Úterý 6. července 1880

10.   Roželov,

11.   Lázy horní a ze soudního okresu Blatenského

12.   Hvoždany a slučují se obce tyto ve zvláštní obvod zastupitelstva okresního se sídlem zastupitelstva okresního v Rožmitále.

§ 1.

Aus den Gebieten der früheren politischen, jetzt als Gerichtssprengel fortbestehenden Bezirke Březnic und Blatna werden die Ortsgemeinden:

1.   Stadt Rožmital,

2.   Alt-Rožmital,

3.   Woltusch,

4.   Wěschin,

5.   Bukowa,

6. Alt-Nepomuk,

7.   Wranovic,

8.   Skuhrow,

9.   Piňovic,

10.   Roželau,

11.   Ober-Laas aus dem Gerichtsbezirke Březnic; ferner

12.   Hwožďan aus dem Gerichtsbezirke Blatna ausgeschieden, und zu einem besonderen Bezirksvertretungs-Gebiete mit dem Sitze der Bezirksvertretung in Rožmital vereinigt.

Oberstlandmarschall-Stellvertreter: Ich bitte die Herren, welche dem Paragrafe zustimmen; die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten článek, aby pozdvihli ruku. (Stane se. )

(Geschieht. )

Der Paragraf ist angenommen.

Článek jest přijat.

§ 2.

Ref. Pollach (čte): Zákon tento nabude moci dnem, kdy obce v § 1. jmenované ze soudního okresu Březnického a Blatenského vyloučeny a ve zvláštní soudní okres se sídlem úřadu v Rožmitále sloučeny budou.

§ 2.

Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Ausscheidung der im § 1 bezeichneten Gemeinden aus den Gerichtssprengeln Březnic und Blatna und deren Vereinigung zu einem besonderen Gerichtsbezirke mit dem Amtssitze in Rožmital in Wirksamkeit.

Nám. nejv. marš.: Prosím pány, kteří jsou pro ten článek, aby pozdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche dem Paragrafe zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se).

(Geschieht).

Er ist angenomen.

§. 3.

Ref. Pollach (čte): Ministru záležitostí vnitřních uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl.

§ 3.

Der Minister des Innern wird mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.

Oberstlandmarschall-Stellvertreter: Bitte die Herren, welche dem Paragraf zustimmen, die Hand zu erheben.

Prosím pany, kteří souhlasí s tím článkem, aby zdvihli ruku. (Stane se. )

(Geschieht. )

Der Paragraf ist angenommen.

Článek ten jest přijat. Prosím ještě úvod zákona.

Ref. Pollach (čte):

Zákon

daný dne .........

pro království české, jímž některé obce z okresu Březnického a Blatenského se vylučují a ve zvláštní okres zastupitelský v Rožmitále slučují. K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mně v základě §§. 2. a 5. zákona o okresním zastupitelstvo, daného dne 25. července 1864 (č. 27 zák. zemsk. ), naříditi takto:

Gesetz

vom........

wirksam für das Königreich Böhmen in Betreff der Ausscheidung mehrer Gemeinden aus den Bezirken Březnic und Blatna und deren Vereinigung zu einem selbstständigen Vertretungs-Bezirke in

Rožmital.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich auf Grund der §§ 2 und 5 des Gesetzes über die Bezirksvertretungen vom 25. Juli. 1864, Nr. 27 L. -G. -Bl., anzuordnen, wie folgt:

Nám. nejv. marš.: Prosím pány, kteří souhlasí s nápisem, aby pozdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche der Anschrift zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Jest přijat.

Ref. Pollach: Ich erlaube mir das hohe Haus zu bitten, dieses Gesetz gleich in dritter Lesung anzunehmen.

Nám. nejv. marš.: Pan zpravodaj navrhuje, aby se hned přešlo k třetímu čtení.

Ich bitte jene Herren, welche mit der Vornahme der dritten Lesung einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Es ist angenommen.

Prosím pány, kteří tento návrh zákona přijímají v třetím čtení,, aby vstali.

Ich bitte die Herren, welche den Gesetzentwurf in dritter Lesung annehmen, sich zu erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Gesetzentwurf ist angenommen.

Nám. nej v. marš.: Nejblíže příští předmět jest zpráva téže komise v příčině zřízení okresního soudu v Zbraslavicích.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht derselben Commission betreffend die Errichtung eines Bezirks-Gerichtes in Zbraslavic.

(Oberstlandmarschall übernimmt den Vorsitz. )

Berichterstatter ist der Abg. Bibus.

Abg. Bibus:

Hoher Landtag !

Die Vertretung der Stadtgemeinde Zbraslavic hat im Einverständnisse mit dem Großgrundbesitze von Zbraslavic, Hodkov, Roth-Janovic und Outěšín, so wie der umliegenden 43 Gemeinden sub praes. 15. Juni 1880, Z. 81, eine Petition des Inhaltes an den hohen Landtag überreicht, daß 88 Ortschaften aus den Bezirken Kuttenberg, Kohl-Janovic, Unter-Kralovic und Ledec ausgeschieden werden, u. zwar aus dem Bezirke Kuttenberg 33 Ortschaften in 19 Ortsgemeinden, aus dem Bezirke Unter-Kralovic 34 Ortschaften, aus dem Bezirke Kohl-Janovic 20 Ortschaften und aus dem Bezirke Ledeč 11 Ortschaften. Der neue Bezirk würde eine Bevölkerung von 20. 000 Einwohnern zahlen und 3. 83 Qdrt. -Meilen umfassen. Die Bezirke, aus denen durch teilweise Ausscheidung der neue Bezirk gebildet werden soll, würden restlich eine immerhin genug große Bevölkerung zahlen, u. zwar Kuttenberg 28. 000, Kohl-Janovic 17. 000, Unter-Kralovic 25. 000 und Ledec 19. 000 Einwohner. Es ergibt sich daraus, daß die Petition keinesfalls auffallend unbegründet ist, weßhalb es nicht angezeigt Wäre, über dieselbe sofort zur Tagesordnung zu übergehen, vielmehr ist es in formeller Beziehung räthlich, daß diese Petition dem Landesausschuß zur Erhebung und Berichterstattung zugewiesen werde, nachdem die Gutachten der politischen Behörden, dann der autonomen Organe und der k. k. Gerichte bisher nicht konnten eingeholt werden. Es wird daher der Antrag gestellt: Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition der Stadtvertretung Zbraslavic um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst wird dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung zugewiesen,

Slavný sněme račiž se usnésti takto: Petice zastupitelstva města Zbraslavic za zřízení okresního soudu tamtéž přikazuje se zemskému výboru, aby ji vyšetřil a o ní zprávu podal.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegen heiten betreffend die Einhebung von Umlagen von Udvic.

N ám. n e j v. m a r š.: Následuje zpráva téže komise o žádosti obce Otvické za povolení k vybírání dávky na ponocného.

Oberstlandmarschall: Statt des krankgemeldeten Landtagsabgeordneten Richter hat Hr. Stiebitz die Berichterstattung übernommen.

Ref. Abg. Stiebitz (liest):

Hoher Landtag!

Der Gemeindeausschuß zu Udwitz, Bezirk Görkau, hat in seiner Sitzung am 5. März 1878 beschlossen die Kosten der Nachtwache abgestuft in 10 Klassen von 20 bis 95 kr. Vierteljahrsraten aus die Ortsbewohner und st. 6. 25 Vierteljahrsrate für Se. Exc. Grafen Thun aufzutheilen, welche Aufteilung von einer gesetzlichen Repartition auf die direkten Steuern vollständig verschieden ist.

Die Bezirksvertretung von Görkau hat diesen Auftheilungsmodus bestätigt und den Infassen Kauer mit seiner Einsprache dagegen abgewiesen.

Der hohe Landesausschuß hat jedoch im In stanzenzuge mit Entscheidung vom 5. März 1879 den Beschluß der Bezirksvertretung behoben, wogegen die Gemeinde Udwitz den Rekurs bei dem hohen k. k. Verwaltungsgerichtshofe einbrachte, welch letzte hohe Gerichtshof mit Erkenntniß vom 18. Juli 1879 Z. N. 1154 die Entscheidung des Landesausschußes bestätigte und den Rekurs der Gemeinde Udwitz zurückwies. Am 8. September 1879 hat nun der Gemeindeausschuß genannter Gemeinde beschloßen um Erwirkung eines Landesgesetzes zur Einhebung der Entlohnung für den Nachtwächter nach 10 normirten Klassen einzuschreiten und begründet sein Ersuchen damit, daß schon seit undenklichen Zeiten die Gepflogenheit bestehe, die Kosten des Nachtwächterdienstes in gleicher Weise einzuhegen und dagegen niemals eine Einsprache erhoben worden ist.

Im Weiteren gibt die Gemeinde an, daß die Steuer nicht eine gerechte Grundlage für die Auftheilung dieser Nachtwächterkosten bilde, und daß einige auswärts gelegenen hochbesteuerten Objekte eines Theils nicht an dem Nutzen der Nachtwache teilnehmen könnten, anderen Theils in ungleichem Verhältniß dazu beitragen müßen.

Die Bezirksvertretung befürwortet laut Protokollsauszuges vom 24. Okt. 1879 die Einhebung dieser Sonderausgabe, weil nach ihrer Ansicht die lokalen Verhältniße von Udwitz eine Ausnahme von der gesetzlichen Regel wünschenswerth erscheinen lassen.

Die §§ 78, 80, 82, 84 der Gemeindeordnung enthalten jedoch Sehr dentlich die Bestimmungen, nach welchen die Gemeindevertretung die Bestreitung und Auftheilung der Kosten des Nachtwächterdienstes vorzunehmen hat und sind auch anderseits nach Anschauung des Landesausschußes und des hohen k. k. Verwaltungsgerichtshofes die Nachtwachkosten nicht als eine Sonderauslage im Sinne des § 78 der G. O., Sondern als eine allgemeine Gemeindeauslage anzusehen, deren Bedeckung nach § 80 u. 83 al. 1. G. O. mittelst Zuschlägen zu allen in der Gemeinde vorgeschriebenen direkten Steuern und zwar im ganzen Umfange der Gemeinde nach gleichen Ausmaße zu geschehen hat.

Nach diesen Erwägungen steht das Gesuch der Gemeinde Udwitz zu der Gemeindeordnung im vollen Widerspruche und beantragt die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, der hohe Landtag wolle beschließen:

Ueber das Ansuchen der Gemeinde Udwitz wegen Erlaß eines Gesetzes zur Einhebung einer Sonderabgabe zum Zwecke der Bedeckung der Nachtwächterkosten wird zur Tagesordnung übergegangen.

Sněm. akt. Dr. Storch: Komise pro obecní a okresní záležitosti navrhuje.

Slavný sněme račiž o žádosti obce Otvické za vydání zákona zemského k účelu vybírání zvláštní dávky k uhrazení výloh služby ponocenské k dennímu pořádku přejíti.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten zum Gesuche um Bewilligung von Getränkeumlagen in der Gemeinde Wiesenthal und Silberberg.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obcí Hor Stříbrných a Wiesenthalu za povolení přirážek z nápojů.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Abg. Herr Dr. Raudnitz.

Ref. Abg. Dr. Raudnitz: Ich glaube wohl der Zustimmung des hohen Hauses versichert zu sein, wenn ich von der Vorlesung des Berichtes Abgang nehme und das Begehren hervorhebe, welches von den beiden Gemeinden Wiesenthal und Silberberg erhoben worden ist. Die Gemeinde Silberberg bittet um die Bewilligung zur Einhebung von Getrankeumlage von einem Gulden per Hektoliter Bier, während die Gemeinde Wiesenthal, welcher bereits die Einhebung einer Umlage bewilligt wurde, um die Bewilligung zur Einhebung derselben auf weitere 10 Jahre bittet. Die Gesuche sind vollkommen begründet und die Commission kann dem Ansuchen nicht entgegentreten.

Es wird daher der Antrag gestellt: Der hohe Landtag wolle beschließen: I. Der Gemeinde Silberberg (Bezirk Planitz) wird die Bewilligung zur Einhebung der Getrankeumlage von Einem (1) Gulden ö. W. für jeden Hektoliter Bier auf die Dauer von fünf Jahren ertheilt.

Sněm. akt. Dr. Storch: Komise pro obecní a okresní záležitosti činí návrh:

Slavný sněme račiž povoliti:

I. obci Horám Stříbrnským (okresu Plánického) vybírání 1 zl. z každého hektolitru piva na dobu pěti let.

Nejv. marš. Žádá ještě někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, necht pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Ref. Abg. Dr. Raudnitz: II. Der Gemeinde Wiesenthal (Bezirk Gablonz) wird die Bewilligung zur Einhebung einer Umlage von Einem (1) Kreuzer von jedem Liter Bier und Ein und einem halben Kreuzer von jedem Liter Wein (inclus. Champagner), Spiritus, Rum, Cognak und feinen Liaueuren, sowie von jedem Liter gewöhnlichen weißen oder färbigen Branntwein und von jedem aus Spiritus erzeugten geistigen Getränke auf die noch restliche Dauer von 10 Jahren, angefangen vom 1. Jänner 1889 ertheilt.

Sněm. akt. Dr. Storch: Slavný sněme račiž povoliti:

II. obci Wiesenthalu (okr. Jabloneckého) vybírání přirážky 1 kr. z každého litru piva a 1 1/2 kr: z každého litru vína (včítajíc šampaňské) i líhu, rumu, koňaku a jemných likérů,

jakož i z každého litru obyčejné bílé a barvené kořalky a všelikých nápojů z líhu vyráběných, na zbývající dobu 10 let, počínajíc dnem 1. ledna 1889.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission für Bezirk- und Genieindeangelegenheiten zum Gesuche der Häusler in Kosoř behufs Benützung der Gemeindegründe.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise o petici domkářů v Kosoři v příčině užíváni pozemků obecných.

Oberstlandmarschall: Wegen Unpäßlichkeit des Herrn Dr. Žák hat der H. Albg. Fáček die Berichterstattung übernommen.

Poslanec Fáček: Slavný sněme!

Václav Fiřt a 23 domkáři v Kosoři v okresu Zbraslavském udávají, že v obci Kosoři žije 14 majitelů usedlostí á 30 domkářů, že jak sedláci tak domkáři od nepamětných dob obecní pastviny a lesů společně užívali a obecní pozemky v nájem brali, že se však v roku 1873, kde obecní výbor rozpuštěn byl a obecní záležitosti prozatímně Václav Skopec, rolník v Kosoři vedl, usnešení stalo, že rolníci veškeré obecní pozemky totiž pole, lesy, skály, pastviny ve výměře 160 jiter pro sebe zakoupí, že se nejdříve o to postarali, aby veškeré pozemky na 2288 zl. 49 kr. odhadnuty byly, že napotom veškerý obecní majetek na dílce rozdělen byl a že ze středu rolnictva domkářům zakázáno bylo, na těchto pozemcích pásti.

Dle udání žadatelů jest tím obec sama. velmi poškozena, poněvadž pozemky mnohem větší cenu než 2288 zl. 49 kr. representují a poněvadž by se o několik tisíc zlatých více bylo utržilo, kdyby se pozemky veřejnou dražbou v malých parcelách byly prodávaly.

Také domkáři jsou prý tím poškozeni, an jim není více popřáno místečka na pěstování bramborů a jim dovoleno není na mezích pásti.

Žadatalé uvádí konečně, že jich dovolávání se u tehdejšího prozatímního správce obce bylo zamítnuto, že také okresní výbor Zbraslavský jich prosbám sluchu nedal a že konečně také zemský výbor dne 7. dubna 1874, č. 8693 rozhodnutí okresního výboru Zbraslavského schválil.

Nicméně žádají Václav Fiřt a jeho soudr., aby slavný sněm práva domkářů k spoluužíváni obecních pozemků nájmem a k společnému užívání pastvin uznal, pak aby veškeré pozemky od nynějších držitelů obci vráceny, na malé parcele rozděleny a veřejnou dražbou prodány byly.

Jak ze žádosti samé patrno, chtějí Václav Fiřt a soudr., aby slavný sněm něco zrušil, co od orgánů k tomu příslušných již právoplatně rozhodnuto bylo.

Poněvadž však slavný sněm povolán není, aby o věcích do jeho kompetence nenáležejících rozhodoval aneb snad dokonce rozhodnutí příslušných úřadů zrušil, tedy jeví se svrchu uvedená žádost Václava Fiřta a soudr. co nemístná.

Výbor pro obecní a okresní záležitosti nabyl však ze spisů u zemského výboru se nalézajících ještě toto přesvědčení: již bývalý c. k. okresní úřad na Zbraslavi rozhodl dne 26. dubna 1865 k č. 2697 pol. o žádosti domkářů Kosořských za uznání práva podílnického k braní požitků z lesů obecních, že lesy Kosořské náleží jedině tamním rustikalistům totiž vlastníkům usedlostí č. 4, 6, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 21, 23 a 38.

Domkáři byli se svou žádostí odmrštěni, neodvolali se z tohoto rozhodnutí, nýbrž podali v roce 1865. u c. k. okresního úřadu novou žádost.

Žádost tato byla okresnímu výboru na Zbraslavi odevzdána, jenž dne 27. března 1866 pod č. 207 a 221 Kosořským domkářům k svrchu uvedenému výměru okresního úřadu na Zbraslavi poukázal.

I z toho se domkáři Kosořští neodvolali, podali však teprv v březnu 1872 stížnosti jak k c. k. okresnímu hejtmanství tak k zemskému výboru.

Oboje tyto stížnosti byly okresnímu výboru na Zbraslavi odevzdány, který o nich dne 18. března 1873 pod Č. 139, 140 a 143 v tom smyslu rozhodl, že stížnost domkářů na užívání obecních lesů se strany rustikalistů zamítá, a že se pro obec Kosořskou k provedení rozepře ohledně ostatních pozemků zástupce ustanoviti má.

Z tohoto usnešení odvolali se jak rustikalisté tak domkáři k zemskému výboru, jenž dne 20. února 1874 pod č. 21295 rozhodnutí okresního výboru ohledně lesů potvrdil, ohledně ostatních pozemků však okresnímu výboru uložil, by k tomu působil, by výkupem obecních nemovitostí se strany gruntovníků, přiměřená náhrada obci se dostala.

Dle toho podalo dne 2. dubna 1874 jedenáct gruntovníků v Kosoři (totiž všichni mimo

kolegiátní kapitolu Vyšehradskou co majitelku tří usedlostí) u okresního výboru na Zbraslavi žádost o povolení k rozdělení a; vykoupení obecních nemovitostí v Kosoři 165 jit. 690 ° a pastvičky č. pop. 25 v úhrnné výkupné cenč 2241 zl. 82 kr., kteréžto, žádosti, okresní zastupitelstvo Zbraslavské ve schůzi dne 25. dubna 1874 vyhovělo.

Z tohoto usnešení podala koleg, kapitola na Vyšehradě odvolání k zemskému výboru, který však rozhodnutím ze dne 2. června 1875 6. 10448 odvolání zavrhl a. usnešení obecního zastupitelstva schválil.

Domkáři v Kosoři podali také ještě dne 28. března 1877 pod č. 9864 u zemského výboru stížnost na prodej obecních pozemků, která jim však dne 7. května 1877 vrácena byla.

Dle toho nelze pochybovati, že petice Václava Fiřta a soudr. jest zcela nepodstatná a proto navrhuje výbor pro obecní a okresní záležitosti:

Slavný sněme račiž, o petici Václava Fiřta a soudr. č. 153 pet. ad 1880 přejíti k dennímu pořádku.

Die Commission für Gemeinde und Bezirksangelegenheiten erlaubt sich den Antrag zu stellen: der h. Landtag wolle beschließen, es sei über die Petition des Wenzel Fiřt und seiner Genossen Gesch. Z. 153 zur Tagesordnung überzugehen.

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag. ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zum Anfuchen der Stadtgemeinde Prag wegen Abverkaufes einiger auf dem Kronprinz RudolfQuai gelegenen Grundstächen an das k. k. Aerar.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise o žádosti obce Pražské za povolení k odprodeji staveniště na nábřeží korunního prince c. k. eráru.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Herr Landtagsabge ordnete Dr. Raudnitz.

Berichterst. Dr. Randnitz: Von der Verlesung des Berichtes glaube ich Umgang nehmen zu können und werde bloß den Antrag vorlesen.

Die Commission beantragt, der h. Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:

Ueber Antrag des Landtages Meines Konigreiches Böhmen finde Ich der Gemeinde der königl.

Hauptstadt Prag die Bewilligung zu ertheilen, die auf dem Kronprinz Rudolfs-Quai nächst des Schulgebändes gelegene Grundfläche von 900. 84 Quadr. -Klafter oder 3240 Quadr. -Meter an das k. k. Aerar um den Kaufpreis von 150 fl. per Qnadr. -Klafter oder 41 st. 70. 54 kr. per Quadr. Meter zu verkaufen.

Sněm. akt. Dr. Storch: Komise pro záležitosti okresní a obecní činí návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti o zákon tento:

K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mi obci královského hlavního města Prahy povoliti, aby staveniště vedle školy obecné na nábřeží korunního prince Rudolfa ve výměře 900-84 sáhů čili 3240 metrů čtver. postoupiti mohla c. k. eráru za cenu po. 150 zl. za každý sáh čtver. čili 41 zl. 70. 54 kr. za každý čtver. metr.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Er ist angenommen.

Berichterst. Dr. Raudnitz: Der Gesetzestitel lautet:

Gesetz

vom..........,

mit welchem der königl. Hauptstadt Prag die Bewilligung zum Abverkaufe der auf dem Kronprinz Rudolf-Quai gelegenen Grundfläche von´ 900. 84 Quadr. -Klafter oder 3240 Quadr. -Meter an das k. k. Aerar ertheilt wird.

Sněm. akt. Dr. Storch: Nápis zákona jest:

Zákon

daný dne..........

kterýmž se obci král. hlavního města Prahy povoluje, aby c. k. eráru prodalo staveniště na nábřeží korunního prince Rudolfa ve výměře 900. 84 sáhů čili 3240 metrů čtver.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten nápis, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für diesen Gesetzestitel sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Er ist angenommen.

Berichterst. Dr. Raudnitz: Ich erlaub mir den Antrag zu stellen, das h. Haus wolle sofort in die dritte Lesung eingehen und das Gesetz in dritter Lesung annehmen.

Sněm. akt. Dr. Storch: Pan zpravodaj činí návrh, aby se přikročilo ihned k třetímu čtení zákona, a aby byl zákon ten přijat. Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Ich bitte nun Jene, welche dem Gesetze in dritter Lesung endgiltig ihre Zustimmung geben, sich zu erheben.

(Geschieht. )

Das Gesetz ist in dritter Lesung angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten mit dem Gesetzentwürfe betreffend die Bewilligung zur Convertirung der Prager Anlehen von den Jahren 1864, 1873 und 1874.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise o žádosti král. hlavního města Prahy za povolení ku přeměnění obecních půjček.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.

Berichterst. Dr. Raudnitz: Hoher Landtag !

Nachdem der Bericht bereits im Druck vertheilt ist, so werde ich mich darauf beschränken, die wichtigsten Momente aus demselben hervorzuheben.

Die Stadtgemeinde Prag hat drei verschiedene Anleihen aufgenommen und Partial-Obligationen emittirt, und zwar zuerst im Jahre 1864 eine sechsprocentige Prämienanleihe von 1 Million Gulden, deren Partial-Obligationen in 60 Jahren mit einer zehnprocentigen Prämie im Wege der Verlosung eingelöst werden sollen

2. Das Anlehen vom Jahre 1873 (Oberstlandmarschall läutet) in der Höhe von 600. 000 st, ö. W., deren Schuldverschreibungen mit 6% Verzinsung auf 500 fl. lauten und gleichfalls im Wege der Verlosung längstens in 60 Jahren also bis zum Jahre 1934 getilgt werden Sollen. Die ausgelosten Schuldverschreibungen sind mit einer zehnprocentigen Prämie einzulösen und die Coupons ohne Stempelabschlag zu zahlen, Die Gemeinde ist bei diesen beiden Gemeindeanlehen nach Inhalt der Obligationen berechtigt; gegen dreimonatliche Kündigung das Darlehen zurückzuzahlen. Endlich

3. das Darlehen vom Jahre 1874 in der Höhe von 5 Millionen Gulden. Die Anleihe ist mit 6% verzinslich, und wurden Theilobligationen zu 100 fl., 500 fl. und 1000 fl. ausgegeben.

Die Rückzahlung soll gleichfalls nach einem festen Tilgungsplane binnen 50 Jahren, also bis zum Jahre 1924 erfolgen.

Der Bedarf zur Verzinsung dieser Anleihe dieser drei Anlehensgattungen stellt sich jährlich mit der Summe von 390. 360 fl. heraus, die Verlosungsprämie hinzugerechnet.

Die Stadtgemeinde Prag hat nun beschlossen, die Gunst des gegenwärtigen niedrigen Zinsfußes und des flottanten Geldmarktes zu benützen und diese Anlehen aus 5% zu convertiren. Zur Durchführung dieser Convertirung bedarf es jedoch eines Betrages von 384. 150 fl. ö. W., um die Kosten dieser Transaction, für die Commission, Stempel u. s. w. zu decken.

Der bezügliche Beschluß ist ordnungsgemäß vom Stadtverordneten-Collegium in einer Sitzung von mehr als 60 Mitgliedern des Collegiums, also von einer 2/3 Majorität der sämmtlichen Mitglieder dieser Körperschaft gefaßt worden, das Projekt ist mit einem eminenten Vortheile für die Gemeinde verbunden, und die Commission glaubt daher in Übereinstimmung mit dem Landes-Ausschuße dem Antrage Folge geben zu sollen und stellt folgenden Antrag:

Der hohe Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen, (Liest):

Der Gemeinde der königl. Hauptstadt Prag wird die Bewilligung ertheilt. die bis jetzt unverlosten 6prozentigen Theilschuldverschreibungen der nachstehenden drei städtischen Anlehen, und zwar:

A. Des Prämienanlehens von Einer Million Gulden vom Jahre 1864, das gemäß Veschlußes des Landtages des Königreiches Böhmen vom 9, Mai 1864 und durch Meine Entschließungen vom 17. Juni und 7. September 1864 bewilligt wurde;

B. des mit Meiner Entschließung v. 28. Juli 1872 bewilligten und im Jahre 1873 emittirten Prämienanlehens von 600. 000 fl. ö. W.;

C. des mit dem Landesgesetze v. 7. Oktober 1874, Z. 62 L. -G. -Bl., bewilligten Anlehens vom J. 1874 von fünf Mill. Gulden ö. W. in fünfprozentige, längstens innerhalb 50 Jahren rückzahlbare Theilschuldverschreibungen zu konvertiren.

Sněm. aktuar Dr. Storch:

Komise pro záležitosti okresní a obecní činí návrh, sl. sněme račiž se o následujícím zákonu usnésti. (Čte):

§ 1.

Obci král. hlavního města Prahy se povoluje, aby posud neslosované 6%ní dílčí úpisy dlužní následujících tří půjček města Prahy, a sice:


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP