Pondělí 25. října 1869

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 6.

Posavadní právo presentační (jmenovací, podávací) přejde od obce školní na okres školní, a bude vykonáváno od těchže osob, kterým náleží obstarávati hospodářské záležitosti okresu školního (§§. 38 a 40 zákona zemského, kterým se upravuje zřizování a zachovávání, pak navštěvování veřejných škol národních. )

Dr. Pickert: In den früheren §§. 1, 2, 3, 4, 5 hat es dann überall anstatt Schulbehörde Schulrath zu heißen.

Ein gleiches ist im §. 9 und 10. In §. 11 ist ein Druckfehler zu korrigiren, nämlich daß das Wort "etwa" vor "zuwider" kommt.

Er lautet:

§. 11.

Die Präsentazion (Ernennung) darf an keinerlei Bedingung geknüpft werden; jede dieser Bestimmung etwa zuwider eingegangene Verpflichtung eines Bewerbers ist ungiltig und rechtlich unwirksam.

Oberstlandmarschall: Herr Dr. Knoll hat das Wort.

Abg. Dr. Knoll: Ich glaube, die ursprüngliche Stylisirung ist die richtigere, es wäre bei derselben zu bleiben, es ist verständlicher, wenn das "etwa" vor "zuwider" gesetzt ist.

Oberstlandmarschall: Ich bitte, es ist beschlossene Sache, ich kann nicht davon abgehen; der §. ist in zweiter Lesung angenommen worden. Es kann keine Umänderung jetzt mehr stattfinden.

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 3. Rozepsání konkursu se vyhlašuje v úředním listu země a v jiném listu aneb i v několika jiných listech veřejného tisku, jež podle zdání okresní školní rady se ustanoví, zvlášť pak v takových, jež co listy odborní zabývají se školstvím.

Abg. Dr. Pickert: In den §§. 12 und 13 ist die Korrektur vorzunehmen: "Rath" statt "Behörde. "

Im §. 15 hat sich eine sprachliche Unrichtigkeit eingeschlichen. Es kann nicht richtig heißen in den letzten 3 Worten "in seiner Rechte" sondern "in fressen Rechte. " Und der §. muß richtig in folgender Weise lauten:

§. 15.

Nimmt der Präsentations - (Ernennungs-) Berechtigte binnen der gesetzlichen Frist (§§. 10 und 12) keine Präsentazion (Ernennung) vor, so tritt für diesen Fall die Landesschulbehörde in dessen Rechte ein.

Oberstlandmarschall: Im Böhmischen ist es gut, daher keine Aenderung nothwendig.

Abg. Dr. Pickert: Die Korrektur, daß es statt "Behörde" "Rath" heiße, ist vorgenommen worden in den §§. 16, 18, 20, 21.

Außerdem ist im §. 21 nach Beschluß des hohen Hauses auch eine meritorische Aenderung eingetreten, Der §. lautet: "Um den Betrag ans-

zumitteln, aus welchen jede Lehrstelle Anspruch gibt, werden Die Schulgemeinden mich den Durchschnittspreisen der wichtigsten Lebensbedürfnisse und anderen örtlichen Verhältnissen in 4 Klassen getheilt. Diese Eintheilung nimmt der Landesschulrath vor und revidirt sie von 10 zu 10 Jahren, ohne daß dadurch zwischenweilige Berichtigungen ausgeschlossen find. "

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 21.

Aby se postavilo na jisto, ku kterým příjmům každé učitelské místo dává právo, rozdělí se obce školní podle průměrných cen nejdůležitějších věcí k živobytí potřebných a podle jiných místních okolností na 4 třídy. Zemská rada školní rozdělení to vykoná a každých 10 let prohlídne, čímž ovšem není vyloučeno, aby také mezi tím časem státi se mohly opravy.

Abg. Dr. Pickert:

§. 22.

Der mindeste Betrag des festen Jahresgehaltes, welchen ein Lehrer in Gemeinden der I. (höchsten) Klasse anzusprechen hat, beträgt 600 fl., in Gemeinden der II. Klasse 500 fl., in Gemeinden der III. Klasse 400 fl., in Gemeinden der IV. Klasse 300 fl.

Sněmovní aktuár S1 á d e k čte:

Stálé služné roční, na které učitel v obcích I. (nejvyšší) třídy má právo, má činiti neméně než 600 zl., v obcích II. třídy 500 zl., v obcích III. třídy 400 zl. v obcích IV. (nejnižší třídy) 300 zl.

Dr. Pickert liest:

§. 32.

Einem Direktor oder Oberlehrer gebührt eine Funkzionszulage, welche in den Gemeinden der. I. und II. Gehaltsklasse für Erstere 300 fl., für Letztere 200 fl, in den Gemeinden der III. Gehaltsklasse für Erstere 200 fl., für Letztere 100 fl., in jenen der IV. Gehaltsklasse für Erstere 100 fl., für Letztere 50 fl. beträgt und in den gleichen Raten mit dem festen Jahresgehalte behoben werden kann. Dort, wo Gehaltsstufen bestehen, wird ein Direktor oder Oberlehrer durch feine Ernennung zugleich in die höchste Gehaltstufe eingereiht.

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 32.

Řediteli aneb vyššímu učiteli náleží příplatek funkční, který činí v obcích I. a II. třídy, pokud se týče onoho, 300 zl. a pokud toho, 200 zl., v obcích III. třídy u onoho 200 zl., u toho 100 zl., v obcích IV. třídy u onoho 100 zl., u toho 50 zl. a může býti vyplácen v týchže lhůtách, v kterých se vyplácí stálé roční služné. Kde jsou stupně služného platu zavedeny, vřadí se ředitel aneb vyšší učitel jmenováním svým hned do nejvyššího stupně platu.

Dr. Pickert liest: "

§. 33:

Jeder Leiter einer Schule hat das Recht auf eine mindestens aus zwei Zimmern und den erforderlichen Nebenlokalitäten bestehende Wohnung, welche ihm, wo möglich, im Schulgebäude selbst anzuweisen ist.

Kann ihm eine solche nicht ausgemittelt werden, so gebührt ihm eine Quartiergeldentschädigung, welche in den Gemeinden der I. und II. Gehaltsklasse mit 40 0/0, in allen anderen mit 30 0/0 des mindesten Jahresgehaltes in der entsprechenden Schulgemeinde (§. 22. ) zu bemessen ist.

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 33.

Kdožkoli školu řídí, má právo k příbytku sestávajícímu alespoň z dvou pokojů a z potřebných místností vedlejších, který mu má býti, pokud se činiti dá, vykázán v školním stavení samém. Pokud mu příbytku vykázati není možná, náleží mu náhrada příbytečného, ježto má býti vyměřená v obcích I. a II. třídy po 40 ze sta, ve všech ostatních obcích po 30 ze sta nejmenšího služného ročního (§. 22. ) v obci školní, jíž se týče.

Dr. Pickert liest:

§. 36.

Der Gehalt eines Unterlehrers ist mit 70 Perzenten des mindesten Jahresgehaltes eines Lehrers in derselben Gemeinde (§. 22) zu bemessen.

Sněmovní aktuár S l á d e k čte:

§. 36.

Služné podučitelů budiž vyměřeno 70 ze sta nejmenšího služného učitelského v té obci (§. 22).

Dr. Pickert:

Die Korrektur, daß es statt "Behörde'' "Rath" heißen soll, ist vorgenommen in §§. 38, 40, 43, 44 51, 53, 56, 58, 59.

§. 61 lautet:

Der anrechenbare Jahresgehalt ist derjenige, welcher unmittelbar vor der Versetzung in den Ruhe stand bezogen wurde. Jene Dienstalterszulagen (§. 30), welche dem mindesten Jahresgehalte dort zuwachsen, wo kein Vorrückungsrecht in höhere Gehaltsstufen besteht, sowie die Funktionszulagen (§. 32) der Direktoren und Oberlehrer sind als Theile dieses Jahresgehaltes zu betrachten.

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 61.

Za služné roční vpočítati se má to, které přímo před dáním na odpočinutí se platilo. Takové přídavky za prošlou službu víceletou (§. 30), které nejmenšímu služnému ročnímu se přirážejí tam, kde práva postupovacího k vyšším stupním platu není, pak funkční příplatky ředitelů a vyšších učitelů (§. 32) pokládají se za části toho služného ročního.

Dr. Pickert:

Es würde zu korrigiren "Behörde" in "Rath'' in den §§. 65 und 80. Außerdem ist in dem §. 81 ein Druckfehler zu korrtgiren. Es heißt nämlich dort "sämmtliche Mitglieder des Lehrpersonals"

was natürlich heißen soll: "sämmtliche Mitglieder des Lehrerstandes. "

Der §. 81 lautet daher korrekt:

Sämmtliche Mitglieder des Lehrerstandes, welche nach abgelegter Lehrbefähigungs-Prüfung eine Dienststelle erlangen, sind verpflichtet, 10 Perzente ihres ersten nach erfolgter Regulirung bezogenen, für den Ruhegenuß anrechenbaren Jahresgehaltes und ebensoviel von dem Betrage jeder ihnen später zu Theil werdenden Gehaltsaufbesserung, Dienstalterzulage oder Funktionszulage, überdies aber jährlich 2 Perzente ihrer für den Ruhegenuß anrechenbaren Jahresbezüge an die Pensionskasse zu entrichten.

Sněmovní aktuár Sládek čte: §. 81.

Všickni údové učitelstva, kteří odbyvše zkoušky spůsobilosti učitelské nabyli místa služebního, jsou povinni, aby do pensijní pokladnice vpláceli 10 percent svého služného ročního, který jim byl po upravení nejprvé vykázán a který při vyměření platu výslužného počítati se může; a tolikéž aby vpláceli z každého jim později udíleného přilepšení služného z přídavku za prošlou službu víceletou aneb z příplatku funkčního; -mimo to pak aby ročně odváděli 2 percenta příjmů ročních při vyměření výslužného počítatelných.

Berichterstatter Dr. Pickert:

Außerdem ist die bekannte stilistische Korrektur nämlich statt "Behörde" "Rath" noch in §§. 86 und 87 vorgenommen worden.

Sněmovní aktuár Sládek: Mimo to opraveno, kde stojí "zemský úřad školní", v "zemskou radu školní" v §§. 86. a 87.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dieses Gesetz in dritter Lesung annehmen wollen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Das Gesetz ist in dritter Lesung angenommen.

Berichterstatter Dr. Pickert:

Ich erlaube mir nun über die Petitionen, die der Schulkommission zugekommen sind, zu berichten. Vor Allem kamen zahlreiche Petitionen an den h. Landtag, welche sich bezogen auf Aufhebung des Schulgeldes und Einführung der Schulsteuer statt desselben, aus Feststellung der Minimalgehalte der Lehrer, Quinquennalzulagen, Anrechnung der bisherigen Dienstjahre, aus das Verbot des Meßnerdienstes und anderer Nebenbeschäftigungen, auf Uibertragung des Präsentationsrechtes an die Schulbezirke u. dgl. Diese Petitionen haben ihre Erledigung gesunden durch die beiden von dem h. Landtage in den letzten Sitzungen beschlossenen Gesetze, welche sich auf die Regelung des Volksschulwesens im Königreiche Böhmen beziehen. Ich erlaube mir die Namen der Petenten, beziehungsweise der Orte, aus denen die Petitionen kamen, vorzulesen; es sind nämlich die Petitionen unter den Nummern 3, 57, 89, 26, 33, 35, 38, 50, 64, 65, 90, 118

und 139 und zwar von den Lehrern des Elbogner Schulbezirkes, von dem deutschen Lehrervereine in Saaz, von dem Lehrerverein in Reichenberg, vom Lehrerverein in Niemes, von den Lehrern des politischen Bezirkes Bischosteinitz, von den Lehrervereinen in Bergreichenstein, Mies, Trautenau, Gablonz, von den Lehrern des politischen Bezirkes Prachatitz, von dem Volksschullehrer-Verein des nordwestlichen Egerer Kreises, von dem Lehrerverein in Tachau, Volksschullehrerverein in Asch, Volksschullehrerverein des pol. Amtsbezirkes Tepl und Weseritz, Lehrerverein. Hoßenelbe in Böhmisch-Leipa, von den Lehrern und Unterlehren in Friedland, Podersam, ferner aus dem Schulbezirke Leitmeritz, Bodenbach, Petschau, von den Mitgliedern des deutschen pädagogischen Vereins in Prag und des Brüxer Lehrvereins, Lehrervereins für Dauba, Wegstädtl, von den Gemeindevertretungen Schneidemühl, deutsch politisch. Verein in Donavitz, vom Ausschuß des Egerer Lehrerverein, Lehrervereins Karlsbad, von den Volksschullehrern des politischen Amtsbezirkes Tetschen, von dem nordböhmischen Lehrerverein Schluckenau, vom deutschen Lehrerverein in Prag, von den Gemeindevertretungen Donavitz, Grulich, Lehrerverein für Außig, Karbitz, von dem Bezirksausschuße Bensen und von der Gemeindevertretung Troßau.

Die Kommission erlaubt sich den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: die erwähnten Petitionen haben durch die beiden Gesetze zur Regelung des Volksschulwesens in Böhmen ihre Erledigung gefunden.

Sněmovní tajemník Sládek čte: Slavný sněme račiž uzavříti, že veškeré tyto petice jsou vyřízeny v posledních dnech zemským sněmem uzavřenými zákony, kterými se upravuje zřizování, vydržování a navštěvování škol národních.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Dr. Pickert: Die Stadtgemeinde Kralup hat zwei Petitionen eingebracht und zwar unter Nr. 27 und 28, welche sich beziehen auf Abänderung des Schulkonkurrenz-Gesetzes vom 13. September 1868 und anläßlich dieser beiden Petitionen von der Stadtgemeinde Kralup wurde eine Gegenpetition von den Gemeinden Hagensdorf und Grün eingebracht, und der hohe Landesausschuß hat dazu unter Nr. 15 einen Bericht an den hohen Landtag erstattet.

Diese 3 Petitionen finden ihre Erledigung insbesondere durch den §. 38 des Gesetzes zur Regelung der Errichtung, Erhaltung und des Besuches der öffentlichen Volksschulen. Die Kommission erlaubt sich daher den Antrag, der hohe Landtag wolle beschließen, die genannten 3 Petitionen haben durch das Gesetz zur Regelung und Erhal-

tung der öffentlichen Volksschulen ihre Erledigung gefunden.

Sněmovní aktuar Sládek čte: §. 38. nového zákona o zapravení nákladu školního došel vyřízení petice čís. 27-28, petice městské obce kralupské za změnu zákona daného 13. září 1864, jako též petice obce Habensdorfu a Grün s přihlížením k zprávo zemského výboru.

Činí se návrh, slavný sněme račiž usnésti se, že petice tyto docházejí svého vyřízení zákonem, o němž se dnes slavný sněm usnesl, kterýmž se upravují právní svazky učitelstva veřejných škol národních království českého.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Dr. Pickert: Unter Nr. 185 ist eine Petition des Prachatitzer Bezirksausschußes an den hohen Landtag gelangt, in welcher gebeten wird um Abänderung des §. 21 des Reichsgesetzes vom 14. Mai 1869 über das Volksschulwesen.

Dieser §. 21 des genannten Reichsgesetzes enthält die Bestimmung, daß von nun an die Kinder vom 6. -14. Lebensjahre die Schule zu besuchen haben. Die Kommission erkannte, daß diese Petition von dem Landtage in meritorischer Beziehung nicht erledigt werden kann, indem sie sich auf die Abänderung eines Reichsgesetzes bezieht, und daher außerhalb der Competenz des Landtages liegt. Die Kommission erlaubt sich den Antrag, der hohe Landtag wolle beschließen, über diese Petition 185 zur Tagesordnung überzugehen.

Sněmovní aktuár Sládek čte: Činí se návrh, aby se od petice čís. 185, kterou okresní výbor prachatický vymáhá změnu §. 21. zákona z dne 13. září 1864 o upravení škol národních, aby se od petice té přešlo k dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Dr. Pickert: Endlich gelangte eine Petition von den Lehrern in Teplitz und Karlsbad an den Landtag, welche die Bitte enthält, es mochten diese beiden Städte mit Rücksicht auf die Theuerungsverhältnisse in denselben in die oberste höchste Gehaltstufe in Bezug auf die Lehrergehalte eingereiht werden. Da nun die Eintheilung der Gemeinden des Landes nach den Gehaltsstufen der Lehrer nach §. 21. des soeben in 3. Lesung vom Landtage angenommenen Gesetzes, dem hohen Landesschulrathe zusteht, so beantragt die Kommission, der hohe Landtag wolle beschließen, diese beiden Petitionen der Lehrer aus Teplitz und Karlsbad dem hohen Landesschulrathe zur Würdigung abzutreten.

Sněmovní aktuár Sládek čte: Navrhuje se, aby petice čís. 120, kterou učitelové škol teplických a karlovarských, vzhledem k drahotě v těch místech lázenských podali, aby co do platu naroveň postaveni byli učitelům hlavních měst, byla odevzdána k zvláštnímu uvážení zemské školní radě.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geflieht. )

Angenommen.

Wir kommen zum 2. Punkt. Nr. 241: Bericht der Budgetkommission über den Rechnungsabschluß des Grundentlastungsfondes für das J. 1860.

Herr Dr. Leeder.

Abgeord. Dr. Leeder: Die Budgetkommission hat den Rechnungsabschluß des Grunbentlastungsfondes für das Jahr 1868 geprüft und findet denselben nach keiner Richtung zu beanständen.

Es erscheinen die Regiekosten gegenüber dem Voranschlage herabgemindert, es haben die Auszahlungen an die Berechtigten in der beantragten Höhe stattgefunden und es sind die Einnahmen gestiegen, indem Rückstände eingezahlt und Kapitalien abgeführt wurden, auf welche beim Boranschlage feine Rücksicht genommen worden war. Was die Manipulation des Fondes anbelangt, so gründet sich dieselbe auf gesetzliche Bestimmungen, und sind die betreffenden Details im gedruckten Berichte enthalten, auf welche ich mich wohl nur zu berufen brauche. Ich glaube mich daher auf den Antrag der Budget-Kommission beschränken zu sollen, welcher dahin geht, der hohe Landtag Wolle beschließen: "der Rechnungsabschluß des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1868 wird als giltig anerkannt. "

Sněmovní aktuár Sládek čte: Slavný sněme račiž se usnésti takto:

Budžetní závěť fondu vyvazovacího za rok 1868 uznává se za správnou.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

242. Bericht der Budgetkommission über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1870.

Berichterstatter Leeder: Auch bezüglich des Voranschlages des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1870 beantragt die Budgetkommission die unveränderte Annahme mit der einzigen Ausnahme, daß bei den Regiekosten in der Unterabtheilung "Lokalkommissionen" der Voranschlag von 60. 000 aus 40. 000 ermäßigt wird. Hiebei beantragt die Kommission 2 Resolutionen, welche dahin gehen, die Regiekosten im Interesse des Fondes herabzumindern. Die Begründung für sämmtliche Anträge ist im gedruckten Berichte enthalten; ich beantrage daher, das hohe Haus möge von der Verlesung des Berichtes Umgang nehmen und beschränke mich darauf, die Anträge, wie sie die Kommission stellt, dem hohen Landtage vorzutragen,

Der Antrag lautet: Der hohe Landtag wolle beschließen: A. Die Steuerumlage zu Handen des Grundcutlastungsfondes wird für das Jahr 1870 in der bisherigen Hohe von 6 1/2 0/0 festgesetzt.

Sněmovní aktuár Sládek: Slavný sněme račiž se usnésti takto:

A) Berní přirážka ve prospěch vyvazovacího fondu stanoví se na rok 1870 tak jako posud 6 1/2 procenty.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Berichterstatter Leeder:

B. Die verschiedenen Ansätze des Voranschlages des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1870 werden genehmigt, wie folgt:

Bei dem Erfordernisse: I. Regiekosten: A. allgemeine Kosten 37. 753 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: B. Rozličné položky rozpočtu fondu vyvazovacího narok 1870 schvalují se, jak následují: I. Náklad na režii: A. Náklad všeobecný sumou 37. 753 zl.

Oberstlandmarschall; Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Abg. Leeder!

B. Landeskommission 9056 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: Na zemskou komisi 9056 zl.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Abg. Leeder:

C. Lokalkommissionen 40000 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: C. na místní komise 40000 zl.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Abg. Leeder:

Im Gauzen 86. 809 fl.

II. Kapitalsrückjahlungen an die Berechtigten 1, 955. 645 fl.

Sněmovní aktuár Sládek:

V celku 86. 809 zl.

II. Na kapitálu splácení oprávněncům 1, 955. 645 zl.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene

Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Abg. Leeder:

III. Renten und Zinsen 1, 524. 870 fl.

Sněmovní aktuár Sládek:

III. Důchody a úroky 1, 524. 870 zl.

O b e r st l a n d m a r sch a 11: Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Abg. Leeder:

Summa 3, 567. 324 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: Úhrnkem 3, 567. 324 zl.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

Beider Bedeckung:

IV. Kapitalseinzahlungen 1, 104. 600 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: Co se týče úhrady: IV. Vklady jistin 1, 104. 600 zl.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand sich zumWorte meldet, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

V. Reuten, Zinsen, Verzugszinsen 205. 690 st.

Sněmovní aktuár Sládek: V. Důchody, úroky a úroky z prodlení 205. 690 zl.

Oberstlandmarsch all: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

VI. Verschiedene Einnahmen 730 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: VI. Rozličné příjmy 7. 30 zl.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

VII. 6½ % Steuerschlag 1, 046. 000 fl.

Sněmovní aktuár Sládek:

VII. 6½ proc. přirážka berní 1, 046. 000 zl.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

VIII. Vom Staate rückgezahlte Kapitalien 594. 264 fl.

Sněmovní aktuár Sládek:

VIII. Kapitály státem splacené 594264 zl.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest: Aktivzinsen vom. Staate 636. 856 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: Aktivní úroky od státu 636. 856 zl.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

IX. Zinsen von Kassagelbern 25. 000 fl.

Sněmovní aktuár Sládek:

IX. Úroky z peněz kasovních 25. 000 zl.

Oberstandmarschall: Wenn Niemand sich zum Worte meldet, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatrer Leeder liest:

Gesammtbedeckung 3, 613. 140 fl.

Sněmovní aktuár Sládek: Celkem 3, 613. 140 zl.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

Im Einklänge mit dem Berichte werden nachstehende 2 Resolutionen beantragt:

A. du hohe Regierung wird ersucht, dahin zu wirken, daß die für die Landeskommission prälimirte Anzahl von 3 Beamten und 5 Manipulanten im Hinblick auf den bevorstehenden Abschluß des Geschäftes der Servitutenablösung thunlichst bald herabgemindert werte.

Sněmovní aktuár Sládek:

V souhlasu se zprávou navrhuje komise následující dvě resoluce:

A. Slavná vláda buď požádána, aby vzhledem k tomu, že řízení vyvazení pozemků dospívá již ku konci, co nejdříve možná zmenšila ustanovený posud pro zemskou komisi počet tří úředníkův a 5 manipulantů.

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den Punkt für angenommen.

Berichterstatter Leeder liest:

B. der Landesausschuß wird aufgefordert, in dem Voranschlage des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1871 den bisher mit 18 ½ % bemessenen Beitrag zu dem Gesammtaufwande des Landesausschußes und dessen. Hilssbehörden mit einer dem verminderten Geschäftsumfange entsprechenden geringeren Ziffer einzustellen.

Sněmovní aktuár Sládek:

B. Zemskému výboru se ukládá, aby na místo příspěvku 18 1/2 procent, na uhražení veškerého nákladu výboru zemského a jeho pomocných úřadů posud ustanoveného, do rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1871 postavil menší procentovou přirážku, která by zmenšenému řízení vyvazovacímu byla přiměřenější.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche für die zweite Resolution stimmen, die Hand zu erheben, (Geschieht) Angenommen,

Berichterstatter Leeder: Für den Fall, daß eine 3. Lesung nothwendig wäre, beantrage ich dieselbe ohne weitere Verlesung der einzelnen Posten genehm zu halten und ebenso den Gesammtvoranschlag selbst zu genehmigen.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Er ist angenommen.

Nr. 4. 243. Bericht der Petitions-Kommission, betreffend die Eingabe des Anton Peter aus Roskopow um Abhilfe in seiner großen Nothlage.

Ich würde bitten, daß der Berichterstatter Herr Dr. Raudnitz die Berichterstattung übernehme.

Berichterstatter Abg. Dr. Raudnitz: Anton Peter aus Roskopow, Bezirk Neupaka, gibt an, im Jahre 1865 sei beim Baue der Reichenberg-Pardubitzer (Eisenbahn sein Grund in zwei Theile zerschnitten worden, indem aus seinem Besitzstand ein 6 ° hoher Damm aufgeführt und kein Durchlaß errichtet wurde, so daß Anton Peter von keiner Seite zu dem Bestandtheil von 10 Joch Grund gelangen könne, und die Bearbeitung und Bestellung dieser 10 Joch gänzlich unmöglich sei. Petent führt an, er habe sich vielleicht schon hundertmal an die Eisenbahndirektion, vielleicht 50 mal an die k. k. Behörden gewandt, aber trotz abgehaltenen Kommissionen kein Resultat erzielt, selbst ein Majestätsgesuch habe keinen Erfolg gehabt, alles blieb bei der löbl. Behörde liegen.

Petent führt weiter an, er habe seit dem Jahre 1856 diese 10 Joch Grund nicht benützen können und nichts destoweniger seine Steuern gezahlt, gegenwärtig sei er aber verarmt und könne nicht Steuern von einem Grund entrichten, den er nicht benützt. Daran wird die Bitte geschlossen, ein hoher Landtag möge erwirken, daß ihm die Steuern für die Zeit, wo er die 10 Joch Feld nicht benutzen konnte, nachgesehen werden, 2. daß die Reichenberg-Pardubitzer Eisenbahn für 12 Jahre Nutzentgang Ersatz leiste.

Aus den beigebrachten Behelsen ist ersichtlich, daß der Besitzstand des Petenten 11 Joch 503 Quadrat-Klaster beträgt und bestätigt der Gemeindevorsteher in einem zum Zwecke der Armenvertretung ausgestellten Zeugnisse den Sachverhalt, daß 10 Joch von dem Besitzstande Nr. C. 51 in Roskopow nicht zugänglich sind.

Die Petitions-Commission ist nicht in der Jage, das Rechtsverhältniß des Petenten zur Reichenberg-Pardubitzer Eisenbahngesellschaft zu würdigen, weil die Entscheidungen der politischen und Gerichtsbehörden nicht vorliegen, dagegen ist aus den Beilagen ersichtlich, daß Anton Peter wegen Stenerrückstandes von der k. k. Finanz-Prokuratur erequirt wird und bereits die Abschätzung seines Besitzstandes erwirkt wurde.

Die Petitions-Kommission hat daher die Ehre zu beantragen:

Der habe Landtag wolle beschließen, es sei diese Petition der hohen Regierung zur thunlichen Berücksichtigung durch Abschreibung der Steuer oder durch Nachwartung abzutreten; rücksichtlich der Ersatzansprüche des Petenten an die Reichenberg-Pardubitzer Eisenbahngesellschast aber sei, da diese Ansprüche vor das Forum der Gerichte gehören, die Petition abzuweisen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand von den Herren das Wort? Wenn Niemand das Wort verlangt...

Abg. Dr. Uchatzy. Ich bitte ums Wort.

Oberstlandmarschall: Herr Dr. Uchatzy hat das Wort.

Abg. Dr. U ch a tz y: Ich erlaube mir bezüglich des 2. Theiles des Antrages, daß die Petition abzuweisen sei, den vielleicht richtigeren Antrag zu stellen, man möge über diesen Theil der Petition zur Tagesordnung übergehen, weil in der Begründung der betreffenden Entscheidung schon eine Entscheidung des Rechtes liegt, welches vindicirt wird, was dem hohen Landtage nicht zusteht. Ich glaube daher, daß der Uibergang zur Tagesordnung richtiger sei. Beantrage daher rücksichtlich des 2. Theiles den Uibergang zur Tagesordnung.

Oberstlandmarschall: Wird dieser Antrag hinreichend unterstützt?

(Einige Abgeordnete erheben die Hand. )

Er ist hinreichend unterstützt.

Abg. Dr. Raudnitz: Wir haben nur geglaubt, daß es eigentlich faktisch nicht thunlich sei, über einen Theil der Petition zur Tagesordnung überzugehen, weil ja die Petition selbst schon auf der Tagesordnung steht.

Es kann nun ein Theil erledigt werden durch Uiberweisung an die Regierung und der andere dadurch, daß er abgewiesen wird, wie er in dieser Beziehung auch schon vom Landesausschuße erledigt wurde.

Sněmovní aktuár Sládek: Slavný sněme račiž tuto petici slavné vládě odstoupiti, aby pokud možná zřetel vzala odepsáním daní žádatele neb poshověním zaplacení jich. Co se týče petenteni žádané náhrady od společnosti, budiž petice zamítnuta, poněvadž o požadavcích přísluší soudu rozhodovati.

Sněmovní aktuár Sládek čte:

Slavný sněme račiž uzavříti, aby tato petice se odevzdala slavné vládě k náležitému uvážení.

Oberstlandmarschall: Dr. Uchatzy beantragt, daß rücksichtlich des zweiten Theiles der Petition zur Tagesordnung übergangen werde.

Sněmovní aktuár Sládek čte: Poslanec dr. Uchatzy navrhuje, aby se od druhé části této petice přešlo k dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Ich werde also den ersten Theil des Antrages zuerst zur Abstimmung bringen, nämlich: der h. Landtag wolle beschließen, es sei diese Petition der h. Regierung zur


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP