Článek 6

Omezení použití min pro minování na dálku

1. Je zakázáno používat miny pro minování na dálku s výjimkou případů, kdy jsou zaznamenány v souladu s pododstavcem 1 (b) Technické přílohy.

2. Je zakázáno používat protipěchotní miny pro minování na dálku, které nevyhovují ustanovením Technické přílohy o samodestrukci a samodezadjustaci.

3. Je zakázáno používat miny pro minování na dálku jiné než protipěchotní miny, s výjimkou případů, kdy jsou vybaveny buď účinným samodestrukčním nebo samoneutralizačním mechanismem a mají záložní dezadjustační mechanismus, jehož účelem je, aby mina přestala fungovat jako mina, když již neslouží vojenskému účelu, pro nějž byla položena.

4. Před každým dopravením nebo svržením min pro minování na dálku, které mohou zasáhnout civilní obyvatelstvo, bude dána včas účinná výstraha, s výjimkou případů, kdy to okolnosti neumožňují.

Článek 7

Zákaz používání nástrah a jiných prostředků

1. Aniž by tím byla dotčena pravidla mezinárodního práva vztahující se na podvod a zradu, je za všech okolností zakázáno používat nástrahy a jiné prostředky, které jsou jakýmkoliv způsobem spojovány nebo uváděny do souvislosti s:

(a) mezinárodně uznávanými ochrannými emblémy, značkami nebo signály;

(b) nemocnými, zraněnými nebo mrtvými osobami;

(c) místy určenými pro pohřby či kremace nebo s hroby;

(d) zdravotnickými zařízeními, zdravotnickým vybavením, zdravotnickými potřebami nebo zdravotnickými dopravními prostředky;

(e) dětskými hračkami či jinými přenosnými předměty nebo výrobky speciálně určenými pro stravování, zdraví, hygienu, ošacení nebo výchovu dětí;

(f) potravinami nebo nápoji;

(g) kuchyňským nádobím nebo spotřebiči, pokud nejsou umístěny ve vojenských zařízeních, vojenských postaveních nebo ve vojenských zásobovacích skladech;

(h) předměty zjevně náboženské povahy;

(i) historickými památkami, uměleckými díly či místy konání bohoslužeb, která představují duchovní dědictví národů; nebo

(j) zvířaty či zdechlinami.

2. Je zakázáno používat nástrahy nebo jiné prostředky mající podobu zdánlivě neškodných přenosných předmětů, které jsou speciálně určeny a zkonstruovány k tomu, aby obsahovaly trhavinu.

3. Aniž by tím byla dotčena ustanovení článku 3, je zakázáno používat zbraně, na něž se vztahuje tento článek, ve městě, vesnici nebo v jiném prostoru s obdobnou koncentrací civilních osob, v němž neprobíhá nebo zřejmě nehrozí střet mezi pozemními silami, s výjimkou případů, kdy:

(a) jsou tyto zbraně umístěny ve vojenském cíli nebo v jeho těsné blízkosti, anebo

(b) byla přijata opatření na ochranu civilních osob proti jejich účinkům např. rozmístěním hlídek, vyhlášením varování nebo oplocením.

Článek 8

Transfery

1. S cílem napomoci dosažení cílů tohoto Protokolu se každá vysoká smluvní strana:

(a) zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli min, jejichž použití tento Protokol zakazuje;

(b) zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli min příjemci jinému než je stát nebo státní orgán oprávněný přijímat takové transfery;

(c) zavazuje uplatňovat omezení při transferu jakékoli miny, jejíž použití tento Protokol zakazuje. Každá vysoká smluvní strana se zejména zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli protipěchotních min do států, které nejsou vázány tímto Protokolem, s výjimkou případů, kdy je přijímající stát ochoten aplikovat tento Protokol a

(d) zavazuje zajistit, aby transfery podle tohoto článku byly ze strany předávajícího i přijímajícího státu prováděny v plném souladu s příslušnými ustanoveními tohoto Protokolu a s platnými normami mezinárodního humanitárního práva.

2. Prohlásí-li vysoká smluvní strana, že odkládá plnění specifických ustanovení o použití určitých min obsažených v Technické příloze, platí pro tyto miny i nadále pododstavec 1 (a) tohoto článku.

3. Všechny vysoké smluvní strany se až do okamžiku vstupu tohoto Protokolu v platnost zdrží jednání, které by bylo neslučitelné s pododstavcem 1 (a) tohoto článku.

Článek 9

Zaznamenání a použití informací o minových polích, zaminovaných prostorech, minách, nástrahách a jiných prostředcích

1. Veškeré informace týkající se minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků budou zaznamenány v souladu s ustanoveními Technické přílohy.

2. Všechny takové záznamy budou uchovávány stranami konfliktu, které po skončení aktivních nepřátelských akcí neprodleně přijmou veškerá potřebná a vhodná opatření, včetně užití těchto informací, na ochranu civilních osob v oblasti, kterou kontrolují, proti účinkům minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků.

Zároveň dají k dispozici druhé straně nebo stranám konfliktu a generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů veškeré informace, které mají o minových polích, zaminovaných prostorech, minách, nástrahách a jiných prostředcích, jež položily v oblastech, které již nekontrolují; nicméně platí, a to pod podmínkou reciprocity, že pokud se ozbrojené síly strany konfliktu nacházejí na území znepřátelené strany, může kterákoli ze stran zadržet tyto informace a odepřít je generálnímu tajemníkovi a druhé straně v takovém rozsahu, v jakém si zadržení těchto informací vyžádají bezpečnostní zájmy, a to do doby, kdy se žádná ze stran nebude zdržovat na území druhé strany. V takovém případě budou zadržené informace uvolněny, jakmile to umožní bezpečnostní zájmy. Je-li to možné, budou strany konfliktu po vzájemné dohodě usilovat o to, aby tyto informace mohly být uvolněny v co nejkratší lhůtě způsobem slučitelným s bezpečnostními zájmy každé strany.

3. Tímto článkem nejsou dotčena ustanovení článků 10 a 12 tohoto Protokolu.

Článek 10

Odstraňování minových polí, min, nástrah a jiných prostředků a mezinárodní spolupráce

1. Po ukončení aktivních nepřátelských akcí bude neprodleně provedeno vyhledání, odstranění, zničení nebo udržování veškerých minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků podle článku 3 a odstavce 2 článku 5 tohoto Protokolu.

2. Vysoké smluvní strany a strany konfliktu mají tuto odpovědnost ve vztahu k minovým polím, zaminovaným prostorům, minám, nástrahám a jiným prostředkům v oblastech, které kontrolují.

3. Co se týče minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků, které strana položila v oblasti, kterou již nekontroluje, poskytne tato strana straně, která tuto oblast kontroluje podle odstavce 2 tohoto článku, technickou a materiální pomoc potřebnou k plnění této odpovědnosti v takovém rozsahu, v jakém to tato strana umožní.

4. Kdykoliv je to zapotřebí, budou strany usilovat o dosažení dohody mezi sebou a podle potřeby i s jinými státy a mezinárodními organizacemi o poskytování technické a materiální pomoci, za vhodných okolností i o provádění společných operací potřebných k plnění těchto povinností.

Článek 11

Technická spolupráce a pomoc

1. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje umožnit co nejširší výměnu vybavení, materiálu a vědeckotechnických informací souvisejících s prováděním tohoto Protokolu i prostředků sloužících k odminování a bude oprávněna se této výměny účastnit.

2. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje poskytovat informace do databáze (registru) týkajících se odminování, vytvořené v systému Organizace spojených národů, a to zvláště informace o různých prostředcích a technikách odminování a seznamy odborníků, odborných institucí nebo národních kontaktních míst pro odminování.

3. Každá vysoká smluvní strana, která je schopna tak učinit, bude pomáhat při odminování prostřednictvím systému Organizace spojených národů, jiných mezinárodních orgánů či na bilaterálním základě, nebo přispěje do Dobrovolného svěřenského fondu Organizace spojených národů pro pomoc při odminování.

4. Vysoké smluvní strany mohou předkládat žádosti o pomoc doložené příslušnými informacemi Organizaci spojených národů nebo jiným příslušným orgánům nebo jiným státům. Tyto žádosti lze předkládat generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je předá všem vysokým smluvním stranám a příslušným mezinárodním organizacím.

5. V případě žádostí předložených Organizaci spojených národů může generální tajemník Organizace spojených národů v rámci prostředků, které jsou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů k dispozici, podniknout příslušné kroky k posouzení situace a, ve spolupráci s žádající vysokou smluvní stranou, určit vhodný způsob poskytování pomoci při odminování nebo při plnění ustanovení Protokolu. Generální tajemník může dále podat vysokým smluvním stranám zprávu o posouzení situace a o typu a rozsahu požadované pomoci.

6. Aniž by tím byla dotčena ustanovení ústavy nebo jiné právní předpisy, vysoké smluvní strany se zavazují spolupracovat a předávat si technické vybavení s cílem umožnit realizaci příslušných ustanovení a omezení stanovených tímto Protokolem.

7. Je -li to potřebné a možné, je každá vysoká smluvní strana oprávněna ve vhodných případech žádat a obdržet od jiné vysoké smluvní strany technickou pomoc v souvislosti s určitou speciální technikou jinou než zbrojní technika, aby se tak zkrátila doba odkladu stanovená Technickou přílohou.

Článek 12

Ochrana před účinky minových polí, zaminovaných prostorů, min. nástrah a jiných prostředků

1. Aplikace

(a) S výjimkou sil a misí uvedených v pododstavci 2 (a) (i) tohoto článku se tento článek vztahuje pouze na mise působící v oblasti se souhlasem té vysoké smluvní strany, na jejímž území jsou úkoly plněny.

(b) Aplikací ustanovení tohoto článku na ty strany konfliktu, které nejsou vysokými smluvními stranami, se přímo ani nepřímo nemění jejich právní status nebo právní status sporného území.

(c) Ustanoveními tohoto článku nebude dotčeno stávající mezinárodní humanitární právo nebo jiné platné mezinárodní dokumenty nebo rozhodnutí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů stanovící vyšší úroveň ochrany pro personál působící v souladu s tímto článkem.

2. Mírové a některé jiné jednotky a mise

(a) Tento odstavec se vztahuje na:

(i) jednotky či mise Organizace spojených národů plnící mírové, pozorovací nebo podobné úkoly v jakékoli oblasti v souladu s Chartou OSN a

(ii) mise ustavené podle Hlavy VIII Charty OSN a působící v oblasti konfliktu.

(b) Každá vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu na požádání vedoucího jednotky nebo mise, na niž se vztahuje tento odstavec:

(i) v rámci svých možností přijme opatření nezbytná pro ochranu jednotky nebo mise před účinky min, nástrah a jiných prostředků v oblasti, kterou kontroluje;

(ii) je-li to nezbytné pro účinnou ochranu tohoto personálu, v rámci svých možností odstraní nebo zneškodní veškeré miny, nástrahy a jiné prostředky v této oblasti a

(iii) informuje vedoucího jednotky nebo mise o poloze všech známých minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků v oblasti, v níž jednotka nebo mise působí a v rámci možností dá vedoucímu jednotky nebo mise k dispozici veškeré informace, které drží v souvislosti s minovými poli, zaminovanými prostory, minami, nástrahami a jinými prostředky.

3. Humanitární mise a mise na shromažďování informací pro systém Organizace spojených národů

(a) Tento odstavec se vztahuje na humanitární mise a mise na shromažďování informací pro systém Organizace spojených národů.

(b) Na žádost vedoucího mise, na niž se vztahuje tento článek, každá vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu:

(i) provede opatření na ochranu personálu mise podle ustanovení pododstavce 2 (b) (i) tohoto článku a

(ii) pokud je přístup na místo nebo průjezd místem, které kontroluje, nezbytný pro plnění úkolů mise a aby byl personálu mise zajištěn bezpečný přístup na toto místo nebo průjezd tímto místem:

(aa) s výjimkou případů, kdy tomu brání probíhající nepřátelské akce, informuje vedoucího mise o bezpečné trase, jsou-li takové informace k dispozici, nebo

(bb) neposkytne-li informaci o bezpečné trase podle pododstavce (aa), podle potřeby a v rámci možností zřídí průchod v minových polích.

4. Mise Mezinárodního výboru Červeného kříže

(a) Tento odstavec se vztahuje na mise Mezinárodního výboru Červeného kříže působící se souhlasem hostitelského státu nebo hostitelských států podle ustanovení Ženevských úmluv z 12. srpna 1949 a v přiměřeném rozsahu i podle ustanovení dodatkových protokolů k těmto úmluvám.

(b) Na žádost vedoucího mise, na niž se vztahuje tento odstavec, každá smluvní strana nebo strana konfliktu:

(i) přijme opatření na ochranu personálu mise uvedená v pododstavci 2 (b) (i) tohoto článku a

(ii) přijme opatření uvedená v pododstavci 3 (b) (ii) tohoto článku.

5. Jiné humanitární mise a vyšetřovací mise

(a) Pokud se na ně nevztahují odstavce 2, 3 a 4 tohoto článku, používá se tento odstavec pro následující mise v období, kdy působí v oblasti konfliktu nebo pomáhají obětem konfliktu:

(i) humanitární mise národních společností Červeného kříže nebo Červeného půlměsíce nebo jejich Mezinárodní federace;

(ii) mise nestranné humanitární organizace, včetně nestranných humanitárních misí provádějících odminování a

(iii) vyšetřovací mise ustavené podle ustanovení Ženevských úmluv ze 12. srpna 1949 a v přiměřeném rozsahu i dodatkových protokolů k těmto úmluvám.

(b) Pokud je to možné, každá vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu na žádost vedoucího mise, na niž se vztahuje tento odstavec:

(i) přijme opatření na ochranu personálu mise uvedená v pododstavci 2 (b) (i) tohoto článku a

(ii) přijme opatření uvedená v pododstavci 3 (b) (ii) tohoto článku.

6. Ochrana důvěrných informací

S veškerými důvěrnými informacemi poskytovanými podle tohoto článku bude příjemce důsledně nakládat s ohledem na jejich důvěrný charakter a neposkytne je subjektům stojícím mimo dotčenou jednotku nebo misi bez výslovného svolení původce informace.

7. Respektování právních předpisů

Aniž by tím byly dotčeny jeho možné výsady a imunity nebo služební povinnosti, personál náležející k jednotkám nebo misím uvedeným v tomto článku:

(a) bude respektovat právní předpisy hostitelského státu a

(b) zdrží se jednání nebo činností neslučitelných s nestrannou a mezinárodní povahou svých úkolů.

Článek 13

Konzultace vysokých smluvních stran

1. Vysoké smluvní strany se zavazují ke konzultacím a vzájemné spolupráci ve všech otázkách souvisejících s prováděním tohoto Protokolu. Za tímto účelem se bude každoročně konat konference vysokých smluvních stran.

2. Účast na těchto výročních konferencích bude upravena schváleným jednacím řádem.

3. Konference se bude zabývat:

(a) kontrolou provádění a právního statusu tohoto Protokolu;

(b) projednáváním záležitostí vyplývajících ze zpráv vysokých smluvních stran podle odstavce 4 tohoto článku;

(c) přípravou na revizní konference a

(d) projednáváním vývoje technologií na ochranu civilních osob proti nerozlišujícímu účinku min.

4. Vysoké smluvní strany poskytnou výroční zprávy depozitáři, který je před konferencí předá všem vysokým smluvním stranám. Zprávy se budou zabývat kteroukoli z následujících otázek:

(a) šíření informací o tomto Protokolu mezi svými ozbrojenými silami a civilním obyvatelstvem;

(b) programy pro odminování a rehabilitaci;

(c) kroky, které učinily ke splnění technických požadavků tohoto Protokolu a související informace;

(d) právní normy související s tímto Protokolem;

(e) opatření přijatá v souvislosti s mezinárodní výměnou technických informací, mezinárodní spoluprácí při odminování a s technickou spoluprácí a pomocí a

(f) jiné související otázky.

5. Náklady na konferenci vysokých smluvních stran ponesou vysoké smluvní strany a nečlenské státy, které se zúčastní konference, podle příslušně upravené stupnice OSN.

Článek 14

Dodržování

1. Každá vysoká smluvní strana učiní veškeré potřebné kroky, včetně legislativních a jiných opatření, s cílem předejít nebo potlačit porušování tohoto Protokolu ze strany osob nebo na území, na něž se vztahuje její jurisdikce nebo kontrola.

2. Mezi opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku patří vhodná opatření pro uzákonění trestních sankcí pro osoby, které v souvislosti s ozbrojeným konfliktem a v rozporu s ustanoveními tohoto Protokolu úmyslně způsobí smrt nebo těžkou újmu na zdraví civilním osobám, a pro stíhání těchto osob.

3. Každá vysoká smluvní strana bude rovněž vyžadovat, aby její ozbrojené síly vydaly příslušné rozkazy a směrnice a aby se personálu ozbrojených sil dostalo přípravy přiměřené jeho povinnostem a odpovědnosti podle ustanovení tohoto Protokolu.

4. Vysoké smluvní strany se zavazují navzájem konzultovat a spolupracovat na bilaterálním základě, prostřednictvím generálního tajemníka OSN nebo jiného vhodného mezinárodního mechanismu s cílem řešit jakékoliv problémy, které by mohly vzniknout v souvislosti s výkladem a prováděním ustanovení tohoto Protokolu.

Technická příloha

1. Záznamy

(a) Záznamy o umístění min jiných než min pro minování na dálku, minových polí, zaminovaných prostorů, nástrah a jiných prostředků budou prováděny v souladu s následujícími ustanoveními:

(i) poloha minových polí, zaminovaných prostorů a prostorů obsahujících nástrahy a jiné prostředky bude přesně označena v poměru k souřadnicím alespoň dvou orientačních bodů a přibližné rozměry prostoru obsahujícího tyto zbraně budou označeny v poměru k těmto orientačním bodům;

(ii) mapy, nákresy a jiné záznamy budou vyhotoveny tak, aby označovaly umístění minových polí, zaminovaných prostorů, nástrah a jiných prostředků v poměru k orientačním bodům, a v těchto záznamech budou rovněž označen jejich obvod a rozloha a

(iii) pro účely vyhledávání a odstranění min, nástrah a jiných prostředků budou mapy, nákresy či jiné záznamy obsahovat úplné informace o jejich typu, počtu, způsobu umístění, typu a životnosti rozbušky, datu a hodině umístění, prostředku znemožňujícím manipulaci (pokud je použit) a jiné související informace o všech zbraních tohoto typu, které byly umístěny. Kde je to možné, bude v záznamu o minovém poli uvedena přesná poloha každé miny, s výjimkou minových polí kladených v řadách, kde postačí udat polohu řady. U každé jednotlivě umístěné nástrahy bude zaznamenána přesná poloha a princip činnosti (postup konstrukce).

(b) Přibližná poloha a rozloha umístění min pro minování na dálku se určí pomocí souřadnic orientačních bodů (obvykle bodů v rozích prostoru) a při nejbližší příležitosti bude ověřena a pokud možno vyznačena na zemi. Dále se zaznamenají celkový počet a typ umístěných min, datum a hodina umístění a lhůty pro samodestrukci.

(c) Kopie záznamů budou v držení takové úrovně velení, která bude schopna pokud možno zajistit jejich bezpečnost.

(d) Použití min vyrobených po vstupu tohoto Protokolu v platnost je zakázáno, pokud na nich nejsou v angličtině a v příslušném národním jazyce uvedeny následující informace:

(i) název země původu;

(ii) měsíc a rok výroby a

(iii) výrobní číslo nebo číslo série.

Toto označení musí být maximálně viditelné, čitelné, trvanlivé a odolné vůči povětrnostním vlivům.

2. Specifikace pro detektovatelnost min

(a) Pokud jde o protipěchotní miny vyrobené po 1. lednu 1997, bude do těchto min zabudován materiál nebo prostředek umožňující detekci miny běžně dostupným technickým detekčním zařízením a dávající zpětný signál odpovídající signálu, který dává 8 nebo více gramů železa koherentní hmoty.

(b) Pokud jde o protipěchotní miny vyrobené před 1. lednem 1997, tyto miny budou mít zabudovaný nebo před umístěním připojený materiál nebo prostředek umožňující detekci miny běžně dostupným technickým detekčním zařízením a dávající zpětný signál odpovídající signálu, který dává 8 nebo více gramů železa koherentní hmoty, a to tak, aby tento materiál nebo prostředek nebylo možné snadno odstranit.

(c) Pokud vysoká smluvní strana rozhodne, že není schopna okamžitě splnit pododstavec (b), může při notifikaci zájmu být vázána tímto Protokolem prohlásit, že odkládá plnění pododstavce (b) na dobu ne delší než 9 let od vstupu tohoto Protokolu v platnost. Do té doby pokud možno omezí používání protipěchotních min, které nejsou v souladu s tímto pododstavcem.

3. Specifikace pro samodestrukci a samodezadjustaci

(a) Veškeré protipěchotní miny pro minování na dálku budou určeny a konstruovány k tomu, aby počet min, u nichž k samodestrukci nedojde do 30 dnů od umístění, nepřesáhl 10% celkového počtu adjustovaných min a aby každá mina obsahovala záložní samodezadjustační zařízení, které v kombinaci se samodestrukčním mechanismem způsobí, že do 120 dnů od umístění nebude fungovat jako mina více než jedna z jednoho tisíce adjustovaných min.

(b) Veškeré protipěchotní miny neurčené pro minování na dálku, které byly použity mimo vyznačené prostory podle článku 5 tohoto Protokolu, budou vyhovovat požadavkům na samodestrukci a samodezadjustaci uvedeným v pododstavci (a).

(c) Pokud vysoká smluvní strana rozhodne, že není schopna okamžitě plnit pododstavce (a) anebo (b), může při notifikaci zájmu být vázána tímto Protokolem prohlásit, že v případě min vyrobených před vstupem tohoto Protokolu v platnost odkládá plnění pododstavců (a) anebo (b) na dobu ne delší než 9 let od vstupu tohoto Protokolu v platnost.

Během této prodloužené lhůty vysoká smluvní strana:

(i) bude usilovat o co největší omezení používání protipěchotních min, které nejsou v souladu s těmito pododstavci a

(ii) v případě protipěchotních min pro minování na dálku splní buď požadavky na samodestrukci nebo požadavky na samodezadjustaci a v případě ostatních protipěchotních min splní alespoň požadavky na samodezadjustaci.

4. Mezinárodní symboly pro minová pole a zaminované prostory

K označení minových polí a zaminovaných prostorů se budou používat symboly odpovídající příkladu v příloze a následujícím specifikacím, přičemž účelem je zajistit, aby minová pole a zaminované prostory byly pro civilní obyvatelstvo viditelné a rozeznatelné:

(a) velikost a tvar: trojúhelník nebo čtverec, v případě trojúhelníku jsou rozměry nejméně 28 centimetrů (11 palců) na 20 centimetrů (7,9 palce) a v případě čtverce je délka strany nejméně 15 centimetrů (6 palců);

(b) barva: červená nebo oranžová se žlutým reflexním okrajem;

(c) symbol: symbol vyobrazený v příloze nebo obdobný symbol, přičemž v místě použití musí být jednoznačně vnímán jako označení nebezpečného prostoru.

(d) jazyk: označení by mělo obsahovat slovo "miny" v jednom ze šesti úředních jazyků Úmluvy (arabština, čínština, angličtina, francouzština, ruština a španělština) a v jazyce nebo jazycích nejběžněji užívaných v místě a

(e) rozmístění: označení by měla být umístěna kolem minového pole nebo zaminovaného prostoru v takové vzdálenosti, aby byla viditelná pro každou civilní osobu, která se k prostoru přiblíží.

Příloha: Výstražná značka pro zaminované prostory.

ČLÁNEK 2: VSTUP V PLATNOST

Tento pozměněný Protokol vstoupí v platnost podle ustanovení odstavce 1 (b) článku 8 Úmluvy.

 Příloha IV


Dodatek A

DODATKOVÝ PROTOKOL

K ÚMLUVĚ O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ NĚKTERÝCH KONVENČNÍCH ZBRANÍ, KTERÉ MOHOU ZPŮSOBOVAT NADMĚRNÉ UTRPENÍ NEBO MÍT NEROZLIŠUJÍCÍ ÚČINKY

ČLÁNEK 1: DODATKOVÝ PROTOKOL

Tento protokol bude přiložen k Úmluvě o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky ("Úmluva") jako Protokol IV:

"Protokol o oslepujících laserových zbraních

(Protokol IV)

Článek 1

Je zakázáno používat laserové zbraně specificky sestrojené tak, aby jejich výlučným bojovým účinkem nebo jedním z bojových účinku bylo způsobení trvalého oslepnutí nechráněného zraku, t. j. nechráněných očí nebo očí opatřených pomůckami korigujícími zrak. Vysoké smluvní strany nebudou předávat takové zbraně žádnému státu nebo nestátnímu subjektu.

Článek 2

Při používání laserových systémů přijmou vysoké smluvní strany veškerá vhodná předběžná opatření k zabránění způsobení trvalého oslepnutí nechráněného zraku. Tato předběžná opatření budou zahrnovat výcvik ozbrojených sil a další praktická opatření.

Článek 3

Oslepnutí k němuž dojde v rámci náhodného nebo průvodního účinku při legitimním vojenském použití laserových systémů, včetně laserových systémů užívaných proti optickým zařízením, není součástí zákazu, na který se vztahuje tento Protokol.

Článek 4

Pro potřeby tohoto Protokolu znamená "trvalé oslepnutí" nevyléčitelnou a nenapravitelnou ztrátu zraku, způsobující vážnou poruchu bez naděje na uzdravení. Vážná porucha znamená ostrost vidění menší než 20/200 Snellenů naměřených při použití obou očí."

ČLÁNEK 2: VSTUP V PLATNOST

Tento Protokol vstoupí v platnost tak jak je to uvedeno v odstavcích 3 a 4 Článku 5 Úmluvy.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP