Medle - jakož věda není výhradným majetkem žádného národu, ježto veškeré vědění lidske zahrnuje a zahrnovati má, nesluší žádné literatuře národu jednotlivého chlubiti se, jako by v sobě zahrnovala vědu v celém objemu i v celé výši její, kdežto vědění lidské každým dnem dále pokračuje; taktéž nesměrná jest říše vědění a života duševního, rovněž nelze vyčerpati požitků vědy, zdroje posilnění duševního a zušlechtění mravného! Žádný jednotlivec neschudné, žádnému národu nestane se ujma přidružením a ušlechtilým súčastněním se jiných. V tomto smyslu vznešeném aby otázka universitní pojata byla i aby českému národu našemu otevřely se brány do chrámu věd, aby usnadnil se přístup až k nejvyšším stupním svatyně, k přirozenému pěstování vědy v duchu národním, - toho sobě přejeme my, Čechové, nechtíce německým krajanům našim nijak zastupovati aneb zamezovati tutéž cestu!
Od mnohých století žijí v království Českém vedle sebe dva kmenové, z nichž každý uvnitř mezi vlasti miliony duší čítá, mimo to pak, co do jazyku, každý k mocnému národu náleží: jedni k národu německému, druzí k národům slovanským. Obě národnosti mají sousedským stýkáním se vespolným, přátelskými poměry vzájemnými k vlastnímu blahu jich, zároveň vyhověti všeobecnějšímu úkolu dějin světových v duchu humanity a k účeli tomu, aby obě národnosti v míru vedle sebe obstály a pokojně se vyvíjely.
Zastupitelstvu, zemskému zajisté sluší ano přímo naleží, stejnou měrou dbati o rozkvět obou kmenů národních.
K tomu jest především nezbytně potřebí, aby příslusnici obou kmenů v zemi chovali na yzájem úctu k sobě i národnosti druhé, aby kmen jeden; slušně šetřil zájmů a potřeb druhých; žádný kmen národní nemá kmen druhý v nevážnosti miti, nad něj se vypínati neb jej dokonce za prostředek rozšíření svého i panovačnosti své považovati, žádný z nich nesmí si domýšleti, neřku-li se snažiti, aby měl a sobě udržel,, c. kr. privilegium (t. výsadní právo)" na povšechne vyšší vzdělání.
Ze stanoviska toho nemůže zastupitelstvo zemské království Českého lhostejně se zachovati vůči stížnostem a žalobám českého kmene ve vlasti naši, aby se ani nepřimluvilo za tu národnost obyvatelstva země české, která tak nápadně jest odstrkována.
-Důstojnost každé národnosti a vzájemná vážnost jedné k druhé, ve vlasti společné zvláště za těchto poměrů každému známých vyžaduje toho, aby netoliko právo nepopiratelně přirozene a positivní bezvýminečně uznáno bylo, ale aby též s ochotnou přátelskou pomoci přá-
spělo se k bezodkladnému dosažení cíle tak humanního a obecně prospěšného, totiž co možná všeobecného vzdělání vyššího i nejvyššího.
Již to, že zřízeny jsou české školy střední co ústavy přípravného vzdělání pro školy vysoké, musí za následek míti též zřízení takovýchto škol vysokých s vyučovacím jazykem českým. Jestiť nápadně nedůsledno a nespravedlivo, nebéře-li se žádného zřetele k mládeži z českých škol středních vystupující a nepečuje-li se dále o ni, tak sice, že jest pohříchu mládež tato pro nedostatečnost posavádních prostředků k vzdělání národa českého, při vystoupení svém ze škol středních, byť by i výborných schopnosti měla a nejlepším prospěchem studií svých prokázati se mohla, k vůli nepřiměřenému zřízení škol vyšších konečně přinucena, bud odříci se dalšího vzdělání, buď osvojiti sobě teprve jazyk německý - třeba i podle zvláštností cizozemských - aby přednášky, jichž k účelům svým zapotřebí má, na universitě Pražské poněkud jen s prospěchem slyšeti s to byla.
Účel i důstojnost vysokých škol žádá toho, aby nebyly sníženy na ústavy k učení se řeči aniž aby se považovaly a používaly za chlebové čili živnostní toliko přípravy.
Jak důrazně bránili se krajané němečtí a zákonní zástupcové jejich v sněmu českém proti tomu, když za účelem, aby se všeobecnému dorozumění proklestila cesta, v zákon zemský přijato bylo ustanovení: že - bez újmy přirozenému vzdělání národnímu, mělo se učiti na středních školách s vyučovacím jazykem českým též jazyku německému - a na středních školách s vyučovacím jazykem německým též jazyku českému pouze co povinnému předmětu! Němečtí krajané prohlásili, že tím ohrožena jest netolika mládež, nýbrž i národnost jejich, a neměli ani dosti na kvap, tento tak zvaný a tak velice osočovaný "Sprachenzwangsgesetz" změniti zrušením ustanoveni onoho.
Jakým právem může se pak na nás - na kmenu českém a na mládeži české žádati, abychom poslední, nejvyšší vzdělání na vysokých školách našich napořád jen pomocí jazyka německého sobě opatřovali ?
Sl. sněm království Českého sám sobě by spůsobem křiklavým odporoval, kdyby něco takového za slušné uznal, ano pouhým mlčením schvaloval neb dopouštěl.
Co se jednomu kmenu země nevhodným, dokonce porušením práva neb ohrožením zájmů národních býti zdálo: jak může totéž, ano cos mnohem horšího ještě, na příště činěno býti kmenu českému, který proto, že jemu nikde jinde nejsou takové prostředky vzdělávací v jazyku jeho přístupny, co do vzdělání vyššího a
odborného nachází se patrně v postavení mnohem nepříznivějším, nežli Němci, pro něž pozůstává množství škol vysokých i jiných pomůcek v směru naznačeném v Čechách i jinde.
Co se nedostává literatuře národu jednoho, sbírá a doplňuje se ze spisův národů jiných. Tak se každý vynález, každá věda lidská pomocí překladů, přednášek, sdělení a zpracování stane společným majetkem veškerých národů. K účeli tomu najdou se všude mužové toho kterého odboru znalí. Na jednotlivce může se úloha taková vznésti, jakož se to děje a vyššími ústavy vzdělávacími právě podporuje; bylo by však nemoudro i účeli nepřiměřeno, žádati na celých národech, aby veškerá mládež jich teprvé se přiučila všem jazykům těm, v nichž dobré či lepší spisy sepsány a vydány jsou.
Ostatně měli jsme i máme za to, že rovnoprávnost národní na universitě Pražské dala by se úplným obsazením veškerých předmětů učebných v obou jazycích a zároveň zřízením takovýchto komisí zkušebních v každém směru provésti, aniž by potřebí bylo, založiti a zaříditi zcela novou universitu; přistoupili jsme k novému zřízení university zcela oddělené, teprve když jsme pozorovali, že spůsob tento zastupcům německým zdá se býti vhodnějším. Ve smyslu tom buďtež i petice pojaty a posuzovány.
Avšak nechceme v tom ohledu ztěžovati provedení věci dobré, zůstavujíce příslušným místům na vůli, lze-li spůsobem tím neb oním spíše vyhověti prokázané potřebě i žádosti národu českého.
Uvažujíce vše to, očekáváme, že veškeré strany vysoké sněmovny ochotně přispějí k splnění touhy a veledůležité záležitosti naší, činíme návrh:
Slavný sněme račiž se usnésti takto:
Petice postoupeny buďtež c. kr. vládě, zároveň budiž c. kr. vláda vybídnuta, aby co nejdříve učinila opatření náležitá, aby v království českém byla každému poskytnuta možnost, dle pravidel zákonních osvojiti sobě vzdělání universitní ve všech oborech vědy, v každém směru, a sice rovněž českým jako německým jazykem; kromě toho aby postaráno bylo též o přiměřené zařízení komisí zkušebních na vysokých školách Pražských; aby posluchači mohli své zkoušky na universitě této podniknouti dle libosti své ve kterém koli jazyku zemském.
In Erwägung aller Verhältnisse erwarten wir wohlgeneigte Förderung unseres hochwichtigen Anliegens von allen Seiten des hohen Hauses und stellen daher den Antrag, hoher Landtag wolle beschließen: Bei Abtretung der Petionen an die k. k. Regierung werde diese zugleich aufgefordert, sofort entsprechende Einrichtungen zu treffen, daß im Königreiche Böhmen Jedem die Möglichkeit geboten
werde, sich unter Einhaltung gesetzlicher Bedingungen die universale Bildung in allen Gebieten der Wissenschaft, nach jeder Richtung hin, in böhmischer oder in deutscher Sprache anzueignen; überdies sei aber auch für angemessene Einrichtung der nöthigen Prüfungskommissionen an der Hochschule zu Prag Sorge zu tragen, damit die Hörer der Universität nach freier Wahl ihre Prüfung daselbst in einer wie in der anderen Landessprache ablegen können.
Meine Herren! Ich empfehle Ihnen diesen Antrag zur geneigten Würdigung und Annahme. Es kostet ja so wenig.
(Der deutsche Wortlaut des Minoritätsberichtes wird als Beilage dem stenograf. Protokolle beigefügt. )
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Der Herr Berichterstatter der Majorität hat das Wort. "
Berichterstatter Se. Exc. Dr. Hasner: Obschon im h. Hause in der Angelegenheit Niemand außer dem H. Berichterstatter der Minorität das Wort ergriffen hat so glaube ich doch nicht bloß wegen der Bedeutung des Gegenstandes überhaupt, sondern dem eben jetzt verlesenen Berichte gegenüber die Aufmerksamkeit des h. Hauses noch einigermaßen in Anspruch nehmen zu müssen, um den Standpunkt und die Anträge, welche die Majorität dem h. Hause vorgelegt hat, zu rechtfertigen. Der Gegenstand, welcher heute in Verhandlung ist, hat im Jahre 1866 zu einer Debatte geführt, welche das gesammte geistige Leben beider Nationalitäten Böhmens umfassend in lebhafter Rede und Gegenrede die Möglichkeit und Nothwendigkeit der Errichtung einer böhmischen Universität behauptet und bestrottem hat Es mußten sich die Kämpfer des damaligen Tages nach demselben die Worte ins Gedächtniß rufen:
"Vergebens sprichst Du viel, um zu versagen, der andere hört von Allem nur das Nein. "
Sie mußten sich sagen, daß kein Theil den anderen von der Richtigkeit seines Standpunktes überzeugt hat; so konnte die Kommission nur dahin gelangen und ich werde mich daran als Berichterstatter streng halten, daß eine allgemeine, prinzipielle Wiederaufnahme des Streites nach allen Richtungen hin die empfindlichsten Saiten berührt und wenn demselben and) erforderlichen Falls nicht ausgewichen Werden darf, derselbe doch erst dann am platze fein kann, wenn eine vollständig erschöpfende Grundlage der Verhandlung den h. Landtag in die Lage fetzt, diesen Streit nicht blos nach allgemeinen Aufstellungen, sondern in konkreter und praktischer Weise zu entscheiden.
Es ist schon im Berichte gedagt worden, daß für eine solche Entscheidung die Vorlagen, welche
der Kommission überreicht wurden, nicht ausreichen. Die Petitionen stellen sich im Wesentlichen auf einen allgemeinen rechtlichen, im Staatsgrundgesetze formulirten Standpunkt und folgern aus demselben dm vollständige Unteridee.
Dagegen kann nichts eingewendet werden, allein es kann ebenso wenig verkannt werden, daß die Realisirung dieser Ansprüche durch die Möglichkeit derselben bedingt ist. Die Kommission mußte die Forderung stellen, daß dieselbe erwiesen sei.
Sie hat gesagt: Die sachlichen und persönlichen Mittel zur Errichtung einer Universität müßten dem h. Landtage in unzweifelhaft erschöpfender Weise dargelegt sein.
Ich muß mich darüber etwas näher aussprechen. Was die sachlichen Mittel anbelangt, so bestand allerdings eine prinzipielle Differenz zwischen den Mitgliedern der Minorität und Majorität. Während die Minorität nämlich von der Anschauung ausging, die Errichtung einer Universität sei schon dann möglich, wenn am Ende ein relativ kleines Kapital an Literatur, vielleicht selbst ein theilweise erborgtes, bloß zur Verfügung stünde, indem dann die Universitat die Aufgabe hätte, von ihrer Seite, das persönlich wissenschaftliche Leben erst zu entwickeln, hat sich die Majorität auf den entgegen gefetzten Standpunkt gestellt, nämlich, daß ein bestimmtes Betriebskapital deshalb vorhanden sein müßte, weil die erste Aufgabe der Universität das Lehren ist, und wenn sie lehren Soll, sie eben das zureichende Material au Wissenschaft bereits besitzen muß, während die Weiterentwicklung dieser Wissenschaft erst in zweite Reihe gerückt sein kann.
Die Majorität war daher der Ansicht, daß der h. Landtag mit der einfachen Behauptung, daß die Verhältnisse die zulänglichen Mittel bieten, sich niemals begnügen könne, sondern daß von fachmännischer Seite die Darstellung der Bewegung der böhmischen Literatur in eben denjenigen Gebieten, welche unbedingt an einer Universität vorgetragen werden müßten, vorgelegt werde, damit, wenn nicht die absolute Nothwendigkeit, so wenigstens eine Möglichkeit der Errichtung einer Solchen für den Landtag vollständig klar wäre.
Wäre ein Solcher Beweis erbracht, dann wäre allerdings in demselben bis zu einem gewissen Maße ein Anhaltspunkt geboten, um erwarten zu dürfen, daß dort, wo eine lebhafte Bewegung der Literatur vorhanden ist, sich auch wohl eine entsprechende Persönlichkeit finden wird, welche an einer Universität angestellt werden kann.
Allein gleichwohl war die Majorität überzeugt, daß auch in dieser Richtung bestimmtere und korrektere Nachweisungen erforderlich wären, daß dem Landtage über die Bewegung im Docenthum in gewisser Weise der Nachweis geliefert werden müsse.
Freilich besteht auch hier eine Differenz mit der Minorität, insofern, als dieselbe gesagt hat, wir bewegen uns in einem Zirkel, man solle nur in der Errichtung von Lehrkanzeln den jungen Männern die Aussicht bieten und die jungen Männer würben Sich dann schon finden. Dem gegenüber aber müßten wir sagen, daß heute die Systemisirung von Lehrkanzeln gar nicht mehr an der Tagesordnung ist, daß man nicht Lehrkanzeln errichtet, Konkurse ausschreibt, sondern daß ein Jeder den gesetztlichen Weg des Docententhums durchmachen muß, und wenn er sich als Docent als qualificirt erwiesen hat; sowohl für die Besetzung in deutscher als böhmischer Sprache, das Gesetz keinerlei Hinderniß bietet
Es soll gar nicht geleugnet werben, daß die Karriere des Docenten eine recht harte ist, und Rühl hat einmal gesagt, "wem das Docententhum nicht den Geschmack an der Professur verdirbt, ist zum Professor geboren. "
Allerdings muß er aber auch dazu geboren fein. Wir können die Sachlage nicht ändern. Auf allen anderen Gebieten des Lebens ist es vielleicht möglich, daß ein junger Mann in dieselbe eintritt und die unbestimmte Aussicht hat, - ob er am Ende die höchste Stufe erreicht ober nicht, - doch wenigstens allmählig zu einem Brote zu gelangen. Diese Bürgschaft kann man durchaus nicht bieten, es kommt ganz darauf an, wie man sich in der Folge bewährt. Es ist aber, so mißlich es sein kann, doch nicht absolut unmöglich für den jungen Mann den Weg zu beschreiten, da 4 - 5 Stunden wöchentlichen Vortrages es ihm nicht unmöglich machen, sich gleichzeitig dem Berufe für das praktische Leben vorzubereiten.
Die Majorität konnte daher unmöglich von diesem Standpunkte abgehen. Dabei konnte sie allerdings nicht verkennen ober übersehen, daß die Regierung in ihrer Mittheilung erklärte, daß sie alles, was in ihren Kräften gestanden war, gethan habe, um die nöthigen Kräfte heranzuziehen, daß sich aber solche ausreichende Kräfte thatsächlich vorläufig nicht zur Verfügung gestellt haben, wenigstens auf einem großen Theile von Lehrkanzeln.
Ich möchte noch etwas anderes in Erwägung zu ziehen bitten. Wie die Dinge heute stehen, ist ein Mangel an Lehrkräften, an Nachwuchs, vielleicht nicht allein auf dem Gebiete des böhmischen geistigen Lebens, sondern auch auf demjenigen des deutschen mitunter zu beklagen. Die Regierung hat es auch durchaus nicht überall leicht Lehrkanzeln mit vollkommenen, tüchtigen, mit ausgezeichneten Lehrkräften zu versehen.
Das beweist, wie ich glaube, die eine Thatsache deutlich, daß an der Prager Universität eine der größten Lehrkanzeln, nämlich die des bürgerlichen Rechtes mit einem ordentlichen Professor in der böhmischensprache, und nur mit einem außer-
ordentlichen Professor in der deutschen Sprache, und für längere Zeit mit einem Docenten besetzt war.
Es beweist dies, daß sie ihre Kräfte da nimmt, wo sie sie eben hat.
Wenn aber auf dem Gebiete des deutschen Lehrerstandes mitunter ein Mangel ist, so liegt dies vielfach in den Zeitverhältnissen.
Heutzutage wird unsere Jugenb viel zu frühzeitig in das praktisch-politische Leben hineingerissen, ehe sie noch vollständig innerlich konzentrirt unb gereift ist.
Es ist überhaupt beklagenswerth, daß die ideale Richtung der Zeit durch die materialistische in den Hintergrund gedrängt wird.
Eben auf anderen Gebieten ist viel Ergiebigeres geleistet worden, als auf denjenigen des wissenschaftlichen Lebens, und eben dadurch ist am Ende ein Rückgang eingetreten, der selbst auf den alten deutschen ein so weites Gebiet ihres geistigen Lebens zur Verfügung habenden Universitäten mitunter Mangel eintreten läßt, so daß wenigstens einigermaßen der Gedanken nahe liegt, ob es dann nicht begreiflich wäre, wenn im Augenblicke auf dem Gebiete des böhmischen geistigen Lebens ein solcher Mangel in der That vorhanden, und gewiß durch etwas anderes als Absichtlichkeit von Seiten der entscheidenden Instanz zu erkären wäre.
Es ist ein weiteres Moment, welches die Kommission nicht unbeachtet lassen konnte, wenn auch im Berichte keine Erwägung davon geschah. Wir haben eine Universität in Prag, welche eine alte und ruhmreiche Geschichte hat; es müßte denn doch wohl die Frage klar dem Landtage zur Ent-
scheidung vorliegen, ob es überhaupt möglich sei; in einem Lande wie Böhmen zwei Universitäten zu errichten, ohne daß die eine die andere beeinträchtigen würde, so daß wir möglicher Weise ein auf der einen Seite todtgeborenes, auf der anderen Seite vielleicht ein todtgeschlagenes Kind hätten, was wohl Niemand wünschen wird. (Sehr wahr!)
Endlich, meine Herren, wenn auf alle diese Erwägungen kein Gewicht gelegt werden wollte, die finanzielle Frage ist auch eine, die dem Landtage klar vorliegen müßte. Wir haben den Bau unseres Unterrichtes von unten beginnen müssen, (ganz richtig) es werden enorme Opfer gebracht, es wird aber auch unter der Last derselben geseutzt und trotzdem, daß geseufzt wird, haben wir doch die Grundlage nicht vollständig vorhanden und jeder Aufbau vom Dach herab muß als sehr bedenklich bezeichnet werden, daß man nur mit äußerster Vorsicht daran gehen kann, mit äußerster Vorsicht, weil man sonst besorgen würde; dem Volke, das heute im guten Glauben nach einer Universität schreit, vielleicht ein. Geschenk zu bieten, das in keinem Verhältniß zur Last steht, die man ihm aufbürdet, so daß man es dann einer traurigen
Enttäuschung ausgesetzt haben würde. (Sehr richtig!) Was nun den Standpunkt der Minorität anbelangt, so findet sie den heutigen Zustand an der Universität Beklagenswerth; in dieser Beziehung möchte ich mir Folgendes zu bemerken erlauben:
Dieser Zustand ist theils von der heutigen Regierung, und auch schon von der früheren übernommen und Bereits im Jahre 1849 begründet worden, daß an der hiesigen Universität theils deutsch, theils böhmisch vorgetragen wird.
Dieser Zustand ist kein idealer; allein er wird nicht allein von Böhmischer Seite Beklagt, er wird auch von der deutschen Seite Beklagt, indem ich mitunter die Beschwerde gehört habe, die deutsche Universität habe eigentlich die Nachtheile, welche ihr eine Trennung der Universitat bieten würde ohne die Vortheile der vollständigen Selbstständigkeit.
Von Böhmischer Seite wird Behauptet, das, was an der Universität geschehen sei, sei eben keinem genügend. Ja, meine Herren, wenn es möglich wäre, einen Ausweg aus diesem vielleicht provisorischen Zustand zu finden, ich Bin überzeugt, nicht allein von Seite der böhmischen Nation würde er gefördert werden, sondern auch von der anderen Seite, nicht Bloß von ihrem einseitigen Standpunkte, sondern um des lieben Friedens Witten, nach welchem beide Theile des Landes seufzen. (Bravo, Bravo!)
Wenn die Minorität nun sagt, die Böhmische Nation sei ungerecht, weil ungleich an unserer Universitat Behandelt, so will ich darauf nur erwiedern, daß von keiner Seite geleugnet wird, daß hier eine thatsächliche Ungleichheit Bestehe. Allein der Beweis wird gefordert, daß diese Ungleichheit eine grundsätzliche, daß dieselbe eine absichtliche sei. (Bravo, ganz richtig !) Dieser Beweis kann eben nur auf dem Wege geliefert werden, Wenn man ihn überhaupt verlangt hat, daß damit die ganze Sachlage zur Entscheidung in anderen Richtungen klar gestellt werde.
So ist die Kommission zu dem Beschlusse gelangt, dem Antrage der Minorität nicht Beizustimmen; denn wenn sie ihn auf seinen eigentlichen Inhalt reduzirt, so sagt er nichts, als die Regierung wird aufgefordert, ihre Pflicht zu thun, d. h. dasjenige zu thun, zu was sie durch das Gesetz ohne dies verhalten ist. Eine solche Aufforderung ist entweder eine leere, oder aber sie enthalt die Anklage, daß die Regierung ihre Pflicht nicht thue; wozu sie keinen Anlaß und keine Belege hat.
Was aber die Anträge der Majorität anbelangt, so hat sie den Antrag des Landesausschusses "die Zuschrift der Regierung zur Kenntniß zu nehmen" deßhalb nicht zu dem ihrigen machen zu sollen geglaubt, weil diese Zuschrift nicht an den Landtag gerichtet war, und nach der Begrenzten Kompetenz, welche dem Landtage in Universitäts-
angelegenheiten zusteht, auch nicht an den Landtag gerichtet sein konnte, der Landtag daher auch nicht Berufen ist, wie auf der einen Seite etwa mit der Minorität zu sagen, die Regierung habe ihre Pflicht nicht gethan, auf der anderen Seite ihr ein förmliches Absolutorium auszustellen, obschon im Berichte gesagt ist, daß die Kommission der Ueber zeugung ist, wie gewiß auch der h. Landtag, daß die Regierung von der Absicht geleitet war, den Staatsgrundgesetzen nach den vorhandenen Mitteln Rechnung zu tragen. Was aber die Petitionen anbelangt, so ist der Antrag der Kommission, dieselben der Regierung zuzuweisen, dadurch modifizirt, daß doch nicht sämmtliche Petitionen lediglich einen ganz allgemeinen Rechtsstandpunkt einnehmen und nichts weiter sagen, als das Recht der Böhmischen Nation behaupten, sondern daß sie theils stanstische Daten, theils Beschwerden über einzelne Gegenstände enthalten, und es daher angezeigt erscheint, dieselben der Regierung insoferne zu überweisen, daß, wenn auch solche zu einer legislativen Aktion nicht als Ausschlag gebend Betrachtet werden können, doch die Regierung dadurch aufmerksam gemacht werden kann, den einen oder den anderen Uebelstand zu beseitigen, die eine oder die andere Lücke auszufüllen.
Unter allen Umständen ist es gewiß eine billige Rücksicht gegen die Petenten, die Petitionen derselben in diejenigen Bahnen selbstständig zu leiten, welche zur weiteren Aufklärung durch die eigentlich doch zur Motivirung in letzter Instanz Berufene Regierung etwas Beizutragen vermöchten. Der Antrag macht vielleicht gegenüber der Größe der vorliegenden Frage etwas abfallend erscheinen.
Indessen glaubte die Kommission, daß weder sie noch ihre Anträge an Bedeutung wachsen würden, wenn sie ihnen einen Inhalt geben würde, der, wenn überhaupt zulässig, doch nur der Schein einer That sein könnte, diese That selbst nach den gegebenen Verbindungen heute auszuführen noch nicht möglich ist.
Ich glaube daher die Anträge der Kommission dem h. Hause empfehlen zu dürfen. (Allgemeiner Beifall. )
Oberstlandmarschall: Wir schreiten nunmehr zur Abstimmung.
Nám. nejv. marš.: Přikročuje se k hlasování.
Oberstlandmarschall: Der Antrag der Majorität der Kommission lautet: "Der h. Landtag wolle die Petitionen um Errichtung einer selbständigen Universität mit Böhmischer Vortragssprache der Regierung abtreten. "
Sn. sekr. Schmidt: Slavný sněme račiž vládě postoupit petice za zřízení samostatné university s vyučovacím jazykem českým.
Oberstlandmarschall: Ich bitte dieje-
nigen, welche diesem Antrage zustimmen, sich zu erheben.
Dr. Sladkovský: Ich bitte ums Wort zur Abstimmung. Ich erlaube mir darauf aufmerksam zu machen, ob nicht vielleicht der Antrag der Minorität früher zur Abstimmung zu kommen habe.
Oberstlandmarschall: Nein, nach der Geschäftsordnung geht der Antrag der Majorität voraus. Auch ist jedenfalls der Antrag der Majorität die Hauptsache. Der Antrag der Majorität kommt als Zusatzantrag zur Abstimmung.
Ich bitte diejenigen, welche dem soeben verlesenen Antrage zustimmen, sich zu erheben.
Prosím ony, kteří souhlasí, aby povstali. (Stane se. )
Der Antrag ist angenommen.
Der Antrag, welchen die Minorität der Kommission stellt, und der einen Zusatzantrag bildet, lautet:
"Bei Abtretung der Petitionen an die k. k. Regierung werde diese zugleich aufgefordert, sofort entsprechende Einrichtungen zu treffen, daß im Königreiche Böhmen Jedem die Möglichkeit geboten werde, sich unter Einhaltung gesetzlicher Bedingungen die universale Bildung in allen Gebieten der Wissenschaft, nach jeder Richtung hin, in böhmischer oder in deutscher Sprache anzueignen; über dies aber auch für angemessene Einrichtung der nöthigen Prüfungskommissionen an der Hochschule zu Prag Sorge zu tragen, damit die Hörer der Universität nach freier Wahl ihre Prüfung daselbst in einer wie in der anderen Landessprache ablegen können. "
Sn. sekr. Schrnidt: Petice postoupeny budtež c. kr. vládě, zároveň budiž c. kr. vláda vybídnuta, aby co nejdříve učinila opatření náležitá, aby v království Českém byla každému poskytnuta možnost, dle pravidel zákonních osvojiti sobě vzdělání universitní ve všech oborech vědy, v každém směru, a sice rovněž českým jako německým jazykem; kromě toho aby postaráno bylo též o přiměřené zařízení komisí zkušebních na vysokých školách Pražských; aby posluchači university mohli své zkoušky na universitě této podniknouti dle libosti své ve kterém koli jazyku zemském.
Ich bitte Diejenigen, die diesem Antrage zu stimmen, sich zu erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť vstanou. (Stane se).
ES ist die Minorität.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für den L. =A. =B. mit Gesetzentwurf wegen Nichtubertragung der Gründenilastungskapitalien in die neuen Grundbucher.
Berichterstatter ist H Abg. Dr. Ascheubreuner. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nárn. nejv. marš.: Zpráva komise k předchozí poradě o předloze výboru zemského, týkající se toho, že se kapitály vyvazovací nemají přenášeti v nové knihy pozemkové.
Zpravodajem jest p. dr. Aschenbrenner.
Berichterst. Dr. Aschenbrenner: Nachdem der Bericht bereits mehr als 48 Stunden sich in den Händen der Mitglieder diesem h. Haises befindet, und es sich hier um eine wenig complicirte Angelegenheit handelt, bitte ich um die Ermächtigung, von der Verlesung desselben Umgang nehmen zu dürfen.
Die Kommission beantragt eine Gesetzvorlage und eine Resolution u. z. die Gesetzvorlage in Beziehung auf die neuen Grundbücher, welche sich eben in der Anlage befindet, und die Resolution in Bezug auf die Erleichterung des bisherigen Löschungsverfahrens bezüglich der Grundentlastungskapitalien schon dermalen.
Ich glaube, daß ich zur Rechtfertigung der Gesetzvorlage sowohl, wie zur Rechtfertigung der beantragten Resolution nicht viel zu sagen nöthig habe, nachdem wohl nach den Ziffern, welche uns seinerseits der O. =A. mitgetheilt hat, kein Zweifel darüber obwalten kann, daß es sich hier um eine Unzahl von Kapitalien, um eine Unzahl von Löschungsakten oder Uebertragungsakten handelt, welche sowohl mit enormem Aufwande an Zeit und Kosten verbunden wären.
Ich ersuche mit Rücksicht auf alle diese Gründe. den h. Landtag in die Berathung sowohl der Gesetzvorlage wie auch der Resolution und deren Annahme eingehen zu wollen.
(Der Oberstlandmarschall verläßt den Saal. Der Oberstlandmarschallstellvertreter übernimmt den Vorsitz).
Oberstlandmarschallstellvertreter: Ich eröffne die Generaldebatte.
Jenerální rokování jest zahájeno.
Wünscht Niemand das Wort?
Nežádá nikdo za slovo?
So Schreiten wir zur Lesung des Gesetzes. Berichterst. Dr. Aschenbrenner:
§. 1.
Bei Anlegung der neuen Grundbücher sind jene Grundentlastungskapitalien, welche an die Stelle der in Folge der kait. Patente vom 7. September 1848 J. =G. =S. Nr. 1180 und vom 4. März 1849 R. =G. =B. Nr. 152 aufgehobenen Grundlasten getreten sind und auf den verpflichteten Liegenschaften für die Grundentlastungskassa (Grundentlastungsfond) noch bücherlich vorgeschrieben erscheinen und für welche das exekutive Pfandrecht nicht erwirkt wurde, in die neuen Grundbücher nicht zu übertragen.
Sn. akt. Lederer:
§. 1. Za příčinou zřizování nových knih pozemkových nemají v nové knihy tyto přenášeti se takové kapitály vyvazovací, které na místo břemen pozemkových císařskými patenty ze dne 7. září 1848 sb. soudn. zák. č. 1180 a ze dne 4. března 1849 říšsk. zák. č. 152 zrušených nastoupily a na nemovitostech zavazených k rukoum pokladny vyvazovací (fondu vyvazovacího) posud knihovně předepsány jsou, a v příčině kterýchž nebylo vymoženo exekuční právo zástavní.
Oberstlandmarschallstellvertreter: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Kteří souhlasí s §. 1., nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )
(Geschieht).
Jest přijat.
Er ist angenommen.
Refer. Dr. Aschenbrenner: §. 2.
Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit.
Sn. akt. Lederer:
§. 2. Zákon tento nabude moci dnem, v který vyhlášen bude.
Oberstlandmarschallstelvert.: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche jene Herren, welche mit dem Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben. (Geschieht).
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Refer. Dr. Aschenbrenner: Ich bitte daher §. 3 (im Texte steht die Ziffer 2) §. 2 dahin zu verbessern.
Mit dem Vollzug des Gesetzes wird der Minister der Justiz beauftragt.
Sn. akt. Lederer:
§. 3. Ministrovi spravedlnosti uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl.
Oberstlandmarschallstellvert: Wunscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche jene Herren, welche mit dem Antrage einverstanden sinb, die Hand zu erheben. (Geschieht).
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Refer. Dr. Aschenbrenner: Der Titel und der Eingang des Gesetzes lauten:
G e s e t z.
vom.......
wirksam für das Königreich Böhmen, womit ber §. 32 des Landesgesetzes vom 5. Dez. 1874 L. -G. -Bl. Nr, 92 ergänzt wird. Ueber Antrag des Landtages meines Königreiches Böhmen sinde Ich zu verordnen, wie solgt:
Sn. akt. Lederer: Nápis a úvod zákona zní:
Zákon
daný dne .......
pro království České, kterýmž se doplňuje §. 32. zákona zemského ze dne 5. prosince 1874 č. 92. K návrhu sněmu mého království českého vidí se Mně naříditi takto:
Oberstlandmarschallstellvert.: Ich ersuche jene Herren, welche dem Titel und Eingange dieses Gesetzes zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Titel und Eingang ist angenommen.
Berichterst. Dr. Aschenbrenner: Nachdem das Gesetz unveränderte Annahme gefunden hat, beantrage ich die Vornahme der 3. Lesung. Oberstlandmarschallstellvert.: Wird eine Einwendung dagegen vorgebracht?
Ich ersuche jene Herren, welche der 3. Lesung Zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Die 3. Lesung ist angenommen.
Ich bitte nun jene Herren, welche dem Gesetze auch in 3. Lesung zustimmen, sich zu erheben.
(Geschieht).
Das Gesetz ist in 3. Lesung angenommen.
Beuchterst. Dr. Aschenbrenner: Die weiters beantragte Resolution lautet:
IL Der Landesausschuß wird beauftragt, mit ber h. Regierung zu dem Zwecke in Verhandlung zu treten, damit durch entsprechende Aenderung der bisher geltenden Normen die beschleunigte Extabulation der für den Grundentlastungsfond vor-geschriebenen Kapitalien ermöglicht werben.
Sn. akt. Lederer: II. Sl. sněme račiž uzavříti resoluci tuto: Zemskému výboru se nařizuje, se sl. vládou vyjednávati k tomu konci, aby přiměřenou změnou předpisů posavadních rychlé vymazání kapitálů k rukoum fondu vyvazovacího předepsaných možným učiněno bylo.
Oberstlandmarschallstellvert.: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche diejenigen Herren, welche der Resolution zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Die Resolution ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Unter-Sliwno, Bezirk Jungbunzlau, zur Einhebung der Heimathstaxen.
Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o petici čís. 158. obce Dolního-Slivna okresu mladoboleslavského za povolení k vybírání poplatku za udělení práva domovského.
Berichterstatter ist der H. Abgeordnete Josef Theumer. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Zpravodaj je p. Josef Theumer.
Berichterst. Josef Theumer (liest): Hoher Landtag !
In der Petition Z. 158 Pet. bittet die Gemeindevertretung von Unter-Sliwno, Bezirk Jungbunzlau, der Gemeinde Unter-Sliwno behufs Hebung ihres geringen Gemeindevermögens die Einhebung einer Taxe für die Verleihung der Heimathszuständigkeit zu bewilligen.
Diese Taxe soll in der Art bemessen werden, daß Mitglieder des ersten Wahlkörpers 20 fl., des zweiten 15 fl. und des dritten 5 fl. bei der Erwerbung des Heimathsrechtes zu zahlen haben.
Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag:
Hoher Landtag wolle beschließen:
Die Petition der Gemeindevertretung von Unter-Sliwno, Bezirk Jungbunzlau um Bewilligung zur Einhebung einer Taxe in Abstufungen von 20 fl., 15 fl. und 5 fl. wird dem Landesausschusse zur Einleitung der geeigneten Erhebungen, zur Berichterstattung und Antragstellung zugewiesen.
Oberstlandmarschatlstellv.: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
"(Geschieht).
Der Antrag ist angenommen. Der 6. Punkt der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und GemeindeAngelegenheiten über die Petition der Leitomischler Bürger um Behebung des Gemeindebeschlusses wegen Ausscheidung der Vorstadtgemeinden Lani und Zahrad aus dem Verbande der politischen Gemeinde Leitomischel.
Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti č. 92. občanů města Litomyšle za zrušení usnešení zastupitelstva obecního v pří-
čině vyloučení předměstí Lany a Zahrad ze svazku politické obce Litomyšlské.
Berichterstatter ist der Abg. Trojan: Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
(Der Oberstlandmarschall übernimmt wieder den Vorsitz).
Dr. Trojan:
Slavný sněme!
Měšťané a voliči z Litomyšle, počtem 171, podali sem prostřednictvím svého poslance prosbu a ohražení proti odtržení tamního předměstí Lány a Zahrad, ježto byly jen k vůli dřívějšímu svému svazku poddanství katastrem odděleny od svob. města Litomyšle, s nímž ale souvisí polohou i všelikými potřebami, jako zejmena školami atd.
Poněvadž žádost osady Lánské a Zahradské za odloučení od města Litomyšle nachází se u zemského výboru a jest předmětem tamního jednání, po zákonu též i tamního rozhodování; pročež navrhuje komise pro záležitosti obecní a okresní:
Slavný sněme račiž uzavříti, aby se petice čís. 92. t. r. podaná od měšťanů a voličů Litomyšlských odevzdala zemskému výboru ku příslušnému použití při jednání o vyloučení nebo-li ponechání osady Lány a Zahrad ve svazku obecním u města Litomyšle.
Der h. Landtag wolle beschließen: Die Pet. Nr. 92 d. J. von 171 Bürgern der Stadt Leitemischel gegen die angestrebte Abtrennung der Vorstadtorte Lány und Zahrad werde dem L. -A. mit Rücksicht auf die bei demselben schwebenden Verhandlungen wegen Ausscheidung oder Belassung jener Vororte zur zuständigen Amtshandlung zugewiesen.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche diesem Antrage zustimmen, Wollen die Hand erheben.
(Geschieht).
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, betreffend die Petition der Stadtgemeinde Dobruška um Verlegung des k. k. Bezirksgerichtes von Opočno nach Dobruška.
Berichterstatter ist der H. Abgeord. Wilhelm Alter. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti městské obce Dobrušky, by okresní soud z Opočna do Dobrušky přeložen byl.
Zpravodaj pan Vilém Alter.
Abg. Wilh. Alter (liest):
Hoher Landtag! Bei der Organisirung im Jahre 1849 wurde für den Gerichtssprengel Dobruška=Opočno das k. k. Bezirksgericht in Dobruška errichtet.
Im Jahre 1859 wurde dasselbe, beziehungsweise das damals bestandene k. k. Bezirksamt aus dem Grunde von Dobruška nach Opočno verlegt, weil daselbst die hiefür erforderlichen Lokalitäten unentgeltlich zur Verfügung gestellt wurden, was die Stadt Dobruška zu thun damals nicht in der Lage war.
Gegenwärtig haben sich jedoch die Verhältnisse derselben der Art gebessert, daß es ihr möglich ist, das erforderliche Gerichtsgebäude, am Ringplatze gelegen, für immer abzutreten und nach Bedarf auf eigene Kosten zu adaptiren; wo nicht nur das k. k. Bezirksgericht, sondern auch das Steuer= und Grundbuchsamt bequem untergebracht werden können.
Nebst bei erklärt sich die Stadtgemeinde Dobruška bereit, alle mit der Uebertragung des k. k. Bezirksgerichtes von Opočno nach Dobruška verbundenen Kosten aus Gemeindemitteln zu bestreiten, insbesondere auch die Uebersiedlung des Bezirksgerichts und der Steueramtsbeamten ohne jede Entschädigung selbst zu besorgen. -
Auf Grund dessen bittet die genannte Gemeinde im Verein mit mehreren zu diesem Gerichtssprengel gehörigen Gemeinden in der vorliegenden Petition um die Rückverlegung des k. k. Bezirksgerichtes von Opočno nach Dobruška. -
Nachträglich hat auch die Stadtvertretung von Opočno in der gleichen Angelegenheit eine Petition bei dem h. Landtage eingebracht, worin sie gegen das Petit der Stadtgemeinde Dobruška Verwahrung einlegt und um Belassung des k. k. Bezirksgerichtes in Opočno bittet.
Sie weist darauf hin, daß die von der Stadt Dobruška produzirte Zustimmung der Gemeinde zu ihrer Petition theilweise nur unter verschiedenen Vorwänden erreicht werden konnte und deshalb nicht maßgebend erscheinen könne; wogegen 23 Gemeinden, welche sowohl der Bevölkerungszahl als der Steuerschuldigkeit nach die Majorität repräsentiren, entschieden für die Aufrechthaltung des Status quo eintreten.
Die Bequemlichkeitsrücksichten sprechen gleichfalls hiefür, da Opočno in der Mitte des Bezirkes gelegen, den Knotenpunkt aller Bezirksstraßen bildet, und überdies gegenwärtig auch eine Eisenbahnstation hat.
Es wird ferner in der Petition von Opočno hervorgehoben, daß ja Dobruška nur selbst Schuld daran sei, daß das Bezirksgericht im Jahre 1859 nach Opočno verlegt werden mußte, indem die Stadtgemeinde Dobruška der eingegangenen Verbindlichkeit zum Baue eines Gerichtshauses nicht
nachkommen und von dieser Verpflichtung wieder enthoben werden wollte, während die Stadt Opočno anläßlich der Uebersiedlung in der Herrichtung der Lokalitäten des Bezirksgerichtes einen Kostenaufwand von fl. 8000 opferte.
Für die letztere wäre es aber gewiß sehr mißlich und unbillig, wenn sie nunmehr nach dem Ansinnen der Stadtvertretung von Dobruška der durch dies namhafte Opfer erstrebten Vortheile wieder verlustig werden sollte.
Die Kommission für Bezirks= und Gemeinde= Angelegenheiten erlaubt sich den Antrag zu stellen: Der hohe Landtag wolle beschließen: Beide vorliegenden Petitionen, sowohl jene der Stadt Dobruška, um Rückverlegung des k. k. Bezirksgerichtes von Opočno nach Dobruška, als auch die der Stadt Opočno um Belassung des k. k. Bezirksgerichtes daselbst, seien dem Landesausschusse zur weiteren Erhebung und seinerzeitigen Berichterstattung an den h. Landtag zu überweisen.