdálo býti slavnému sněmu pro veřejnou správu tak hrozně nebezpečným a kdyby se vůbec jevila potřeba nějaké vyšší kontroly, aby kompetence ta byla přiřknuta aspoň slavnému zemskému výboru.

Bylo by to. pánové snad velmi prospěšné v naší době, kde slavný sněm povolává se jednou za dva roky a musí po celou tu dobu veškeré tyto žádosti převahou dosti důležité, kde jak jsem řekl má se použiti fondů těch k prospěchům veřejným, buď si k zakoupení stříkačky, k prospěchu veřejné správy silnic, škol a t. d. na schůzi, sl. sněmu čekati.

Jestliže pánové uvážíte, že máme v království Českém dle výkazu naším sl. zemským výborem sestaveného 3400 rozdělených fondů, jestliže pánové dále uvážíte, že tato ohromná řada, tento velký počet místních fondů kontribučenských rozmnožen bude ještě tím, poněvadž jest 390 nerozdělených fondů, tedy 390 fondů, jež se nalézají ve správě dle býv. dominií, tedy zajisté máme před sebou v. nejblíže příštích letech vyřízení aspoň několika tisíc žádostí o použití kontribučenských veřejných fondů.

Jest tedy nutno,    aby se uvážilo, jestliže přece není potřebí zjednodušiti agendu slavného sněmu.

Jak jsem pravil,    podaný návrh v sezení

slavného sněmu roku   1878 nepotkal se proto

s výsledkem, poněvadž  brzy na to slavný sněm byl uzavřen.

Myslím tudíž, že jeví se veliká potřeba, aby jednak zjednodušeno řízení a rokování slavného sněmu, jednak ku prospěchu veřejné správy usnadněním kompetence, tedy dovoluju sobě podat slavnému sněmu tento návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti: výboru zemskému se ukládá, aby uvážil a v příštím zasedání návrh podal, jakým vhodným způsobem změniti se má čl. 6. zákona ze dne 7. července 1864, by kompetence sněmu, buď s kompetencí okr. zastupitelstva neb výboru zemského spojena byla.

Der h. Landtag wolle beschließen: Dem Landesausschuße wird aufgetragen in Erwägung zu ziehen und in der nächsten Session dem Landtage Antrag zu erstatten, in welcher ge-eigneten Weise die im § 6 des Gesetzes vom 7. Juli 1864 festgesetzte Competenz des Landtages durch die Competenz der Bezirksvertretung oder durch jene des Landesausschußes zu ersetzen wäre.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche Jene, welche den eben vernommenen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Kteří podporují ten návrh, nechť pozvednou ruku.                                                            

(Stane se. )                                       

(Geschieht).

Er ist unterstützt und steht in Verhandlung. Herr Dr. Schmeykal hat das Wort.

Abg, Dr. Schmeykal: Ich halte den Antrag des Abg. Hevera für allerdings sehr erwägungswerth.

Er beabsichtigt den h. Landtag von einem ziemlichen Ballaste von administrativen Entscheidungen in konkreten Fällen zu befreien, Nachdem ohnedies die Revision der Gesetze betreffend die Steuergeldfonde und landwirthschaftliche Vorschußkassen in Aussicht steht, nachdem die hohe Regierung auf die Intentionen jener Grundsätze eingegangen ist, welche in der letzten Session des h. Landtages beschlossen worden sind, so dürfte es sich Sehr zweckmäßig gestalten, den Antrag des Herrn Abg. Hevera auch in diesen Revistonsakt mit einzubeziehen und könnte ich diesen Antrag daher nur empfehlen.

(Bravo! Bravo!)

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand. )

(Nikdo. )

Rokování, jest skončeno.

Die Debatte ist geschlossen.

Der Herr Berichterstatter hat das Wort.

Zprav. Dr. Žák: Pan posl. Hevera zmínil se při příležitosti, kde se jedná o záležitosti,

má-li býti správě kontr. peněžného fondu Holetínského povoleno, aby upotřebila jmění tohoto fondu, k stavbě školy o principielní věci a má za to, že kompetence, která nyní sl. sněmu přísluší, jest na každý pád velmi obtížnou, s velkým nákladem a mařením času spojenou, kdežto by jinak mohla býti vyřízena, totiž když by byla odkázána kompetenci okr. zastupitelstva, aneb zemsk. výboru.

Máme tedy s věcí docela novou co činiti, která s návrhem, který se v jednání nachází, ničeho činiti nemá. Co se principu týče, jsem s ním srozuměn, neb skutečně musí se uznati, že sl. sněm s takovými administrativními otázkami a abych tak řekl, více lokálními věcmi jest tak zahrnut, jak nám právě denní pořádek dnešního sezeni ukazuje, že takřka pro takové věci nepřijde se k ničemu důležitému.

Takové záležitosti zaujímají velmi mnoho času, vyžadují velmi mnoho práce, ačkoliv se snad se stanoviska tohoto poslance zdají býti záležitosti malichernými, přece to nejsou.

Jedná se o to, aby obec se svou záležitostí přišla k pořádku, takové záležitosti leží v běhu, abych tak řekl, řádném běhu instancí, a musí, abych tak řekl, čekat 3 až 4 léta, než záležitosti ty jsou vyřízený.

Měli jsme případ v komisi pro okr. a obecní záležitost, kde žádala obec, aby jí bylo povoleno, aby tento peněžní fond obrátila k jistému účelu všeobecně prospěšnému a poukazovala k tomu, že musí mezi tím časem platit 12 %, kdežto jmění tohoto fondu tolik nenese.

Takové záležitosti jsou pro tu kterou obec velmi důležité a musí býti vyřízeny, a poněvadž jsme měli velmi krátké zasedáni sněmu, nebylo možno na tyto vedlejší věci patřičný ohled vzíti. V tom ohledu dovoluju sobě poukázati k tomu, že letošního roku komisi, pro okr. a obecní záležitosti výčitka činiti se nesmí, že by nebyla vyřídila, věcí dosti.

To mohu konstatovati, že v dnešním sezení nebylo komisi té nic nového přikázáno, patrně, že. jsou všecky věci z dřívějších časů přikázané vyřízeny.

Tu jedná se o budoucnosť, a v tom ohledu úplně souhlasím s tím, aby pro budoucnosť sněm takových věcí byl sproštěn a v zásadě souhlasím s návrhem p. Hevery. Co se toho týká, má-li se kompetence přiřknouti okr. zastupitelstvu, to jest věcí, kterou výbor v úvahu vezme a svým časem potřebné návrhy učiní. Já podporuji návrh p. poslance Hevery a budu hlasovati pro ten návrh. Ostatní co se týká návrhu stran obce Holetínské se samo sebou rozumí, že není žádný návrh proti tomu ná-

vrhu učiněn, i žádám aby návrh komise byl přijat.

Oberstlandmarschall: Ich schreite zur Abstimmung.

Bei der Abstimmung geht selbstverständlich der Antrag der Commission voraus; denn der Antrag des Hrn. Abg. Hevera bildet nur einen Zusatzantrag, der bei Gelegenheit dieser Frage gestellt wurde.

Nám. nejv. marš.: Při hlasování bude se pokračovati takto:

Nejprve bude se hlasovati o návrhu komise, poněvadž se týká věci, a o návrhu p. posl. Hevery bude se hlasovati pak, poněvadž jest to návrh dodatečný.

Zpravodaj posl. Dr. Žák (čté): Slavný sněme račiž se usnésti o tom, že se žádost správy kontribučenského peněžního fondu v Holetíně zá povolení k upotřebení tohoto fondu k stavbě tamní školní budovy odevzdati má zemsk. výboru, aby věc vyšetřil a zprávu podál.

Es wird der Antrag gestellt, das Gesuch um Bewilligung zur Verwendung des Holetiner Steuergeldfondes zum Schulbaue wird dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung angewiesen.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen,

Landtagsakt. Sládek: Der Herr Abg. Hevera stellt den Antrag, dem Landesausschuße wird aufgetragen, in Erwägung zu ziehen und in der nächsten Session des h. Landtages den Antrag zu stellen, in welcher geeigneter Weise die durch § 6. des Gesetzes vom 7. Juli 1864 festgesetzte Competenz des Landtages durch die Competenz der Bezirksvertretungen oder durch jene des Landesausschußes zu ersetzen wäre.

Návrh p. posl. Hevery zní: slavný sněme račiž se usnésti: výboru zemskému se ukládá, by uvážil a v příštím zasedání sl. sněmu návrh podal, jakým vhodným způsobem změniti se má § 6 zákona ze dne 6. července 1864, by kompetence sněmu bud v kompetenci okresních zastupitelstev aneb výboru zemského nahražena byla.

Nám. nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschlieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht derselben Commission, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Bohuslavic aus dem Bezirke Neustadt um Zuweisung zu jenem in Opočno.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise o žádosti obce Bohuslavické za vyloučení z okresu Novoměstského a přidělení k okresu Opočenskému.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Hr. Abg. Fáček.

Zpravodaj posl. F á č e k: Slavný sněme!

Obec Bohuslavice (okr. Novoměstského) podala slav. sněmu žádost dne 18. června 1880 č. 142, aby byla vyloučena ze soudního okresu Novoměstského a přikázána k soudnímu okresu Opočenskému.

Tuto svou žádost na tom zakládá, že má do Opočna jen půl míle cesty, a že tam vede cesta rovná, kdežto jest Nové město celou míli od ní vzdáleno a cesta k němu vede přes kopce a řeku Metuji, která, když se rozvodní, spojení té obce s Novým Městem naprosto přerušuje.

Kromě toho směřuje prý všeliký obchod z obce Bohuslavic do Opočna a soustřeďuje se tam všechen hospodářský život té obce a celého okolí.

Důvody tyto jsou podstatné a shledá-li se, že jsou také pravdivé, budou toho. zasluhovati, aby byly od slavného sněmu uváženy a aby se žádosti obce Bohuslavické vyhovělo.

Ježto pak i okresní výbor Opočenský k té žádosti se přimlouvá, činí výbor sněmovní pro obecní a okresní záležitosti tento návrh:

Slavný sněme račiž se o tom usnésti, že se má žádost obce Bohuslavické ze dne 18. června 1880 č. 142, aby byla vyloučena ze soudního okresu Novoměstského a přikázána k soudnímu okresu Opočenskému, odevzdati zemskému výboru, aby důvody na nichž se ta žádost zakládá vyšetřil a pak zprávu o tom podal.

Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen:

Das Gesuch der Gemeinde Bohuslavic vom

18. Juni 1880, Z. 142, um Ausscheidung aus

dem Gerichtsbezirke Neustadt und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Opočno wird dem Landesausschuße zur Erhebung der im Gesuche angeführten. Gründe und zur Berichterstattung zugewiesen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Kteří jsou pro návrh, nechť zvednou ruka.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht derselben Commission über das Gesuch der Gemeinde Weckelsdorf um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Nám. nejv. marš.: Následuje   zpráva téže komise o petici městské obce  Teplic (okres Poličky) za zřízení okresního soudu tamtéž.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Abg. Bibus.

Ref. Bibus: Ich glaube von der Lesung des Berichtes, welcher bereits vor mehreren Tagen vertheilt worden ist, umso mehr Umgang nehmen zu sollen, als der Antrag, den die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt, nicht das Meritum der Sache betrifft, sondern dahin geht, daß diese Angelegenheit dem Landesausschuße zur Erhebung und Antragstellung zugewiesen werde. Ich glaube mich daher auf Folgendes beschränken zu können.

Die Gemeinde Weckelsdorf hat seit dem J. 1873 wiederholt die Bitte gestellt, daß der sprachlich gemischte Bezirk Polic in zwei Theile geschieden werde, und zwar in den südöstlichen mit böhmischer Bevölkerung von etwas mehr als 11. 000 Seelen mit dem Sitze des Bezirksgerichtes in Polic und dann in den deutschen Theil, der nordwestlich liegt, mit dem neu zu gründenden Bezirksgerichte in Weckelsdorf. Dieser neue Bezirk würde mehr als 15. 000 Seelen umfassen.

Hieraus ergibt sich, daß beide Bezirke eine solche Größe hatten, daß dieselben neben einander wohl bestehen könnten.

Es hat die Bezirkshauptmannschaft Braunau sich für die Trennung des Bezirkes ausgesprochen, ebenso auch die Statthalterei.

Dagegen wurde von Seite der Gerichte Einsprache erhoben und die Sache als nothwendig nicht dargestellt.

Es hat jedoch die Commission für Bezirksund Gemeindeangelegen heiten schon in mehreren früheren Sessionen des h. Landtags, wo immer diese Bitte vom Landtage befürwortet, ja sogar bereits ein Gesetz diesfalls angenommen worden ist, damals die Hoffnung ausgesprochen, es werde das Oberlandesgericht mit Rücksicht darauf, daß bei Creirung der Bezirke Eipel und Skalic ähnliche Verhältnisse wie in Weckelsdorf und Polic vorgewaltet haben, das Widerstreben gegen die Creirung eines Bezirksgerichtes und gegen die Trennung fallen lassen.

Seit diesem Gutachten des Oberlandesgerichtes ist ein längerer Zeitraum von nahezu 5 Jahren verflossen, und daher glaubte die Commission in den Gegenstand selbst nicht sofort eingehen zu sollen, sondern vorher noch die Wohlmeinung der Gerichte abzuverlangen; diesfalls wird also der Antrag gestellt:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Es werde die Petition des Bürgermeisteramtes Weckelsdorf um nationale Theilung des sprachlich gemischten Gerichtsbezirkes Polic und Errichtung eines Bezirksgerichtes in Weckelsdorf dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung übergeben.

Sl. sněme račiž se usnésti takto: Petice purkmistrovského úřadu v Teplici, aby soudní okres Polický, co do jazyka obyvatelů smíšený, rozdělen byl podle národností, a aby v Teplici zřídil se soud okresní, odevzdává se výboru zemskému, aby konal vyhledání a o výsledku zprávu podal.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche diesem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht derselben Commission über Petitionen denselben Gegenstand betreffend.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise o peticích, které se týkají téhož předmětu.

Ref. Abg. Bibus: In dieser Angelegenheit find neuester Zeit, und Zwar bereits nach Verfassung des eben vorgetragenen Berichtes zwei Proteste von Seite mehrerer böhmischen und deutschen Gemeinden des Policer Bezirkes eingelangt, welche sich ohne Angabe irgend welcher Gründe gegen die Bewilligung der Ausscheidung oder Trennung der Bezirkes Polic in einen deutschen und böhmischen Bezirk aussprechen.

Nachdem der Antrag der Commission auf Abtretung an den Landesausschuß angenommen worden ist, so erübrigt selbstverständlich nichts Anderes, als diese Petitionen mit Bezug aus den gefaßten Beschluß desgleichen dem Landesausschuße mitzutheilen.

Oberstlandmarschall: Diese Erledigung ist selbstverständlich.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Erläuterung der Bestimmungen der Gemeindeordnung und Gemeinde-Wahlordnung vom 16. April 1864, dann des Gesetzes vom 25. Juli 1864 über die Bezirksvertretung rücksichtlich der Zurechnung der Zuschläge zu den direkten Steuern.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise v příčině změny některých článků zřízeni obecního a řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864 a zákona ze dne 25. července 1864 v okresních zastupitelstvech v příčině připočítávání přirážek k přímým daním.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Landtagsabg. Dr. Raudnitz.

Berichterstatter Dr. Raudnitz: Hoher Landtag !

Mit dem Beschluße des h. Landtages vom 3, Juli l. J. wurde die Commission beauftragt "die Frage, ob nicht auch für die Bezirks- und Gemeindeumlagen vom Jahre 1881 an die Gesammtsumme der directen Steuern durch ein Gesetz als ausschließliche Grundlage der Berechnung und Einhebung erklärt werden sollte, zu erwägen, und noch in dieser Session darüber zu berichten, eventuell den bezüglichen Gesetzentwurf vorzulegen.

Die Commission hat in Befolgung dieses hohen Auftrages eingehende Berathung gepflogen und beehrt sich, das Ergebniß derselben im Nachstehenden dem hohen Landtage vorzulegen,

Zunächst wurde die Frage in Erörterung gezogen, ob es zweckmäßig und durch die Verhältnisse geboten sei, die Auftheilung der Gemeindeund Bezirksumlagen auf die Zuschlage zu den directen Steuern anzuordnen, und ob eine solche Anordnung als eine neue Verfügung oder als eine Erläuterung der bereits bestehenden Gesetze sich darstellt,

In erster Beziehung war die Commission der Ansicht, daß dieselben Gründe, welche den hohen Landtag bestimmten in der Sitzung vom 3, Juli l. I. die Auftheilung der Landesumlagen auf die Zuschläge zu den directen Steuern zu beschließen, auch in eminenter Weise für eine gleiche Verfügung rücksichtlich der Gemeide- und Bezirksumlagen um so mehr sprechen, als bisher in vielen Gemeinden und Bezirken bereits auf Grundlage des bestehenden Gesetzes eine solche Auftheilung auf die Zuschläge zu den directen Steuern vorgenommen wurde.

In zweiter Beziehung kam die Commission zu dem Ergebnisse, daß nach dem Wortlaute der bezüglichen Bestimmungen der Gemeindeordnung und des Bezirksvertretungsgesetzes eine solche Verfügung sich nicht als neue Bestimmung sondern lediglich als Erläuterung der bestehenden Gesetze darstellt; denn im § 80 der Gemeindeordnung wird von der Austheilung der Gemeindezuschläge zu den directen Steuern auf alle in der Gemeinde vorgeschriebenen Steuern gesprochen, unter welchen auch die Staatszuschläge inbegriffen sind. Ebenso wird im § 54 des Gesetzes über die Bezirksvertretung bestimmt, daß die Zuschlage zu den directen Steuern umzulegen sind, unter welchen gleichfalls die Staatszuschläge mitbeagriffen erscheinen.

Die Commission hat weiter die Frage erörtert, ob eine solche Erläuterung überhaupt nothwendig sei, wenn schon aus dem Wortlaute der bezüglichen Bestimmungen diese Einbeziehung der Staatszuschläge mit Recht gefolgert werden kann.

Die Commission war jedoch der Ansicht, daß eine solche Erläuterung nicht nur nicht überstüßig, Sondern dringend nothwendig ist, weil in der Praxis eine verschiedene Handhabung dieser Bestimmungen in den einzelnen Gemeinden und Bezirken Platz gegriffen hat, und eine solche Un gleichmäßigkeit in der Handhabung des Gesetzes am schnellsten durch ausdrückliche Erläuterung desselben beseitigt werden kann,

Bei der eben geschilderten Verschiedenheit in der Handhabung der bezüglichen Bestimmungen der Gemeindeordnung und des Bezirksvertretungsgesetzes mußte endlich auch die Frage erörtert werden, ob und inwiefern durch eine solche Erläuterung die bisher gezogenen Competenzgränzen erweitert werden, inden nach der Gemeindeordnung die Ausschreibung von Zuschlägen zu den directen Steuern bis zur Höhe von 10% im selbstständigen Wirkungskreise der Gemeinde, in der Höhe bis zu 20% mit Zustimmung der Bezirksvertretung, bis zu 30% mit Bewilligung des Landesausschusses, dann über 30% nur durch ein Landesgesetz erfolgen kann.

Werden nun die Staatszuschläge zu den directen Steuern zugerechnet, so scheint gegenüber der bisher Vielfach beobachteten Praxis offenbar die Wirksamkeit der autonomen Körperschaften erweitert, Das Gleiche gilt von den Befugnissen der Bezirksvertretung rücksichtlich der Bezirksumlagen.

Die Commission war der Ansicht, daß nach den obigen Darlegungen die Einbeziehung der Staatszuschlage in die Umlagebasis der Gemeindeund Bezirkszuchläge keine neue Bestimmung, sondern nur eine Erläuterung der bestehenden Gesetze darstellt, daß aber auch, wenn man darin eine Erweiterung der Befugnisse der autonomen Organe erblichen wollte, eine solche Erweiterung des Wirkungskreises gefahrlos zugestanden wenden kann, zumal seit dem. Erlasse jener Gesetze sich das öffentliche Leben mehr entwickelt und diese autonomen Institutionen in der Bevölkerung sich dergestalt eingelebt halben, daß dieselben derzeit eine größere Eignung zur selbstständigen Entscheidung besitzt, als dies zur Zeit der Erlassung der bezüglichen Gesetze der Fall War.

Auch wird durch eine solche Auslegung der bestehenden Gesetze eine Unzahl überflüssiger Weitläusigkeiten vermieden, die bisher bei einer entgegenstehenden Auslegung zum Nachtheile des Geschäftsganges nothwendig waren.

In dem Gesetze über die Bezirksvertretung finden sich noch Bestimmungen, welche dies Wahlrecht des Großgrundbesitzes, sowie jenes der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels für die Bezirksvertretung behandeln; in diesen Gesetzesstellen wird der directen Steuern "ohne Kriegszuschlag" erwähnt.

Es erscheint nun nicht gerechtfertigt diese Bestimmungen beizubehalten, während ausnahmslos die Austheilung der Bezirksumlagen auf die sämmtlichen vom Staate eingehobenen Zuschläge Platz greift.

Vielmehr erscheint es gerecht und billig den Großgrundbesitzern und den Höchstbesteuerten des Handels und der Industrie Schon dann das Wahlrecht in der bezüglichen Wahlgruppe zuzuerkennen, wenn sie an directen Steuern einschließlich der Zuschläge wenigstens 100 fl. entrichten.

In dieser Richtung erscheint eine Abänderung der bezüglichen Gesetzesbestimmungen geboten.

Die Commission glaubt mit diesen Erörterungen die ihr gestellte Aufgabe vollständig gelöst zu haben, und stellt nach den Ergebnissen der Berathung den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beiliegendes Gesetz beschließen,

Oberstlandmarschall: Ich eröffne die Debatte und ertheile dem Herrn Grafen Zedtwitz das Wort,

Ich bemerke, daß bei der Abstimmung der Artikel 2, welcher die §§ 7, 13 und 15, enthält, jedenfalls Zweidrittel- Majorität bei Anwesenheit von Dreivierteln der Mitglieder des h. Hauses erforderlich sein wird.

Abg. Graf Karl Max Zedtwitz: Hoher Landtag.

Ich habe mir speziell zum Art. 1 des uns von der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten vorgelegten Gesetzentwurfes das Wort erbeten.                                                     

Es sind in Folge des Veschlußes des h. Landtages vom 3. Juli d. J. gewisse Gesetzesparagraphe sowohl der Gemeindeordnung als der Gemeindewahlordnung und des Gesetzes über Bezirksvertretungen einer Erläuterung bedürftig geworden.

Diese Paragraphe sind alle einzeln hier angeführt und es sind jene Paragraphe, in welchen von den direkten Steuern mit oder ohne Zuschläge in den jeweiligen bereits bestehenden Gesetzen die Rede ist. Ich vermisse aber bei Aufzählung dieser §§ insbesondere den § 17 der Gemeindeordnung, § 17 der Gemeindeordnung handelt von den Virilstimmen und es heißt darin: "Jedes wahlberechtigte Gemeindemitglied, welches von der gesammten in der Gemeinde vorgeschriebenen direkten Steuer wenigstens den 6. Theil entrichtet, hat, in so lange dies der Fall ist und insofern ein AusschIießungsrund nach § 121 der Gemeinde Wahlosrdnung nicht entgegentritt, das Recht, auch ohne Wahl Mitglied des GemeindeAusschußes zu sein" u. s. w.

Also auch in diesem Paragraphe wird von einer direkten Steuerzahlung, und den Rechten gewisser Steuerträger gesprochen. Ich glaube daher, daß ich wohl den Antrag stellen darf, es möge in Art, I. anstatt, daß es heißt: §§ 80, 82 u. s. w., angesezt werden: §§ 17, 80, 82 u. s. f.

Es hat mehr oder minder die Meinung Vlatz gegriffen, daß auch vielleicht der § 6 des Schul Aufsichtsgesetzes in Betracht zn ziehen sei, und angeführt werden sollte, weil auch dort von Virilstimmen innerhalb des Ortsschulrathes die Rede ist.

Nachdem aber in dem Schulaufsichtsgesetze in Alin. 1 auf die Bestimmung des § 17, GemeindeOrdnung, ausdrücklich hingewiesen wird, glaube ich, daß die spezielle Anführung dieses § nicht nothwendig sei und ich erlaube mir deshalb dem h. Landtage die Bitte zu unterbreiten: Es möge bei Annahme des vorliegenden Gesetzes im Art. I heißen: "Die §§ 17, 80, 82, 84, 87 der mit dem Gesetze vom 16. April 1864, Nr. 7 L. G. B. kundgemachten und mit den Gesetzen vom 11. November 1868, Nr. 39 L. -G. -B. und vom 26. November 1874, Nr. 88 L. -G. -B. abgeänderten Gemeinde-Ordnung, dann der § 13 u. f. w. werden dahin erläutert, daß unter den in diesen GesetzesBestimmungen angeführten direkten Steuern auch alle vom Staate eingehohenen Zuschläge mitbegriffen sind. "

Oberstlandmarschall: Ich bite zur Kenntniß zu nehmen, daß die Mitglieder Petitions-Commission am Morgen den 9, Juli um 9 Uhr Vormittags zu einer Sitzung eingeladen worden sind.

Nám. nejv. marš.: Páni členové komise petiční jsou pozvání, aby se sešli zítra v 9 hod. dop. ke schůzi.

Oberstlandmarschall: Und die Mitglieder der Budget-Commission werden eingeladen zu einer Sitzung für Morgen um 10 Uhr Vormittags.

Nám. nejv. marš.: A páni členové budžetní komise zvou se ku sezení na 10. hodinu též zítra dopol.

Sněm. aktuar Baretta:

Pan posl. hrabě Zedwitz učinil návrh:

Články 17, 80, 82, 84, 87, zříz. obecn. zákonem daným dne 16. dubna 1864, č. 7. nařízení a zákonů pro král. České vyhlášeného a zákony ze dne 11. listop. 1868, č. 39, zák. zemsk. a ze dne 26. listop. 1874, č. 88, zák. změněného, též § 13 řádu volení v obcích týmž zákonem vydaného, konečně §§ 9, 11 a 54 zákona daného dne 25. července 1864, č. 27, zák. a nař. pro král. České, jenž se týče zastupitelstva okresního, vysvětlují s v ten rozum, že v přímých daních, jež v zákonních těchto ustanoveních se uvádějí, zahrnutý jsou též veškeré přirážky státem vybírané.

Nejv. marš. zem.: Kteří ten návrh podporují, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche den Antrag unterstützen, wollen die Hand erheben.

(Stane se).

(Geschieht).

Er ist unterstützt und steht in Verhandlung.

Wünscht noch Jemand das Wort?

Žáda někdo za slovo? Rokování jest ukončeno.

Die Debatte ist geschlossen. Der Berichterstatter hat das Wort.

Berichterst. Abg. Dr. Raudnitz:

Die Commission glaubte zwar den § 17 nicht in diese Erläuterung einbeziehen zu müßen, weil sie der Ansicht war daß das Wohl selbstverständlich ist, selbstverständlich aus folgendem Grunde: nach § 17 steht jedem wahlberechtigten Mitgliede eine Virilstimme im Ausschuße dann zu, wenn er denn 6. Theil der in der Gemeinde vorgeschriebenen direkten Steuern entrichtet. Nun ist offenbar das, wenn die sämmtlichen direkten Steuern in der Gemeinde einschließlich der Zusläge als Umlagebasis für die Umlagen der Gemeinde angenommen werden, daß dann auch der 6. Theil einschließlich dieser Zuschlage berechnet werden muß; da indetz der Zweifel erhoben wurde und der Antragsteller damit die Beseitigung eines etwaigen Zweifel beabsichtigt, so habe ich, da der hohe Antragsteller die Güte hatte, mich von seinem vorhabenden Zusatzantrage früher zu verständige, heute in der Commission mir die Ermächtigung ertheilen lassen, und bin in der Lage, Namens der Commission diesem Zusatzantrage des H. Abg. Graf Zedtwitz mich anzuschließen und daher mit Hinzufügung des § 17 in den Artikel 1 des vorangeschlagenen Gesetzentwürfes der Annahme zu empfehlen.

(Bravo!)

Neiv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Wir schreiten nun zur Abstimmung und zwar nachdem die Kommission sich dem Antrage des


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP