Sobota 19. října 1878

vyloučení její z posavadního svazku se povolilo, i aby svým časem výbor zemský výsledek vyhledání toho sněmu opět předložil.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Berichterstatter Wilh. Alter: IV. Der Landesausschuß wird aufgefordert, über das Gesuch der Ortschaften Rock und Zalus, Bezirk Schüttenhofen um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Podmokl, die weitere Erhebung darüber zu veranlassen, wie sich das Zahlenverhältniß, der wahlberechtigten und wählbaren Gemeindeglieder bei den Gemeinden Rock und Zalus im Falle ihrer Trennung herausstellt und das Resultat der Erhebung Seinerzeit wieder dem Landtage vorzulegen.

Zemskému výboru se ukládá, aby za příčinou žádosti osad Rocku a Zalusi (okres Sušický) za vyloučení ze svazku obecního s Podmoklí dal ještě vyhledati, jaký by byl počet k volbě oprávněných a volitelných občanů v obci Rocku a Zalusi v případě sloučení s obcí Podmoklí, a aby výsledek toho svým časem sněmu opět předložil.

Obersttandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Berichterst. Wilh. Alter: V. Den Gesuchen der Ortschaften:

1.   Nedam, Bezirk Dauba,

2.    Soblitz, Bezirk Aussig,

3.   Sedečko, Bezirk Rokycan.

4.    Guthäuser, Bezirk Prachatic,

5.   Hohenofen. Bezirk Görkau,

6.   Kornic, Bezirk Leitomischl,

7.   Daržikek, Bezirk Wildenschwert,

8.   Bytowan mit Bytowanka, Bez. Nassaberg,

9.   Tannendorf, Bezirk Warnsdorf,

10. Schwarzau, Bezirk Reichenberg.

11.   Panzer, Bezirk Hartmanitz,

12.   Trübenwasser, Bezirk Trautenau,

13.   Srb, Bezirk Neustraschitz,

14.   Bohutin, Bezirk Přibram,

15.   Podaus, Bezirk Kauřim,

16.   Radis, Bezirk Kaaden,

17.   Diwischow, Janowitz, Plattorn, Bezirk. Schüttenhofen.

18.   Kalleschow, Bezirk Trautenau um Ausscheidung aus ihrem bisherigen Gemeindeverbande

und Constituirung als selbstständige Gemeinden, wird wegen Abganges der gesetzlichen Bedingungen keine Folge gegeben.

Žádostem osad:

1.   Nedam, okres Dubský,

2.    Sovolusk, okres Ústský,

3.    Sedlecko, okres Rokycanský,

4.   Guthäuser, okres Prachatický,

5.   Hohenofen, okres Jirkovský,

6.   Kornice, okres Litomyšlský,

7.   Daržilek, okres Ústský nad Orlicí,

8.   Bytovaán s Bytovankou, okr. Nasavrcký

9.   Janendorf, okres Warnsdorfský,

10.    Schvarov, okres Liderecký,

11.   Panzer, okres Hartmanický,

12.   Kalné vody, okres Trutnovský,

13.    Srb, okres Novo-Strašický,

14.   Bohutín, okres Příbramský,

15.   Poděvous, okres Kouřimský,

16.   Radiš, okres Kadaňský,

17.   Divišov, Janovice, Platorn, okres Sudický,

18.    Oblomov, okres Trutnovský, za vyloučeni z posavadního obecního svazku nedává se místa pro nedostatek podmínek zákonních.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Berichterst. Wilh. Alter: Die Abtretungsgesuche der Ortschaften:

1.   Lany, Zahrad mit Suchy, Bezirk Leitomischl,

2.      Obertetschen mit Bolschan, Bezděkau, Chlum und Oberkörnsalz, Bezirk Hartmanitz,

3.   Zařec mit Podřezow und Vorberg, Bez. Reichenau,

4.   Obere, Mittlere, Untere Schlüsselbauden, Dreihäuser, Glashütten, Bezirk Starkenbach,

5.   Wolsch, Bezirk Kaaden find an den Landesausschuß gegen seinerzeitige Wiedervorlage zurückzuleiten.

Žádosti za vyloučení osad:

1.   Lany, Zahrad se Suchou, okres Litomyšlský.

2.      Jechova, Hořejší s Bodovou, Bezděkovami, Chlum a k ruce hořejšího okresu Hartmanického,

3.   Zařež s Podřezovem a Vordergem, okresu Rychnovského,

4.   Schlüsselbauden předních, prostředních a zadních, Breihäusern, Sklených hutí a Rejku, okres Jilemnický a

5. Voč, okres Kadaňský, vrátějí se zemskému výboru, aby je svým časem opět předložil.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, mögen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission, betreffend den Stand der VorschußKassen.

Nám. nej. marš.: Následuje zpráva komise o stavu hospodářských záložen.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Dr. Škarba.

Pan posl. Dr. Škarda: Slavný sněme!

Plných 15 let přešlo od té doby, kde jsem z tohoto místa přednesl zprávu o předmětu o němž dnes opět nám jest jednat. Tehdáž byla mínění o předmětu tom ta nejrůznější. Jedni byli toho náhledu, že sluší kontribuční fond dávat pod články občanského zákona, jiní vydávali je za jakési jmění nadační, jiní zase je jmenovali jměním účetním, jedni je chtěli sebrati pro zem, druzí pro okres a tak se honil jeden náhled za druhým. Při takovém stavu nebylo ovšem podivení, že zákon který konečně na slavném sněmu byl usnešen, nevyhověl nikomu.

Zprvopočátku se ovšem zdálo, že vžije se v lid, brzo ale průběhem let se ukázalo, že životní síly nemá a proto v několika letech na to, když zákon byl vydán, obracely se již obce k sl. sněmu se žádostí, aby byl podroben revisi a opraven tak, by potřebám lidu rolnického vyhověl. Proto také již v r. 1874 a 1875 děly se porady opětně a také usnesl se si. sněm na zákoně novém, který byl předložen k nejvyšší sankci Jeho Veličenství, avšak sankce se mu nedostalo a komise, která nyní zvolena byla, aby záležitosť tu vzala v poradu, viděla za svou první úlohu, aby seznala důvody pro které se nedostalo sankce zákonu, který byl v r. 1871 na sl. sněmu přijat.

I shledala z vynesení c. k. místodržitelství, že náhledy c. k. vlády ve věcech podstatných liší se od stanoviska, na které se byl postavil sl. sněm a chci jenom 3 kusy vytknouti, v kterých se c. k. vláda liší od stanoviště, které v uvedeném zákonu bylo naznačeno a totiž za prvé: komise, která se tehdáž radila o předloze, pravila zřejmě ve své zprávě, že posuzuje hospodářské záložny a účastenství jednotlivých v nich vedle ustanovení soukromého práva, kdežto vláda vychází z toho náhledu, že celý ústav ten posuzovati sluší vedle ustanovení práva veřejného.

Komise, které bylo raditi se o této záležitosti jednohlasně, přidala se k náhledu c. k. vlády, neboť upříti nelze, že na celém tom jmění, o kteréž se má jednati, ani nejmenší známky nelze pozorovat, jaké má vlastnictví podle obč. zák.

Druhý kus, v kterém se oba náhledy liší, týká se toho, zdaž lze povoliti záložnám hospodářským, aby přijímali také vklady cizí a tu v předloze sněmovní bylo zůstaveno valným hromadám, aby o tom se usnesly, zdaž vklady takové přijímati mají, a tehdáž jim to bylo dáno na vůli, přijímati cizí vklady anebo ne. Kdežto se stanoviska vládního nelze prý připustiti, aby takové vklady mohla záložna přijímat a to prý z obtíží, které by se jí v cestu postavily.

Zde komise zůstala při náhledu, který byl pronesen před třemi lety a jednohlasně usnesla se a uznala, že mají-li záložny hospodářské vůbec státi se k životu způsobilými, že jest to nevyhnutelno, aby jim právo dáno bylo, by mohly přijímati jiné vklady, vklady nejen od svých členů, nýbrž vklady vůbec.

Komise uznala ovšem, že bude zde rozluštiti mnohou velmi obtížnou otázku, ale musik projevit vysvědčení, že takové obtíže nemají býti překážkou, že se jich nesmí lekat, když jednou uzná věc užitečnou, že se musí všemožně k tomu pracovati, aby také prostředky nalezeny byly, kterými by se k účeli tomu mohlo přijíti.

Třetí odstavec, kterým se liší c. k. vláda od dřívějšího návrhu zákona jest ten, že podle návrhu zákona bylo dovoleno a velmi usnadněno, aby fondy posavade nedílné byly rozděleny, kdežto naopak c. k. vláda k tomu ukazuje, že se to příčí účelům fondů těch a komise k tomu přidala, že fondy ty nikdy ani v průběhu let ani dle zákona r. 1873" dílnými nebyly, a že pakli se stanou způsobilými, k životu není ani té nejmenší příčiny, aby dělitelnými se staly, naopak i zde přistoupila komise k náhledu vlády, že by bylo řádné ano potřebné, aby záložny na místo dělení se skládaly a sice, že by bylo nejprospěšnější, by se skládaly podle okresů a hledělo se jim dáti jakéhosi střediska.

Tím když by se náležitě upravily, staly by se užitečnými stavu onomu, pro který prováděny byly záložny.

Nebudu se pouštět do dalšího rozkládání, neb jak někteří páni pravili, čas kvapí, nechci déle zdržovati, tím méně, kdežto nyní od těch let, kdy byl ten zákon vydán, tolik jsme nabyli zkušenosti, že si každý úsudek svůj ustálil, a že není třeba dalšího vykládání. Já jenom dovoluji si připomenouti, že záložny hospodářské v tom nynějším stavu nejsou k životu způsobilé, a že náprava se musí státi, a pak-li se ohledneme po zkušenosti, ta nám ukáže, čeho zapotřebí jest; není zde třeba žádné theorie, ukážeme jen ku praxi a tu máme při třech záložnách, kterým bylo povoleno takřka jen náhodou, aby přijímali cizí vklady totiž záložny v Mělníku, v Roudnici a v Kolíně.

Podívejme se a porovnejme je s ostatními záložnami, kdežto ostatní záložny chřadnou a žádný život se v nich neukazuje, kvetou tyto 3 záložny, na svém jmění ničeho nepostrádají a patří záložnám těm nyní již velmi značný fond reservní a stojí tak pevně, že jest jen přání, aby takových záložen bylo hodně mnoho. Tato zkušenost zdá se mi, že jest tak jasná, a že mluví pro návrh komise tak patrně, že k dalším důvodům není třeba ukazovati.

To se mi vidělo, abych jako důvod podal k návrhu, který komise v té věci učinila.

Aby podala celou osnovu zákona, k tomu nebylo již času; neboť byla zvolena v posledních dnech, předešlý pondělek totiž, uchytila se práce s pilností všemožnou a den za den měla schůze a porady, tak že se poštěstilo ve čtvrtek ještě dokončiti zprávu, neboť se zdálo komisi nevyhnutelně nutné, aby věc aspoň formelně se vyřídila, a ukazuje se k hlavním punktům, aby zemskému výboru bylo možno, aby do příští schůze ve srozumění s vládou mohla předložiti osnovu zákona, který by vyhověl a uspokojil obyvatelstvo a vyhovělo se též účelům těchto ústavů.

Ná základě toho dovoluji si učiniti jmenem komise návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti, že se ukládá výboru zemskému, aby ve srozumění s c. kr. vládou sestavil nový zákon o záložnách hospodářských, aby návrh zákona toho předložil v sezení nejprve příštím a při návrhu tom by se řídil následujícími zásadami:

1.    že záložny hospodářské a práva jejich účastníků posuzovati sluší dle práva veřejného a nikoliv podle ustanovení zákona občanského;

2.   že záložnám hospodářským povoluje se, aby přijímaly úsporní vklady;

3.     povolí-li se záložnám, aby přijímaly úsporní vklady, že jich kmenové jmění i příště má býti z pravidla zachováno v nedílnosti a jenom výminečně že může v případech zvláště důležitých povoleno býti, by upotřebilo se ho k účelům obecně užitečným a

4.  nepovolí-li se jim přijímati vklady úsporní, aby se účastníkům jak možno usnadnilo rozdělení kmenového jmění podle místních obcí.

Die Begründung des Antrages in deutscher Sprache wurde unter die Hrn. Mitglieder vertheilt. Es wird also nicht nothwendig sein, baß ich noch mehr dazu beifüge. (Zustimmung. ) Ich erlaube mir nur darauf hinzuweisen, baß einige sinn störende. Druckfehler in dem Berichte sind (u. zw. auf der 4. Seite 1. alinea soll es heißen "einen merkbaren Vortheit" statt "einen werthbaren Vortheil", in der 2. alinea statt "zu der Kenntniß zu gelangen", "zur Erkenntniß zu gelangen". Auf der 6. Seite soll es heißen: "Den Theilnehmern die Zerlegung des Fondsvermögens zu bewilligen, als sie in dem sterilen Verbande auch künstighin zu fesseln. " In der 4. alinea, letzte Zeile föll es, heißen: "aber diese Fälle wären immer eine Ausnahme und müßten im Gesetze genau statuirt sein. "

Von den Gesichtpunkten der Commission ausgehend erlaube ich mir in deren Namen den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wirb Beauftragt im Einverständnisse mit der k. k. Regierung ein neues Gesetz über die landwirthschaftlichen Worschußkassen zu entwerfen und in der nächsten Session vorzulegen, Bei diesem Entwurfe aber nachstehende Gründsätze zur Richtschnur zu nehmen:

1.    Daß die landwitthdchaftlichen Vorschußkassen und die Rechte ihrer Theilnehmer nach dem öffentlichen Rechte und nicht nach den Bestimmungen des bürgerl. Gesetzes zu beurtheilen sind;

2.   Daß den landwirthschaftlichen Vorschuß kaffen gestattet werbe, Spareinlagen anzunehmen;

3.   Daß bei Gestattung von Spareinlagen in der Regel das Stammvermögen den landwirth schaftlichen Vorschußkassen auch künftighin untheilar erhalten werben solle und nur ausnahmsweise in besonders würdigen Fällen eine Verwendung desselben zu gemeinnützigen Zwecken stattfinden könne und

4.   Daß Bei Nichtgestattung von Spareinlagen die Theilung des Stammvermögens nach Ortsgemeinden den Theilnehmern soviel als möglich erleichert werde.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand bas Wort?

Žáda někdo za slovo? Kteří jsou pro tento návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Schulcommission über die Petition der Stadtgemeinde Deutch-Brob um Uebernahme des DeutschBroder Gymnasiums in die Staatsverwaltung.

Nám. nejv. marš.: Zpráva komise školní o petici obce Něm. Brodu za převzetí tamnějšího gymnasia do správy státní.

Oberstlandmarschall: Der Berichterstatter ist Herr Abg. Tilser.

Poslanec Tilšer:

Slavný sněme! Záležitost, o které se zde jednati má, náleží k oné řadě. žádostí, které již slavným sněmem vy tomto zasedání byly vyřízeny a sice: o převzetí gymnasia v Něm. Brodě do správy státní, záležitostí, která již u České Lípy, Žatce a Mladé Boleslavi byla vyřízena.

Důvody pro podporu se strany vlády, jsou pádnější než při dřívějších; oni poukazují, co se nutnosti zachování jeho týče, že letošním rokem musely býti zařízeny parallelky, že jest tam. více než 300 žáků na ústavě. Co se týče podstaty žádosti, uznala vysoká vláda toto gymnasium také tím, že mu udělila počátkem tohoto roku příspěvek 2000 zl. na tři léta. Obmezím se na jednoduché přečtení zprávy s důvody k návrhu, který komise učinila.

Žádost odůvodňuje se, jak z příloh lze blížeji seznati, především více než stoletou blahodárnou působností gymnasia, pro kteréž město tak dlouho potřebné oběti neslo, dokud jemu možno bylo, dále poukazem na zeměpisnou polohu, co střediště ve velkém kruhu, v kterémž značný počet měst avšak žádné gymnasium se nenalézá, o čemž také počet letos zapsaných žáků (314) nejlepší podává důkaz.

Nyní vydržuje se gymnasium městskou obcí a klášterem řádu Premonstratů v Želivě, kterýž na svůj náklad 7 professorů vydržuje; kdežto vše ostatní město uhraditi musí, při čemž studijním fondem na 3 roky (od 1. ledna 1878 počínajíc) s částkou 2000 zl. jest podporováno.

V případě, že by gymnasium převzato bylo, odevzdá klášter Želivský veškeré od města Něm. Brodu stran příspěvku k vydržování gymnasia převzaté jmění v částce 55. 796 zl. 17 kr. státu; kdežto město, kteréž v posledních letech přes 11. 000 zl. na vydržování ústavu připlácelo a za tou příčinou přes 2000 zl. z kmenového jmění obětovati musilo, se zavazuje:

1. Budovu gymnasialní v dobrém stavu udržovati. 2. K vytápění 50 sáhu dříví dodávati.

3. Veškeré pomůcky vyučovací a knihovnu spolu odevzdati, kteréž se sbírkám nejvýtečnějších ústavů rovnají.

V případu, že by žádosti této, průchodu dáno býti nemělo, žáda se za takovou stálou subvenci od státu aby nejen každoroční schodek uhraditi, nýbrž i pensijní fond utvořiti se mohl.

Uváživši veškeré tyto skutečné okolnosti, navrhuje školní komise: Slavný sněme račiž se usnésti, aby žádosť královské městské obce Německého Brodu o převzetí tamějšího gymnasia ve státní správu vysoké vládě co úplně odůvodněna k zvláštnímu uvážení odporučena byla.

In Erwägung aller der faktisch obwaltenden Umstände wird Beantragt, der h. Landtag wolle beschließen, das Gesuch der königl. Stadtgemeinde Deutsch-Brod, baß das dortige Gymnasium in die Staatsverwaltung übernommen werde, sei der h. Regierung als vollkommen begründet zur besonderen Würdigung zu empfehlen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žáda někdo za slovo?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Schulcommission über die Petition der Bezirksvertretung Jungbunzlau um Abänderung der Schulgesetze.

Nám. nejv. marš.: Následuje zprava školní komise o petici okresního zastupitelstva Mladoboleslavského za změnu školního zákona

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Dr. Pfannerer.

Dr. Čelakovský: Prosím za slovo.

Dovoluji si přednésti žádosť a návrh, aby velevážený pan zpravodaj všecko nečetl, pouze konečné návrhy, na nichž se komise usnesla, a sice z toho důvodu, že o věci samé v komisi bylo jednáno a není žádné pochybnosti, že o mnohých těchto přáních v budoucím zasedání se bude jednati.

(Ano, výborně!)

Oberstlandmarschall: Herr Dr. Celakovský beantragt, das der Berichterstatter gebeten werbe, nur die Anträge der Commission vorzulesen.

(Bratvo! Bravo!)

Ich nehme an, daß das h. Haus damit einverstanden ist.

(Bravo!)                                   -

Berichterst. Dr. Pfannerer: Hoher Landtag!

Die Bezirksvertretung Jungbunzlau hat eine Petition um Abänderung der Schulgesetze an den h. Landtag eingebracht, zugleich hatte auch die Bezirks-Vertretung Neupaka sich dieser Petition angeschlossen und der Bezirks-Ausschuß Neuhaus. Ebenso liegen Beitrittserklärungen zu dieser Petition von den Bezirks-Ausschussen Kuttenberg, Kolin und Nimburg vor.

Die Commission hat über diese Beschwerden, insoferne sie nicht schon durch andere Beschlüsse des h. Hauses erledigt worden sind, nachstehenden Antrag zu stellen sich vorgenommen.

Der h. Landtag wolle beschließen:

In Erwägung, daß die in dem Punkte 1 der Petition der Jung Bunzlauer Bezirks Vertretung vom 23. April 1878 erhobenen Beschwerden wegen Verletzung der Gleichberechtigung beider Nationalitäten im Lande zum Nachtheile der čechischen, sich nicht als stichhältig erweisen;

in Erwägung, daß über die zur Wahrung der Autonomie zu ändernde Zusammensetzung des k. k. Landesschulrathes kein Antrag in der genannten Petition gestellt wirb, dagegen dem Landtage ein diesbezüglicher Antrag bereits vorliegt; in Erwägung, daß eine Erweiterung der Rechte der Orts- und Bezirksschulräthe über die in den Landesgesetzen denselben bereits eingeräumten, ferner die Trennung der k. k. Bezirksschulräthe von der politischen Verwaltung entweder nicht im Interesse der nothwendigen Sparsamkeit mit den Landesgeldern liegt, oder aber, als nicht für das Wohl der Schule förderlich erkannt werden kann;

in Erwägung, daß eine, wenn auch nur theilweise Herabminderung der Schulpflicht und eine Aenderung in den Lehrplänen der Knadenbürgerschulen von den nachtheiligsten Folgen für die so nothwendige allgemeine Bildung begleitet sein müßte;

in Erwägung, daß die in der Petition beantragte Aenderung in der Bestreitung der Kosten für den Religionsunterricht mit dem Art. 9 und 10 St. -G. -G. über die interconfessionellen Verhältnisse der Staatsbürger im Widerspruche steht;

in Erwägung, daß das Aufsteigen der Kinder in die höheren Schulklassen lediglich durch den vollkommen klaren § 44 der Schul- und Unterrichtsordnung, und durch keinen andern Erlaß allgemeiner Natur geregelt ist;

in Erwägung, daß die Herabsetzung der höchsten Schulgeldklasse auf höchstens 4 fl. von weitgreifendem Einfluße auf die Landesumlage sei müßte; in Erwägung, daß weitere Begünstigungen, sowie namentlich die beanspruchte Bestallung der Volksschullehrer zu Bezirksschulinspectoren unter Ausschließungen aller anderen Persönlichkeiten, durch das Wohl der Schulen nicht gefordert, und zum Nachtheil selbst besser qualificirter Persönlichkeiten durchgeführt werden könnte, wirb über die diesbezüglichen Beschwerden und Wünsche sowie Anträge zur Tagesordnung übergegangen.

Das ist Punkt 1.

2. In Erwägung, daß die Frage wegen Aenderung der Einreihung der Schulen in die verschiedenen Schulgeldklassen beim k. k. Landesschulrathe bereits in Verhandlung steht, wirb dieser Antrag an die h. Regierung abgetreten.

Sněm. aktuar Sládek: Slavný sněme račiž se usnésti takto:

1. Uvážíc, že v odstavci 1. petice zastupitelstva v Mladé Boleslavi ze dne 23. srpna 1878 podaná stížnost stran porušení rovnoprávnosti obou národností v zemi na újmu české neprokázala se býti podstatnou;

uvážíc, že ohledně sestavení c. k. zemské školní rady, jakéž k ochraně samosprávy změniti se má, v uvedené žádosti (odst. 2) žádný návrh se nečiní, naproti tomu již sněmu takový návrh předložen jest,

uvážíc, že rozšíření práv místních a okresních rad školních, mimo práva jim v zákonech zemských již povolená, dále oddělení c. k. okresních rad školních od politické správy, buď v zájmech potřebné spořivosti s penězi zemskými neleží, aneb ale uznáno býti nemůže, že totiž k blahu školy slouží;

uvážíc, že (odst. 3. ) zmírnění povinnosti ku návštěvě školy, byť i částečné a změna v rozvrzích vyučovacích na chlapeckých školách občanských, nejškodlivější následky pro všeobecné vzdělání tak nutné by mělo,

uvážíc, že změna v petici navrhnutá, stran uhrazení nákladu na vyučování náboženství s čl. 9. a 10. státních zákonů týkajících se mezináboženských poměrů státních občanů se nesrovnává -

uvážíc, že postup dětí do vyšších tříd školních, pouze úplně jasným §. 44. školního a vyučovacího řádu a žádným jiným vynesením všeobecné povahy upraven jest,

uvážíc, že snížení nejvyšších tříd školného na nejvýše 4 zl. dalekosáhající vliv na přirážku zemskou by míti muselo,

uvážíc, že další výhody, jak zejména žádané ustanovení okresních školních inspektorů, z řady učitelů na obecných školách s vyloučením všech ostatních osobností, blahu školy by nesloužily a jen na újmu i lépe způsobilých osobností provésti by se mohly; - přechází se k dennímu pořádku;

2. uvážíc, že otázka stran změny vřadění škol v rozličné třídy školného u c. k. zemské rady školní se již pojednává, odstupuje se tento návrh vysoké vládě.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Dr. Mattuš: Prosím za slovo.

Nejv. marš.: P. Dr. Mattuš má slovo.

Posl. Dr. Mattuš:

Sl. sněme! Jest to přirozeno, že bych nenašel trpělivého sluchu v sezení, které počalo po 10 hodině, nyní po půl páté odpoledne. Proto také obmezím se na ohlášení, že ponechávám si učiniti své ohrazení a námitky proti tomu, že o takových stížnostech přechází se k dennímu pořádku v budoucím zasedání sněmovním, poněvadž jsem přesvědčen, že všechny tyto věci opět přijdou k věci. Mám jednotlivé případy, kterými bych mohl vyvrátiti to, co nám komise pro odůvodnění svého návrhu podala. Avšak pánové, případ tento jediný, jak právě se odbyla věc, jest nám toho dokladem, že zajisté slavný sněm království Českého potřebuje více, než 3 neděle pro vyřízení tak důležitých věcí, (Výborně!) které byly na denním pořádků. Pánové, jestli takovým spůsobem budou vyřizovati se takové věci jako včera a dnes, a zajisté jsou to nejdůležitější předměty v těchto dvou dnech, pak nemohu jinak nežli vysloviti, že sněm království Českého musil by v lidu našem i na vážnosti velmi trpěti.

Nejv. marš.: Prosím, ale ta řeč není k věci.

Posl. Dr. Mattuš:

Já si ponechávám své námitky do budoucího zasedání.

Oberstlandmarschall: Wünscht noch Jemand das Wort?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Berichterst. Dr. P f a u n e r e r: Hiemil erledigen sich auch die Petitionen ZZ. 32, 128, 129 und 166 bezüglich der oben genannten Bezirksvertretungen und Bezirksausschüsse.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Commission zur Revision der Gemeindeordnung über das Ansuchen der Stadtgemeinde Schlaggenwald um Erleichterung beim Steuereinhebungsgeschäfte.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise pro revisi obecního zřízení o žádosti městské obce Slavkovské za ulehčení při vybírání daní.

O b e r s t l a n d m a r s ch a l: Berichterstatter Dr. Brauner hat das Wort:

Posl. Dr. Brauner: Slavný sněme!

Když komise zvolená o návrhu pana Dra. Russa už byla hotova se svou úlohou, došla jí ještě jedna žádosť od sl. výboru zemského, která jest tak důležitou, že pan předseda komise ještě jednou svolal komisi k zvláštnímu shromáždění a já mám česť, přednésti její návrh.

Die Commission zur Berathung über den Antrag des Abg. Hrn. Dr. Ruß hatte bereits ihre Sitzungen geschlossen als ihr noch ein Gesuch der Stadtgemeinde Schlaggenwald zukam, welches der Commission viel zu wichtig erschien, um darüber formell hinwegzugehen, und es hat der Präsident der Commission eine eigene Sitzung angeordnet, deren Erfolg ich zu berichten die Ehre habe.

Eigentlich handelt es sich nur um den Inhalt dieses, ich möchte sagen interessanten Gesuches und ich kann nicht umhin zu bitten, daß mir gestattet werde das Gesuch vorzulesen. (Rufe: Gewiß! Ja! und einzelne Nein!)

(Liest): "Nach §. 128 des provisorischen Gemeindegesetzes vom Jahre 1849 oblag der Gemeinde die Einhebung und Abfuhr der direkten Steuern; obwol durch die Allerhöchste Sanction des Gemeindegesetzes vom Jahre 1864 das erstgenannte Gesetz außer Kraft gesetzt worden ist, ob-

wol §. 91 der Gemeindeordnung vom Jahre 1874 zwar normirt, daß Steuerzuschläge durch dieselben Organe und Mittel, wie die Steuern selbst, einzuheben sind, keineswegs aber bestimmt, daß unter diesen Organen die Gemeinden zu verstehen seien; und obwohl endlich §. 29 des letztcitirten Gesetzes und Artikel 6 des Gesetzes vom 5. März 1862 ausdrücklich normirt, daß dem übertragenen Wirkungskreis der Gemeinden, d. i. die Verpflichtung derselben zur Mitwirkung für Zwecke der öffentlichen Verwaltung die allgemeinen Gesetze und den Inhalt derselben die Landesgesetze bestimmen, so wurde trotzdem, daß das eben nur als Provisorium bestandene Gemeindegesetz v. J. 1849 außer Wirksamkeit gesetzt wurde, in der Gemeindeordnung vom 16. April 1864 eine Verpflichtung der Gemeinde zur Einhebung und zwangsweisen Eintreibung und Abfuhr der Steuern nicht einbezogen und trotzdem weder die von der k. k. Finanzlandesdirektion erlassenen Steuereinhebungsvorschriften von den Jahren 1855, 1858, 1869 bisher zu Gesetzen erhoben worden sind, sind seitens der politischen und Steuerbehörden seit dem Inslebentreten der neuen Gemeindeordnung bis zum heutigen Tage Betreffs der Steuergeschäfte gerade gegen die Gemeinde so genommen, worden, als wenn das Gesetz vom Jahre 1864 nicht bestände, oder als wenn dasselbe trotz der allerh. Sanktion an Kraft und Giltigkeit blos dem Ermessen und den Verordnungen der Finanzbehörde unterstände. Ja es gewannen diese Erlässe und Verordnungen derart an Bedeutung daß die Gemeinden sogar von jenen Ländern, zu denen sie oft in gar keiner Beziehung und untergeordneter Stellung sich befanden, nicht mehr ersuchsweise, sondern in gebieterischem Tone unter Androhung von Ordnungsstrafen, unter Androhung von Strafboten, unter Androhung der Entsendung eines Beamten auf Kosten des Gemeindevorstandes, unter Hinweis auf §. 105 der Gemeindeordnung zum Vollzuge verschiedener Auftrage natürlich mit Postwendung binnen 24 Stunden, binnen 3 Tagen, im günstigsten Falle binnen 8 Tagen aufgefordert und angewiesen werden. (Rufe: Sehr richtig !)

Die der Gemeinde aufgebürdeten Geschäfte, welche aus dem übertragenen Wirkungskreis resultiren, sind seit dem Jahre 1864 zu einem derartigen Umfang angewachsen, daß der selbstständige Wirkungskreis der Gemeinde, die Sorge um die Gemeindeglieder und Gemeindeanstalten vollständig in den Hintergrund gedrängt wird, und die Gemeinde nunmehr dazu berufen zu sein scheint, die ihr aufgebürdeten Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises zu besorgen. Ganz besonders gilt dieses von der Steuereinhebung und dem damit verbundenen Aufwand an Zeit und materiellen Opfern.

So sah sich z. B. die Gemeinde Schlaggen-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP