Čtvrtek 24. června 1880

Blüthe entwickelt haben, aufzugeben, was allerdings eintreten würde, wenn wie die Regierung beansprucht, jede Aenderung des Lehrplanes von ihrer Zustimmung abhängig gemacht werden müßte.

Es ist zwar dies in dem letzten Ministerialerlasse vom 21. Mai 1879 Z. 2023 nicht ausdrücklich erwähnt, muß aber daraus geschlossen werden, daß in demselben nur davon Erwähnung geschieht, daß eine Reconstruction der beiden mehrgenannten Anstalten im rückschrittlichen Sinne nicht nothwendig ist, dagegen von der Aenderung der Lehrplane in der Zukunft keine Rede ist, in welcher Beziehung der Vorbehalt der Genehmigung Seitens der Regierung stillschweigend aufrecht erhalten zu sein Scheint.

Durch die Einräumung dieses Rechtes würde die Autonomie der beiden Lehranstalten an ihrer Wurzel getroffen; denn es ist ja nicht ausgeschlossen, daß die Regierung solche Aenderungen des Lehrplanes, welche Seitens der Lehrkörper, Kuratorien und des Landesausschußes im Interesse der gesteigerten Entwickelung der Anstalten für nothwendig erkannt werden, aus dem Grunde nicht zustimmen könnte, weil diese Aenderungen ihrer Ansicht nach in die von ihr aufgestellte Kategorie landwirthschaftlicher Mittelschulen nicht hineinpassen, wahrend dergleichen Aenderungen im Hinblick auf die historisch herausgebildete Organisation der Anstalten und das von denselben angestrebte Lehrziel, welches wie das k. k. Ackerbauministerium selbst zugibt, in manchen Beziehungen auf höhere Leistungen gerichtet ist, als bei anderen nach dem Ministerialerlasse vom 23. Juni 1873 Z. 6044 eingerichteten landwirthschaftlichen Mittelschulen, vollkommen gerechtfertigt Sein können.

Darin nun, daß die Anstalten in ihrer weiteren Entwicklung eventuell gehemmt werden könnten, liegt ein wesentliches Hinderniß, welches der Einräumung eines entscheidenden Einflußes der Regierung auf die Aenderung der Lehrpläne entgegensteht.

Wenn nun auch der Landesausschuß aus den vorangeführten Gründen bezüglich der beiden höheren landwirthschaftlichen Landeslehranstalten Tetschen-Liebwerd und Tabor an seinem früheren, bereits in dem Landtagsberichte vom 27. September 1878 Z. 11609 geltend gemachten ablehnenden Standpunkte beharren muß, so sieht sich derselbe andererseits doch veranlaßt, bezüglich der Ackerbauschulen von der früheren Anschauung abzugehen und demgemäß die von der k. k. Regierung gestellte Bedingung betreffs des ihr einzuräumenden Lehrerbestätigungsrechtes anzuempfehlen.

Hiefür war insbesondere die Erwägung maßgebend, daß bei den Ackerbauschulen das Verhältniß der Beitragsleistungen des Staates gegenüber den Subventionen des Landes namentlich rücksichtlich der Grundungsbeitrage sich nicht so ungünstig wie bei den beiden höheren landwirthschaftlichen Landeslehranstalten Tetschen-Liebwerd und Tabor herausstellt.

Es haben von den Ackerbauschulen manche bedeutende Gründungsbeiträge von der Regierung erhalten, so z. B. Kaaden 50. 000 fl., Hracholusk 16. 500 fl., Písek 12, 000 fl., Klattau 3000 fl.,

und wird für Chrudim ein Gründungsbeitrag zum Ankaufe eines eigenen Schulgebäudes seitens der Stadtgemeinde Chrudim beansprucht, worüber besondere Verhandlungen im Zuge sind.

Gegenüber diesen vorbezifferten Staatsbeitragen erhielten an Gründungsbeiträgen vom Lande: die Ackerbauschule Chrudim..... 1000 fl.

" " Hracholusk.... 1000 fl.

"              "             Kaaden......     2000 fl.

" " Klattau...... 1000 fl.

Für Böhmisch-Leipa wurden bewilligt für Baulichkeiten............ 4000 fl.

und für Instruirung der Wirthschaft.... 12000 fl. wobei bezüglich letzterer Post auf eine Refundirung aus der allfälligen angesüchten Staatssubvention reflektirt wird.

Im Hinblicke auf diese bedeutenden Gründungsbeiträge der Regierung dürfte der Einräumung des von ihr geforderten Lehrerbestätigungsrechtes in dem Sinne eines Vetorechtes bezüglich der fachlichen Befähigung ein prinzipielles Bedenken nicht entgegenstehen und erlaubt sich der Landesausschuß den Antrag zu stellen:

Der h. Landtag wolle beschließen:

1. Der Landesausschuß werde ermächtigt, bezüglich der Ackerbauschulen auf die von der k. k. Regierung an die Gewährung von Staatssubventionen in dem Erlasse des k. k. Ackerbauministeriums vom 14. März 1877, Z. 3159 geknüpften Bedingungen, nach welchen

a) die k. k. Regierung in die Kuratorien einen Delegirten entsendet;

b) die Ernennung der Lehrer und Direktoren der Bestätigung des h. k. k. Ackerbauministeriums unterliegt;

c)  ohne Genehmigung desselben Aenderungen der Lehrpläne nicht in Geltung gesetzt werden und

d)  der Regierung weiter das Recht eingeräumt wird, die Anstalten zu inspiciren und Berichte, sowie statistische Ausweise zu verlangen, einzugehen, beziehungsweise der k. k. Regierung diese Rechte auf insolange einzuräumen, als dieselbe den Ackerbauschulen eine Subvention gewahrt.

2. Dagegen bezüglich der beiden höheren landw. Landeslehranstalten Tetschen-Liebwerd und Tabor die Einräumung der ad a, b u. c angeführten Berechtigungen unter Festhaltung des in dem Schreiben des Landesausschußes vom 21. Jänner 1879, Z. 30240, eingenommenen Stand-Punktes abzulehnen und lediglich die sub d beanspruchte Ingerenz in Bezug auf die Inspicirung der Anstalten und Abverlangung von Berichten und statistischen Answeisen einzuräumen und

3. von diesen ad 1. und 2. gefaßten Beschlüßen die k. k. Regierung in Kenntniß zu setzen.

In formaler Beziehung erlaube ich mir den Antrag zu stellen, diesen Bericht der LandesculturCommission zur Vorberathung und Antragstellung Zuzuweisen.

Sněm. aktuár Storch:

Ve formálním ohledu činí pan zpravodaj návrh, aby zpráva zem. výboru v příčině podmínek, na které má býti vázáno udělování subvence státní školám hospodářským, přikázána byla komisi pro záležitosti zemědělské.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří podporují ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag find, wollen die Hand erheben.

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budget-Commission betreffend verschiedene Herstellungen im Bubentscher Parke.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva budžetní komise v příčině rozličných nutných příprav v Bubenečském parku.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Dr. Trojan.

Poslanec Dr. Trojan: Slavný sněme!

Zpráva budžetní komise o podání zem. výboru v příčině nutných příprav v Bubenečském parku jest v obou řečích vytištěna a rozdaná.

Doufám, že jest všem pánům známa; snad nebude tudíž potřebí, abych ji četl, leč by se to výslovně žádalo.

(Souhlas. Výborně!)

Tak obmezím se prozatím na přečtení návrhu konečného.

Návrh budžetní komise zní:

Slavný sněme račiž se usnésti takto:

Stavební návrh, zem. výborem pod číslem sněmovním 137 t. r. předložený, v příčině rozšíření prostranství při hostinci, pak zřízení a částečné rozšíření cest pro pohodlné a bezpečné užívání obecenstva, směřující zároveň k okrášlení a rozšíření sadů v Bubenečském parku schvaluje se; zem. výboru se ukládá, aby tyto navržené úpravy a stavby bez průtahu ve skutek uvedl; náklad na to rozpočtěný úhrnem 24. 750 zl. povoluje se z fondu Bubenečského a pokud tentýž nestačí, z fondu zemského na rok 1880.

Ein hoher Landtag geruhe zu beschließen: Das vom Landesausschuße unter der Landtagszahl 137 d. J. vorgelegte, auf Erweiterung des Restaurationsplatzes, dann zur Herstellung und theilweisen Erbreitung der Wege für den allgemeinen, bequemen und sicheren Gebrauch, Sowie aus Verschönerung und Vergrößerung der Anlagen im Bubenčer Parke abzielende Banprojekt wird genehmigt; der Landesausschuß wird mit dessen ungesäumter Ausführung beauftragt; der dießfältige Kostenaufwand im praliminirten Betrage 24. 750 fl. wird aus dem Bubenčer Fonde resp. dem Landesfonde für das Jahr 1880 bewilligt.

Nejv. marš.: Pan poslanec Dr. Čelakovský má slovo.

Posl. Dr. Čelakovský: Slavný sněme!

Vítám s vřelostí zprávu i návrhy, které učinila budžetní komise v příčině oprav, které se mají v Bubenečských sadech státi. Vítám je i co Pražan, který si přeje, aby zdravotní poměry hlavního města se zlepšily, i co zástupce venkovského obyvatelstva, které s pýchou pohlíží k hlavnímu svému městu i které přeje sobě, aby ono vždy víc zvelebovalo se a nabývalo vždy více velkoměstského rázu.

Bohužel poměry veřejné nebyly příznivy tomuto uspořádání hlavního města tak, jak by si bylo přáti a tím víc každý pokrok, který se v tom směru stane, musí vítati se s vřelostí. Musili jsme jej vítati, neboť tím uspořádáním parku Bubenečského, jak se navrhuje, tisícové opět nového místa nabudou k pookřáni ve zdravém vzduchu a naše vycházky, kterých v Praze bohužel nemnoho jest, se tím značně rozmnoží. Nicměně to není hlavní příčinou, k vůli které dovolil jsem si přihlásiti se k slovu, nýbrž používám této příležitosti, abych přednesl stížnosť, která v obyvatelstvu Pražském co do správy parku Bubenečského často už byla pronášena a sice bez výsledku pronešena.

Pánové, ráčíte-li navštíviti sady Bubenečské, tedy zajisté překvapeni všichni ráčíte býti, že tam na všech stromech nalézají se pouze nápisy německé a latinské, kdežto předce navštěvovatelé a obyvatelstvo Prahy většinou je národností české. Pánové! já neujímám se slova k vůli tomu, abych kladl pouze na národnostní moment tak přísnou váhu, a abych snad široko dokazoval potřebu toho, že i v takových menších otázkách má se šetřiti rovnoprávnosti, nýbrž ujímám se hlavně z té příčiny slova, abych poukázal vůbec k důležitosti takového pojmenování stromů v řeči hlavně těch dětí, které tam do veřejného našeho parku chodí. Pánové, jest to důležitý pedagogický moment, o jehožto důležitosti zajisté nikdo nebude pochybovati i nepotřebuji mnoho slov o něm šířiti.

Každému, kdožkoliv navštívil veliká města, jako Vídeň, Drážďany, Berlín, a což teprvé Paříž a Londýn, musil si říci, kterak jsou politování hodny ty naše děti, že jim není možno poskytnouti takové příležitosti, aby názorně naučily se znáti a milovati přírodu.

Když projde v těchto městech zoologické zahrady, botanické zahrady, musea a všechno ostatní, což tam se všude činí pro rozšíření známostí přírodovědeckých, v novější době tak velepotřebných, tedy musí člověk zajisté lítostí býti naplněn nad tím, jak u nás jsme v tom ohledu špatně opatřeni a jak ubohé naše děti skorem ani neznají pojmenování stromů těch nejhlavnějších.

Pánové! z toho pedagogického momentu dovolil jsem si a dovoluji si mluviti o této záležitosti a dovoluji si stížnosť tu přednésti a žádosť, aby při nynějším upravení parku Bubenečského také ráčil sl. výbor zemský míti zření k této důležitosti vychovatelské a ráčil opatřiti konečně tam ty stromy nápisy v obou jazycích, aby děti naše české i německé z Prahy se učily znáti a milovati přírodu. (Výborně!) Pánové! já jsem přesvědčen, že postačí pouze vyslovit tuto stížnost a že není třeba žádného v té věci činiti návrhu. A v této důvěře, že bude tomuto přání vyhověno budu rád a s potěšením hlasovati pro návrhy, které nám budžetní výbor učinil.

(Výborně!)

Oberstlandmarschall: Der Hr. Abg. Baron Peche hat das Wort.

Abg. Baron Peche: Ich bin in der Lage die Mittheilung zu machen, daß dem geäußerten Wunsche des Herrn Vorredners bereits im Vorhinein entsprochen ist. ES wurde nämlich über eine von competenter Seite an die Bubenčer Anfsichtscommission ergangene Anregung sofort die Verfügung getroffen, daß die sämmtlichen botanischen Bezeichnungen nicht bloß in lateinischer, sondern auch in beiden Landessprachen angebracht werden. (Bravo. Výborně. ) Was aber den Umstand anbelangt, daß bisher über eine diesfällig gemachte Anregung eine Willfahrung nicht stattgefunden hat, so muß ich mir erlauben zu constatiren, daß das wenigstens in den letzten acht Jahren nicht der Fall gewesen ist,. indem irgend ein diesfälliger Wunsch an die maßgebende Stelle, die mit dieser Angelegenheit überhaupt zu thun hat, nicht gestellt wurde.

Wie gesagt, die Sache ist bereits in der Durchführung begriffen und heute ist schon eine große Anzahl von diesen neuen Tafeln an den betreffenden Bäumen angebracht.

Posl. Dr. Čelakovský: Prosím o slovo.

Já s potěšením přijímám prohlášení p. referenta zemsk. výb. v této záležitosti a dovoluji si jen pouze tolik podotknouti, že řekl-li jsem, že z obecenstva byla pronešena přání v této záležitosti, tedy že jsem rozuměl tím, že byla pronešena v novinách veřejných a to také skutečně byla.

Oberstlandmarschall: Wünscht noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo?

Niemand meldet sich.

Rokování jest skončeno.

Die Debatte ist geschlossen. Der H. Berichterstatter hat das Wort.

Ref. Dr. Trojan. Já mohu s potěšením dotvrditi, co p. referent zemsk. výb. řekl.

Také mně neušla ta nápadná okolnost, když jsem prohlížel park právě s tím úkolem, jejž jsem nyní přednesl, že tam byly skutečně nápisy latinské a německé; ale stačilo mé připomenutí v přítomnosti J. J. našeho váženého p. nejvyš. maršálka a p. referenta, že se skutečně hned zařídila pomoc a mně bylo brzy potom dáno ubezpečení, že se již provádí.

Jelikož nebylo ničeho namítáno ani vysvětlení žádáno, tedy nenaskytla se také potřeba jakýchsi vysvětlivek; pročež dovolím si zase jen jednoduše k hlasování přečísti návrhy budžetní komise (čte):

Slavný sněme račiž se usnésti takto: Stavební návrh, zemským výborem pod číslem sněmovním 137 t. r. předložený, v příčině rozšíření prostranství při hostinci, pak zřízení a částečně rozšíření cest pro pohodlné a bezpečné užívání obecenstva, směřující zároveň k okrášlení a rozšíření sadů v Bubenečském parku, schvaluje se; zemskému výboru se ukládá, aby tyto navržené úpravy a stavby bez průtahu ve skutek uvedl; náklad na to rozpočtěný úhrnem na 24. 750 zl. povoluje se z fondu Bubenečského a pokud tentýž nestačí, z fondu zemského na rok 1880.

Hoher Landtag geruhe zu beschließen:

Das vom Landesausschuße unter der Landtagszahl 137 d. J. vorgelegte, auf Erweiterung des Restaurationsplatzes, dann zur Herstellung und theilweisen Erbreitung der Wege für den allgemeinen bequemen und sicheren Gebrauch Sowie auf Verschönerung und Vergrößerung der Anlagen im Bubenčer Parke abzielende Bauprojekt wird genehmigt; der Landesausschuß wird mit dessen ungesäumter Ausführung beanftragt, der diesfällige Kostenaufwand im präliminirten Betrage 24. 750 fl. wird aus dem Bubenčer Fonde resp. dem Landesonde für das Jahr 1880 bewilligt.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesaus schußbericht über die Eingabe der Gemeinde Žižkov um die Erlassung eines Landesgesetzes zur Einhebung einer Abgabe von den dortigen Hausbesitzern zur Bestreitung der Kanalisirungskosten.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru o žádosti obce Žižkova za vydání zákona zemského, jímž by obci povoleno bylo vybírání poplatku od tamnějších majitelů domů k uhražení výloh kanalisace.

Oberstlandmarschal: Berichterstatter ist der L. -A. -B. Dr. Škarda.

Příš. zemsk. výboru Dr. Škarda; Slavný sněme!

Již roku 1878 za tehdejšího zasedání sl. sněmu podalo zastupitelstvo obce Žižkova žádost, aby byl vydán zákon zemský, kterým by obci té povoleno bylo vybírati zvláštní poplatky od majitelů domů k uhražení nákladu za zřízení stok.

Tehdejší žádosť nemohla býti vyřízena, poněvadž nebyla všemi potřebnými doklady opatřena, a bylo tedy přikázáno zemskému výboru, aby věc tu vyšetřil a zprávu o ní podal.

Zemský výbor hned na počátků roku následujícího totiž přípisem ze dne 9. ledna roku 1879 nařídil okresnímu výboru Karlínskému, aby žádost tú především opatřiti dal všemi doklady, potud zjednání a předložení dokladů těch na obec samu náleží.

Od té doby nepřišlo od okresního výboru Karlínského ani později od okresního výboru Vinohradského žádné vyřízení a žádná zpráva, nebylo tedy možno, aby zemský výbor v té věci něčeho opatřil, a teprvé v těchto dnech a sice dne 16. června t. r. pod č. 18327 byla podobná žádosť podána od okresního výboru v král. Vinohradech, která opět není opatřena všemi doklady.

Poněvadž ale dle podacího řádu žádosti, které mezi zasedáním sl. sněmu podány jsou sl. sněmu, musí býti předloženy, viděl se zemský výbor pohnut, aby záležitosť tu předložil sl. sněmu a sice s návrhem tím, aby věc ta byla odkázána zemskému výboru, aby záležitosť tu vyšetřil, a v příštím zasedání dotýčné návrhy podal.

Es handelt sich um das Gesuch der Gemeinde Žižkow um Erlassung eines Gesetzes wegen Einhebung von Gebühren von den dortigen Hausbesitzern zur Deckung der Kanalisirungskosten.

Das Gesuch wurde bereits im Jahre 1878 dem hohen Landtage vorgelegt und wurde damals dem Landesausschuße zur Erhebung und Berichterstattung zugewiesen.

Der Landesausschuß hat mit Zuschrift vom 9. Januar 1879 den Bezirksausschuß in Karolinenthal aufgefordert, das Nöthige zu erheben und darüber Bericht zu erstatten. Leider ist ein solcher Bericht bis zum heutigen Tage nicht eingelangt, sondern es wurde ein ähnliches Gesuch dem hohen Landtage vorgelegt.

Nachdem die Erhebungen bisher nicht stattgefunden haben, erlaubt sich der Landesausschuß den Antrag zu stellen:

Es möge zur Erhebung und Berichterstattung dem Landesausschuße zugewiesen Werden.

Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo. )

(Niemand. )

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen,

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budgetkommission über Antrag des Landesaussch. betreffend den Beitrag des Landes zur Vollendung des böhmischen Nationaltheaters und dessen Uebernahme als Landesanstalt.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva budžetní komise o návrhu zemského výboru vzhledem k příspěvku země k dokončení česk. národního divadla a převzetí jeho za ústav zemský.

Nejv. marš.: Zpravodaj jest p. Dr. Rieger.

Posl. Dr. Rieger. Slavný sněme!

Předmět, o kterém mám podati sl. sněmu zprávu, byl vzat důkladně v úvahu od slavného zemského výboru, kterýž o něm podal zprávu velmi obšírnou, která byla tiskem vydána a také panům sněmovníkům doručena. Podobně byla jménem komise budžetní ode mne sestavena zpráva, která se taktéž nalézá v rukou pánů. Jedná se o to, aby sl. sněm zemký české národní divadlo, kteréž bylo postaveno obětí obyvatelstva českého v způsobe zajisté krásné a ušlechtilé, aby sl. sněm tento ústav ráčil přijmouti podobně jako se to prvé stalo s ústavem zemským německého jazyka ve své vydržování a opatrování, aby přijal vlastnictví, kteréž mu sbor pro zřízení národního divadla postupuje, aby vlastnictví zemi na tento předmět, na tuto realitu č. 223 na novém městě Pražském, dal vtěliti, s doložením, že toto divadlo má býti věnováno představením dávaným v jazyku českém, a aby zároveň přijal k umoření dluh, kterýž se má splatiti v annuitách v spořitelně české a menší dluh, kterýž se má splatiti v 15letých annuitách ve prospěch obce Pražské následkem zařízení plynovodu.

Konečně přidal budžetni výbor k návrhu zemského výboru ještě dodatek k § 5, kterýmž se navrhuje, aby, poněvadž nyní odpadne všeliká potřeba, aby v divadle zemském, kde se dávají představení německá také na příště ještě někdy dávala představení česká, aby se to tedy sl. sněmem výslovně vyřklo, že také toto divadlo má býti výhradně německým představením věnováno.

To, pánové, jest celý obsah návrhu a já myslím, že spravedlivost a rovnoprávnosť v té věci tu vyžaduje, aby sl. sněm k oběma národnostem země se choval stejně laskavě a poněvadž ta věc byla jednohlasně navržena od zemského výboru a též jednohlasně přijata komisi budžetní, doufám že mi není dalšího odůvodnění a já se tedy obmezím na to, že toliko přečtu návrh konečný.

Oberstlandmarschall: Abg. Herr Dr. Zunterer hat das Wort.

Abg. Dr. Zunterer: Hoher Landtag!

Es wird Niemand in Abrede stellen, daß das zur Uebernahme in das Landeseigenthum beantragte Theater ein großartiges monumentales Bauwerk ist, welches dem Lande zur Ehre, der königl. Hauptstadt Prag zur Zierde gereicht.

Die materiellen Opfer, welche diesem Institute gebracht werden sollen sind aber, wir können es uns nicht verhehlen, sehr bedeutend. Es wird aber durch den Antrag ein Kunstinstitut ins Leben treten, welches hoffentlich einen bedeutenden Rang in der Reihe ähnlicher Institute einnehmen wird, Diese Erwägung darf uns aber nicht vergessen lassen des gleichen Zwecken gewidmeten gleichberechtigten deutschen Landes-Instituts, Letzteres nimmt unter den deutschen Theatern eine nicht untergeordnete Stelle ein.

Es ist die Pflanzstätte hervorragender Künstler geworden, welche dann an größeren Hofbühnen glänzen. Und es wird auch fernerhin,. wenn auch im bescheidenen Hause, eine hervorragende StelIung einnehmen, da es für Künstler, die höhere Ziele im Auge haben, stets eine gesuchte Heimstätte ihres Wirkens bietet, so wie es auch für die Bühnenschriftsteller und Compositeure mit Rücksicht auf den bewährten Kunstsinn des deutschen Publikums von Prag stets vom großen Werth ist, daß die Reproduction ihrer Werke auf der deutschen Bühne Prags erfolgt. Die Raum- und Baulichkeitenverhältnisse des deutschen Landestheaters, Sind, wie allgemein bekannt, sehr unzweckmäßig und lassen sehr viel zu wünschen übrig. Ich erlaube mir in dieser Beziehung auf einige Umstände aufmerksam zu machen.

Dem deutschen Landestheater mangelt zunächst eine Reihe der nothwendigsten Hilfsräumlichkeiten, die unausweichlich beschaffen werden müssen. Ich erwähne nur des Mangels von entsprechenden Probesälen, welcher Mangel nicht nur auf die Regie, sondern auch auf die Repertoir-Berhältnisse von großem Einfluß ist. Es mangelt diesem Institute überdies eine Localität zur Aufbewahrung der mitunter Sehr kostspieligen Dekorations-, Inventarsund Ausstattungsgegenstände, abgesehen von andern Nebenlocalitäten, wie z. B.: Bibliotheksal, Garderobe.

Die Fortdauer dieser Zustande ist aber des Instituts als eines Landesinstituts unwürdig, umsomehr als dermal für das andere Landes-Institut Summen votirt werden sollen, welche eine sehr bedeutende Höhe erreichen.

Es wurde schon in einer früheren Landtagssession an die Erweiterung des deutschen Landestheaters gedacht; dieß Scheiterte jedoch an der ablehnenden Haltung des Präger Stadtrathes. Es liegt mir ferne irgend eine Einwendung gegen den Commissions-Antrag zu erheben, aber ich glaube, daß das deutsche Landestheater als gleich berechtigtes Landesinstitut auch einer Beachtung und Berücksichtigung werth ist, Ich beabsichtige keineswegs in dieser Hinsicht irgend einen speziellen Antrag zu stellen, es genügt mir, daß ich hiemit constatirt zu haben glaube, welche bescheidene Verhältnisse beim deutschen Landestheater in Prag herrschen, welche Mangel bestehen, die dringend und nothwendig beseitigt werden müssen, Ich glaube daher mit Recht den Wunsch aussprechen zu dürfen, daß dem deutschen Landestheater als einem dem Lande gehörigen Kunstinstitute auch rücksichtlich seiner Bedürfnisse eine entsprechende und paritätische Berücksichtigung zu Theil werde. Ich glaube, daß ich den Anschauungen vieler Gesinnungsgenossen Ausdruck gebe, wenn ich den Wunsch ausspreche, daß der hohe Landesausschuß diese Anregung im geeigneten Zeitpunkte aufnehme und dem hohen Landtage die entsprechenden Anträge stelle, In dieser Voraussetzung würde ich für den Commissionsantrag stimmen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Rokování jest ukončeno.

Die Debatte ist geschlossen.

Der Herr Berichterstatter hat das Wort.

Zpravodaj Dr. Rieger: Já, pánové, nikterak se nechci vysloviti proti tomu, aby sl. sněm slušným způsobem a zpüsobem, při kterémž by se svědomitě šetřilo rovného práva obou národností postaral se také o potřeby uměleckého ústavu německého.

Ja tedy proti přání vyslovenému panem poslancem doktorem Zuntererem ze svého stanoviska nejmenšího namítati nemohu. Jen to mně připadá nápadným, že on při té příležitosti připomíná toho, že se zde vyžaduje velkého nákladu na české divadlo, tak že to vypadá jako kdyby říci chtel, ze se pro divadlo německé činí méně.

V tom ohledu musím, pánové, připomenouti, že co se týče německého divadla, toto se udržuje z pokladnice zemské a na náklad zemsky asi 100 let a snad i déle, že tedy v té celé době byly zajisté z fondu zemských velké oběti přinešeny na toto divadlo, že toto divadlo bylo několikrát přestaveno a restaurováno, že jedna restaurace, která byla předsevzatá 1858, stála přes 200. 000 až k 300. 000 zl.

Když se to všechno shrne v jedno, rovná se náklad na to divadlo tehdáz učiněny témeř tomu, který byl povolen již z fondu zemského před několika lety, když slavný sněm ráčil povoliti 300. 000 zl. na toto divadlo a připomínám, že ještě v novější době, totiž v roku 1873 bylo votirováno 40. 455 zl.; a v roku 1875, 37. 440 zlatých též jenom na úpravu a přestavení německého divadla, myslím, že tato čísla se asi tak vyrovnají s tím, co se má nyní obětovati na divadlo české a že tedy v tom ohledu není třeba vyčítati jaksi českému divadlu, že příliš mnoho béře z pokladnice zemské.

Pánové, ja myslím, že jsou to okolnosti každému vůbec známé, že konečně čeští poplatnici celkem vice do pokladny odvádějí, takže jest slušno, aby na jejich žádosti a potřeby také poměrný ohled se vzal; tento předmět myslím, jest každému znám.

Zdržím se tedy všeho dalšího odůvodňování, poněvadž jsem přesvědčen, že sl. sněm spravedlnost návrhu a žádosti, které se tu přednášejí, ráčí uznati. Přečtu toliko návrhy, jak je zemsky výbor a budžetní komise přijala; zní takto:

1.   Divadlo vystavené na prostoře usedlosti č. p. 223-II. v Praze sborem pro zbudování českého národního divadla v Praze přijímá se jako ústav zemsky do majetku a do správy královstvi Českého v ten způsob, jakož se to stalo s dosavadním německým a zemským divadlem a bude na roveň s tímto postaveno co do udržování a podporování jeho;

2.    pohledávka ze vypůjčky na této usedlosti sub pr. 18. června 1877 číslo 17294 ve prospěch české spořitelny právem zástavním zjištěná summou 200. 000 zl. pokud se týče ve zbývající sumě 189. 531 zl. 31 kr. jakož i náklad zařízení plynovodu v tomto divadle až do sumy 35. 000 zl. obci Pražské v 15 ročních anuitách splatné přijímá se k zaplacení z fondu zemského;

3.   k zapravení nákladu na upravení král. lože, za hlavní lustr, za drátěnou oponu a za nové dekorace vkládá se suma 80. 000 zl. do zemského rozpočtu na rok 1880 a

4.     výboru zemskému se nařizuje, aby úpravy v 3. odstavci uvedené ihned provedl, divadlo to hned po jeho ukončení jako ústav zemský do majetku a do správy země převzal a o to péči měl, by království české ještě před jeho převzetím jako vlastník té usedlosti v knihách veřejných předepsáno a aby v nich vyznačeno bylo. že divadlo to věnováno jest k tomu účelu, aby v něm dramatická představení se dávala (t. j. českoslovanské činohry a zpěvohry, opery, frašky atd. se prováděly), s tím vedlejším účelem, aby tamtéž - bez újmy onomu hlavnímu účelu - také provozovány byly pantomimy, tance, oratoria, všeobecné koncerty a podobné produkce umělecké.

5.    Zemskému výboru ukládá se, aby se o to postaral, by v příčině dosavadního, dříve stavovského, nyní německého divadla zemského zváštní věnování jeho k představením v jazyku německém stejným spůsobem ve knihách pozemkových se pojistilo, jakož se to stanoví v příčině věnování nového českého divadla k představením v jazyku českém.

Připomínám, pánové, že v článku 4., který jsem přednesl, vynecháno jest, aby se vněm dávala dramatická představení v české řeči. Stalo se to chybou tisku; v německém textu se to nalézá správně.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Das auf dem Besitzstande N. E. 223-II. in Prag vom Comité zur Errichtung eines böhmischen Nationaltheaters in Prag erbaute Theater wird in das Eigenthum und in die Verwaltung des Königreichs Böhmen als Landesanstalt in der Art übernommen, wie dies bei dem bestehenden deutschen k. Landestheater in Prag geschehen ist und es wird bezüglich der Erhaltung und Unterstützung mit diesem gleichgehalten werden;

2.   die auf diese Realität sub pr. 18. Juni 1877 Z. 17294 zu Handen der böhmischen Sparkassa pfandrechtlich versicherte Darlehensforderung im Betrage von 200. 000 fl., beziehungsweise im restlichen Betrag von 189. 531 fl. 31 kr., sowie die an die Prager Stadtgemeinde für die Gasleitung in diesem Theater in 15jähr. Annuitäten zu zahlenden Kosten im Höchstbetrage von fl. 35. 000


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP