Pondělí 18. října 1869

a)  Voda podzemní v jeho pozemku uzavřená a z něho se prýštící, až na prameny slané, které jsou monopolem státním, a na vody cementní, k regálu hornímu náležející;

b)  vody shromažďující se na jeho pozemku ze sraženin atmosferních;

c)  voda zavřená v studních, rybnících, cisternách, nebo jiných nádržkách na jeho pozemku se nacházejících aneb v kanálech, trubách atd. k jeho potřebám soukromým od něho založených;

d)  to, co z vod výše jmenovaných odteče, pokud to nevteklo do některé cizé vody soukromé nebo do vody veřejné a neodteklo z jeho pozemku (§. 4. zák. říšského). Krajní poznamenání: Vody soukromé.

Oberstlandmarschall: Es ist mir abzustimmen über Randglosse Privatgewässer.

Ich ersuche jene Herren, welche dafür stimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Klier (liest):

§. 5.

Privatbäche und sonstige fließende Privatgewässer sind, insoferne nichts anderes nachgewiesen wird, als Zugehör derjenigen Grundstücke zu betrachten, über welche oder zwischen welchen sie fließen, und zwar nach Maßgabe der Uferlänge eines jeden Grundstückes (§. 5 des Reichsgesetzes. ).

Sněmovní tajemník:

§. 5.

Potoky a jiné tekoucí vody soukromé pokládány buďte, neprokáže-li se nic jiného, za příslušenství pozemků, po kterých, neb mezi kterými tekou a to podlé délky břehu každého pozemku (§. 5. zák. říšského).

Berichterstatter Dr. Klier:

§. 6.

Die Regierung kann fließende Privatgewässer, welche sich zur Befahrung mit Schiffen oder gebundenen Flossen eignen, zu diesem Zwecke unter Anwendung der Vorschrift des §. 365 a. b. G. B. als öffentliches Gut erklären (§. 6 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Umwandlung der Privat in öffentliche Gewässer.

Oberstlandmarschall: Ich werde über die Randglosse: Umwandlung der Privat- in öffentliche Gewässer abstimmen lassen, und ersuche jene Herren, welche dafür stimmen, die Hand zu erheben (geschieht). Angenommen.

Sněmovní tajemník:

§. 6.

Tekoucí vody soukromé, po kterých se může jezditi loďmi neb vory, může vláda, užijíc §. 365. o. z. obč., k tomu konci prohlásiti za statek veřejný (§. 6. zák. říšského).

Krajní poznamenání: Vody soukromé mohou se státi vodami veřejnými.

Berichterstatter Dr. Klier liest: 2. Abschnitt;

Von der Benützung der Gewässer. In diesem Abschnitte befinden sich wieder einzelne §§., welche wörtlich aus dem Reichsgesetz entnommen sind und zwar sind dies die §§. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 28, 37, 38 und 40.

§. 7.

Die Benützung öffentlicher Gewässer zur Floßund Schifffahrt wird durch die hierüber in Floßund Schifffahrtsakten, in Konventionen, dann durch die besonderen Floß-, Schifffahrts-, Strompolizeiund Kanalordnungen und die sonstigen in dieser Beziehung erlassenen Spezialgesetze und Verordnungen geregelt.

Die Errichtung von Privatüberfuhrsanstalten mit gewerbsmäßigem Betriebe ist auf Privat- und öffentlichen Gewässern, die Errichtung solcher Anstalten auf schiffbaren Gewässern jedoch, selbst ohne gewerbsmäßigen Betrieb, mir mit behördlicher Genehmigung zulässig (§. 7 des Reichsgesetzes).

Zu dieser alinea ist die Randglosse: Schiffund Floßfahrt. Zur 2. alinea ist die Randglosse: Ueberfuhrsanstalten.

Sněmovní tajemník:

§. 7.

Pokud a jak se může vod veřejných ku plavení na vorech a na lodích užívati, ustanovuje se aktami a smlouvami v příčině toho učiněnými, též zvláštními řády plavení na vorech, na loděch, po řekách a kanálech a jinými zvláštními zákony a nařízeními v té příčině vydanými.

Převozy soukromé, na kterých se převážení prozozuje spůsobem živnostenským, zřizovati se mohou na vodách soukromých a veřejných toliko s povolením úřadním a na vodách plavných i tehda, když se převážení neprovozuje spůsobem živnostenským (§. 7. zák. říšského).

Krajní poznamenání: k první alinea:

O plavení na vorech a lodích; k druhé alinea: Kterak se mohou zřizovati převozy.

Oberstlandmarschall: Ersuche jene Herren, die der Randglosse beistimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) (Angenommen). Dr. Klier liest:

§. 8.

Die Userbesitzer sind verpflichtet, das Landen, und Befestigen der Schiffe und Flosse an den dazu behördlich bestimmten Plätzen, in soferne sie dafür keine Vergütung bezogen haben, auch fernerhin unentgeltlich zu dulden. Wird zum Landen oder Befestigen der Schiffe und Flösse ein dazu noch nicht verwendeter Theil ihres Grundeigentums in Anspruch genommen, so haben sie ein Recht auf Entschädigung.

Die Userbesitzer sind ferner verpflichtet, das Begehen der Ufer durch das zur wasserpolizeilichen Aufficht bestellte personale, sowie bestehende Leinpfade unentgeltlich zu dulden, und können blos ausnahmsweise dann eine Entschädigung fordern:

a)  wenn diese Forderung auf einem besonderen Rechtstitel beruht, oder

b)  wenn zur Erhaltung eines bestehenden Leinpfades ein dazu noch nicht verwendeter Theil ihres Grundeigenthums in Anspruch genommen wird.

Die Erwerbung der zum Landen und Befestigen der Schisse und Flösse oder zur Herstellung von neuen Leinpfaden erforderlichen Grundstücke ist nach dem allgemeinen bürgerlichen Rechte zu beurtheilen (§. 8 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Pflichten der Userbesitzer an öffentlichen Flüssen.

Sněmovní tajemník:

§. 8. Držitelé břehů jsou povinni, tu kde se to posud dálo zdarma, i budoucně zdarma snášeti, aby lodi a vory na místech od úřadů k tomu ustanovených přistávaly a se uvazovaly. Žádalo-li by se ku přistávání neb uvazování lodí a vorů nějaké části pozemku, jehož se posud k tomu neužívalo, mohou za to žádati náhrady.

Držitelé břehu jsou mimo to povinni zdarma dopouštěti, aby osoby k policejnímu dohlížení vodnímu zřízené po břehu chodily a trpěti stezky k tahání lodí zřízené a mohou výminkou náhrady žádati jen tehda:

a)  když toto požadování se zakládá na zvláštním důvodu právním, nebo

b)  když udržování stezky takové již zřízené žádá se na nějaké části pozemku, které k tomu posud nebylo užíváno.

Jak lze nabýti pozemků, jichž potřebí ku přistávání a uvazování lodí a vorů a ku zřizování nových stezek pobřežných, uvažováno buď dle obecného práva občanského (§. 8. zák. říšského).

Krajní poznamenání: Které povinnosti mají držitelé břehů při vodách veřejných.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, die der Randglosse zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Dr. Klier liest:

§. 9.

In Nothfällen ist es gestattet, an jedem geeigneten Platze zu landen, sowie die Ladung der Flosse und Schiffe und nöthigenfalls die Fahrzeuge selbst bis zur möglichen Weiterbeförderung auf die Ufer auszusetzen, wofür der Uferbesitzer im Falle einer erlittenen Beschädigung von dem Floß- oder Schiffseigenthümer, unbeschadet des dem Letzteren gegen dritte Personen etwa zustehenden Rückersatzanspruches, eine angemessene Entschädigung zu verlangen berechtigt ist (§. 9 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Bergung der Schiffe, Flösse und der Ladung.

Sněmovní tajemník:

§. 9.

V případech nouze dovoleno jest, přistáti ke každému místu k tomu příhodnému, a vyložiti na břeh náklad z vorů a lodí, ano vysaditi naň dle potřeby i vory i lodě samy, až budou moci dále odjeti; toliko má držitel břeku právo, stala-li se mu škoda nějaká, žádati na majetníku vorce neb lodi náhrady přiměřené bez újmy práva toho majetníka, pohledávati té náhrady na někom jiném nazpět (§. 9. zák. říšského).

Krajní poznámka: Kdy a jak se mohou vyložiti na břeh lodě vory i náklad.

Oberstlandmarschall: Ersuche jene Herren, welche der Randglosse beistimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Dr. Klier liest:

§. 10.

Derjenige, welchem ein Privatgewässer zugehört, kann dasselbe, unbeschadet der durch besondere Rechtstitel begründeten Ausnahmen, für sich und für Andere nach Belieben gebrauchen und verbrauchen.

Bei fließenden Wässern ist die Benützung durch die Rechte der übrigen Wasserberechtigten, sowie durch die aus dem Zusammenhange und der Unentbehrlichkeit des Wassers hervorgehenden öffentlichen Rücksichten nach Maßgabe der Gesetze beschränkt.

Insbesondere darf durch die Benützung des Wassers von Seite des Privateigenthümers keine das Recht eines Andern beeinträchtigende Verunreinigung des Wassers, kein solcher Rückstau und keine Uiberschwemmung oder Versumpfung fremder Grundstücke verursacht worden. (§. 10 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Gebrauch der Privatgewässer.

Sněmovní tajemník Schmidt čte: §. 10.

Ten, čí jest voda soukromá, může jí dle vůle své ku potřebě své a jiných užiti a spotřebovati, vyjímajíc případy na zvláštním titulu právním se zákládající.

Užívání vod tekoucích obmezeno jest dle zákona právy jiných, kteří mají právo k vodě též příčinami veřejnými vzcházejícími ze spojitosti vody a z nevyhnutelné potřeby její.

Zvláště nemůže žádný majetník soukromý užívati vody tím spůsobem, aby se tím na újmu práva někoho jiného znečišťovala, nazpět tlačila a cizé pozemky zaplavila nebo zabahnila (§. 10. zák. říšského).

Krajní poznámka: Kterak se může užívati soukromých vod.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dieser Randglosse zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )                       

Angenommen.

Abg. Dr. Klier:

§. 11.

Der Eigenthümer eines Grundstückes darf den natürlichen Abfluß der über dasselbe fließenden Gewässer zum Nachtheile des untern Grundstückes nicht willkürlich ändern.

Dagegen ist auch der Eigenthümer des untern Grundstückes nicht befugt, den natürlichen Ablauf Solcher Gewässer zum Nachtheile des untern Grundstückes zu hindern (§. 11 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Natürlicher Wasserablauf.

Sněmovní tajemník Schmidt čte: §. 11.

Majetník pozemku nemůže dle vůle své na ujmu pozemku dolejšího přirozený odtok vody po jeho pozemku tekoucí jinady voditi.

Ale ani majetník dolejšího pozemku nemá práva překážeti, aby voda taková na škodu pozemku hořejšího přirozeně odtékala (§. 11 zák. říšského).

Krajní poznámka: Co platí o přirozeném odtoku vody.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche der Randglosse zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Abgeord. Graf Hartig: In diesem §. ist ein Druckfehler, welcher korrigirt werden muß. alinea 2. §. 11 des Reichsgesetzes. Daher: "Ist auch der Eigenthümer des untern Grundstückes nicht befugt, den natürlichen Ablauf solcher Gewässer zum Nachtheil des obern Grundstückes zu hindern. " Hier steht aber des untern.

Oberstlandmarschall: Ja, ich bitte, es ist ein Druckfehler, nämlich das zweite "unteren'' in der letzten Zeile muß "oberen" heißen.

Abgeord. Dr. Klier: §. 12.

Das von dem Eigenthümer des Grundstückes aus einem Privatgewässer abgeleitete und unverbrauchte Wasser ist, bevor es ein fremdes Grundstück berührt, in das ursprüngliche Bett zurückzuleiten, es wäre denn, daß durch eine andere Ableitung den übrigen Wasserberechtigten kein Nachtheil zugefügt wird (§. 12 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Künstlicher Wasserablauf. Sněmovní tajemník Šmidt čte:

§. 12.

Voda, kterou majetník pozemku z vodstva soukromého odvedl a jí nezpotřeboval, budiž, prvé než přijde na pozemek cizí, vedena nazpět do původního řečiště, leč že by se jiným odvedením vody takové ostatním majetníkům právo k vodě majícím škody neučinilo (§. 12. zákon. říšského).

Krajní poznámka: Co platí o svozování vody.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche der Randglosse zustimmen, ihre Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen. Abgeord. Dr. Klier:

§. 13.

Vereinigen sich die Eigenthümer mehrer an einander grenzenden Uferstrecken zu einer gemeinschaftlichen Benützung oder Leitung des Wassers, so werden ihre Grundstücke in dieser Beziehung Dritten gegenüber als ein Ganzes behandelt (§. 13 des Reichsgesetzes).

Randglosse: Gemeinschaftliche Wasserleitung.

Sněmovní tajemník Šmidt čte: §. 13.

Spojili-li by se majetníci několika kusů břehu spolu mezujících ke společnému užívání neb vedení vody, pokládají se pozemky jejich v této příčíně naproti majetníkům jiným za celek (§. 13. zák. řišského).

Krajní poznámka: O společném vedení vody.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche der Randglosse zustimmen, ihre Hand zu erheben. (Geschieht. ) Angenommen. Abgeordneter Dr. Klier.

§. 14.

Gehören die gegenüberliegenden User eines fließenden Privatgewässers verschiedenen Eigenthümern, so haben, wenn kein anderes nachweisbares Rechtsverhältniß obwaltet, die Besitzer jeder der beiden Uferseiten nach der Länge ihres Uferbesitzes ein Recht auf die Benützung der Hälfte der vorüberfließenden Wassermenge (§. 14 des Reichsge-setzes).

Randglosse: Verhältniß der Uferbesitzer an Privatgewässern.

Sněmovní tajemník Šmidt čte:

§. 14.

Jsou-li protější břehy tekoucí vody soukromé rozličných majetníků a není-li tu nijaké jiné míry právní, ježto by se prokázati mohla, tedy mají držitelé každé strany břehu dle délky břehu, v jehož držení jsou, právo, užívati polovice vody okolo tekoucí (§. 14. zákona říšského).

Krajní poznámka: Kterak užívají vody majetníci protějších břehů.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, die dieser Randglosse zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Abgeordneter Dr. Klier:

§. 15.

In öffentlichen Gewässern ist der gewöhnliche, ohne besondere Vorrichtungen vorgenommene, die gleiche Benützung durch Andere nicht ausschließende Gebrauch des Wassers zum Baden, Waschen, Tränken, Schwämmen und Schöpfen, dann die Gewinnung von Pflanzen, Schlamm, Erde, Sand, Schotter, Steinen und Eis. soweit Dadurch weder der Wasserlauf und die Ufer gefährdet, noch ein fremdes Recht verletzt, noch Jemandem ein Schade zugefügt wird, gegen Beobachtung der Polizeivorschriften, an den durch dieselben von dieser Benützung oder Gewinnung nicht ausgeschlossenen Plätzen Jedermann gestattet.

Randglosse: Allgemeines Benutzungsrecht.

Sněmovní tajemník Smidt čte:

§. 15.

Každému jest dovoleno, aby ve vodě veřejné mohl vody spůsobem obyčejným, a kterým jiní od podobného užívání se nevylučují, bez zvláštní přípravy užívati koupáním, praním, mytím, napájením, broděním a čerpáním, pak dobýváním rostlin, bahna, země, písku, štěrku, kamení a ledu na místech, na kterých takové užívání neb dobývání není zapovězeno, a to pokud tím ani průtoku vody, ani břehům nebezpečí nenastává, ani práva někoho jiného se neporuší, ani nikomu škoda nespůsobí, a pokud se šetří policejních opatření.

Krajní poznámka: Pokud lze užívati vody vůbec z vod veřejných.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand von den Herren das Wort?

Wenn Niemand, so ersuche ich jene Herren, die dieser Randglosse zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Abg. Dr. Klier:

§. 16.

Der Gebrauch des Wassers der Privatflüsse und Bäche zum Baden, Waschen, Schöpfen mit Handgesäßen und Tränken, so weit derselbe mit Benutzung der dazu erlaubten Zugänge stattfinden kann, ist Jedermann gestattet. Die Verwaltungsbehörde kann polizeiliche Anordnungen über diesen Gebrauch treffen.

Randglosse: "bei Privatgewässern".

Ich erlaube mir zu bemerken, daß dieser §. 16 in der ursprünglichen Regierungsvorlage nicht enthalten ist, sondern erst die Kommission dessen Beifügung für nothwendig gehalten hat, und zwar aus Rücksicht für das allgemeine Bedürfniß der Menschen an Wasser und mit Berücksichtigung des weitem Umstandes, daß durch diese Verfügung, wie sie hier aufgenommen ist, keinem Privatbesitzer irgend ein fühlbarer oder wesentlicher Nachtheil zugefügt wird.

Sněmovní tajemník Schmidt:

§. 16.

Každému dovoleno jest, aby v soukromých řekách a potocích mohl užívati vody koupáním, praním, mytím, napájením a čerpáním do nádob ručních, pokud takto učiniti lze na místech, na kterých přistoupiti k vodě dovoleno jest. Správní úrad může učiniti policejní opatření v příčině

užívání tohoto. Krajní poznámka "z vod soukromých. "

Oberstlandmarschall: Wünsche Jemand von den Herren das Wort? Wenn Niemand, so ersuche ich jene Herren, die dieser Randglosse zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Angenommen.

Abg. Dr. Klier:

§. 17.

Jede andere, als die im §. 15 angegebene Benützung der öffentlichen Gewässer, sowie die Errichtung der Aenderung der hiezu erforderlichen Vorrichtungen und Anlagen, welche auf die Beschaffenheit des Wassers, auf den Lauf desselben, oder aus die Höhe des Wasserstandes Einfluß nehmen oder die User gefährden kann, bedarf der Bewilligung der dazu berufenen politischen Behörden.

Diese Bewilligung ist auch bei Privatgewässern erforderlich, wenn durch deren Benützung aus fremde Rechte oder auf die Beschaffenheit, den Lauf oder die Höhe des Wassers in öffentlichen Gewässern eine Einwirkung entsteht.

Randglosse: "Bewilligung der politischen Behörde".

Sněmovní tajemník Schmidt čte:

§. 17.

Aby se mohlo užívati vody veřejné jiným, než v §. 15. uvedeným spůsobem, a aby se mohly zříditi aneb změniti přístroje a díla, kterými povaha, tok aneb výška vody se zjinačuje, aneb břehům nebezpečí nastává, jest potřebí, aby političtí úřadové k tomu povolaní dávali povolení.

Povolení toho jest také třeba, když užívání soukromých vod se dotýká cizích práv aneb povahy toku, nebo výšky veřejné vody. Krajní poznámka: "Kdy jest k tomu třeba povolení politického úřadu. "

Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Fürstl hat sich gemeldet.

Abg. Fürstl: Ich finde in der 2. alinea dieses §. einen Widerspruch mit §. 4, worin eigentlich die Eigenschaft von Privatgewässern ausgesprochen wird. Da steht, daß sämmtliches Wasser, welches in Brunnen, Teichen, Cisternen und so weiter vorhanden ist, ganz unbeschränktes PrivatEigenthum ist, alinea 2 sagt aber, daß die Bewilligung, von der in der ersten alinea die Rede ist, auch bei Privatgewässern erforderlich ist, wenn durch deren Benützung zc.

Nun kann ich mir das nicht ganz zusammen. reimen; wenn der Besitzer ein Wasser in Teichen, Brunnen, Cisternen oder anderen, auf Grund und Boden des Besitzers vorhandenen Reservoirs benutzen will, das über seinen Grund und Boden nicht wegfließt, so kann das Recht nicht geschmälert werden. Es handelt sich nur um das abfließende Wasser; es kann aber möglich sein, daß ein Wasser durch Rohrenleitungen, ohne es ablaufen zu lassen, in Gärten und dergleichen verwendet wird; es ist aber meiner Ansicht nach darauf zu wirken, daß durch alinea 2 möglich wäre, den Besitzer dieses Wassers in feinen Privatrechten zu kränken. Man konnte ganz einfach sagen: "Dieses öffentliche Wasser ist jetzt in niedrigerem Stande, weil es durch die Ableitung benutzt wird. " Es kommt hier also zu einer Collision des eigentlichen Rechtes auf dieselben als Privatwässer mit dem Rechte auf sie als öffentliche Wässer; ich würde daher den Autrag stellen, daß über alinea 2 selbstständig abgestimmt werde und trage an, auf Auslassung der Alinea, weil ich darin das Recht der Besitzer von Privatgewässern geschmälert sehe.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Wenn Niemand der Herren das Wort wünscht, so erkläre ich die Debatte für geschloffen und ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Abg. Dr. Klier: Ich erlaube mir dem geehrten Abgeordneten Herrn Fürstel Folgendes zu erwiedern:

Wenn er sich aus §. 4 des Gesetzes beruft, so wird er in diesem §. den letzten Absatz lit. d) finden, wo ausdrücklich gesagt wird, daß die Abflüsse aus den vorgenannten Gewässern, so lange sich erstere in ein fremdes Privat- oder in öffentliches Gewässer nicht ergossen und das Eigenthum des Grundbesitzes nicht verlassen haben, eben dem Grundbesitzer gehören.

Nun, das ist doch ganz klar, daß, so lange diese Gewässer sich aus dem eigenen Grund und Boden befinden, Niemandes Recht dadurch verletzt werden könne, weil sie eben in der Rechtsiphäre des Eigentümers da vorhanden sind und drum ist auch im §. 4 die unbeschränkte Verwendung und Verfügung mit diesen Gewässern dem Eigentümer vorbehalten und ausdrücklich erklärt, daß er darin nicht beschränkt sei; wenn dagegen §. 17 sagt, daß die Bewilligung der Behörde auch bei Privatgewässern zu Anlagen, die auf die Beschaffenheit des Wassers und den Lauf desselben, die Höhe des Wasserstandes Einfluß nehmen, nothwendig fei, so ist das ja in Einklang gebracht mit den Borschriften des §. 4 dadurch, daß ja beigefügt ist:

"Nur dann ist die Bewilligung der politischen Behörden nothwendig, wenn durch diese beabsichtigte Benützung aus fremde Rechte oder auf die Beschaffenheit, den Lauf oder die Höhe des Wassers in öffentlichen Gewässern, nicht in Privatgewässern, wo also besondere öffentliche Rücksichten vorhanden sind, eine Einwirkung entsteht. In dem Falle, wenn ein öffentliches Gewässer, das zur Schiffahrt oder Floßfahrt verwendet werden muß, durch das Grundstück des privateigenthümers hindurchfließt, so muß da natürlich, auch wenn innerhalb dieses seines Grundstückes er ein Wasser in den öffentlichen Fluß ableitet, immerhin der politischen Behörde eine Einwirkung, zustehen, weil ja das öffentliche

Interesse der Schiffahrt wesentlich gefährdet werden konnte, z. B. durch Gerölle oder durch ein Bauwerk, das am Ufer aufgeführt wird.

Also dieser Beisatz im §. 17 beschränkt vollständig und erklärt auch die Sache. Ich denke daher, daß die Befürchtungen des Abgeordneten Herrn Fürstl nicht begründet sind, und muß aufrecht erhalten, daß auch dieser 2. Beisatz, den ich gerade für besonders wichtig halte, weil er für gewisse Fälle die Einwirkung der politischen Behörde ausrecht erhält, angenommen werde.

Gegen getheilte Abstimmung habe ich nichts einzuwenden.

Abgeordneter Fürstl: Ich bitte um's Wort.

O b e r s t l a n d m a r s ch a ll: Zur Abstimmung ?

Abgeordneter Fürstl: Ich möchte noch etwas widerlegen.

Oberstlandmarschall: Ich bitte, die Debatte ist geschlossen.

Ich werde dem Wunsche des Abgeordneten Fürstl entsprechen, und diesen §. abtheilungsweise zur Abstimmung bringen, und zwar zuerst

§. 17.

Jede andere als die im §. 15 angegebene Benützung der öffentlichen Gewässer, sowie die Errichtung oder Aenderung der hiezu erforderlichen Vorrichtungen und Anlagen, welche auf die Beschaffenheit des Wassers, auf den Lauf desselben, oder auf die Höhe des Wasserstandes Einfluß nehmen oder die Ufer gefährden kann, bedarf der Bewilligung der dazu berufenen politischen Behörden.

Sněmovní tajemník S m i d t čte: Aby se mohlo užívati vody veřejné jiným než v §. 15. uvedeným spůsobem a aby se mohly zříditi a neb změniti přístroje a díla, kterým povaha, tok nebo výška vody se zjinačuje, neb břehům nebezpečí nastává, jest potřebí, aby političtí úřadové k tomu povolaní dávali povolení.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche diesem Antrage beistimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Angenommen.

Nun kommt alinea 2.

Diese Bewilligung ist auch bei Privatgewässern erforderlich, wenn durch deren Benützung auf fremde Rechte oder auf die Beschaffenheit, den Lauf oder die Höhe des Wassers in öffentlichen Gewässern eine Einwirkung entsteht.

Sněmovní tajemník: Dovolení toho jest také třeba, když užívání soukromých vod se dotýká cizých práv aneb povahy, toku neb výšky veřejné vody.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche jene Herren, welche dieser 2. alinea zustimmen, sich erheben zu wollen. (Geschieht. )

Es ist die Majorität.

Die Randglosse ist: "Bewilligung der politischen Behörde. "


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP