1. Je zakázáno používat miny pro minování
na dálku s výjimkou případů,
kdy jsou zaznamenány v souladu s pododstavcem 1 (b) Technické
přílohy.
2. Je zakázáno používat protipěchotní
miny pro minování na dálku, které
nevyhovují ustanovením Technické přílohy
o samodestrukci a samodezadjustaci.
3. Je zakázáno používat miny pro minování
na dálku jiné než protipěchotní
miny, s výjimkou případů, kdy jsou
vybaveny buď účinným samodestrukčním
nebo samoneutralizačním mechanismem a mají
záložní dezadjustační mechanismus,
jehož účelem je, aby mina přestala fungovat
jako mina, když již neslouží vojenskému
účelu, pro nějž byla položena.
4. Před každým dopravením nebo svržením
min pro minování na dálku, které mohou
zasáhnout civilní obyvatelstvo, bude dána
včas účinná výstraha, s výjimkou
případů, kdy to okolnosti neumožňují.
1. Aniž by tím byla dotčena pravidla mezinárodního
práva vztahující se na podvod a zradu, je
za všech okolností zakázáno používat
nástrahy a jiné prostředky, které
jsou jakýmkoliv způsobem spojovány nebo uváděny
do souvislosti s:
(a) mezinárodně uznávanými ochrannými
emblémy, značkami nebo signály;
(b) nemocnými, zraněnými nebo mrtvými
osobami;
(c) místy určenými pro pohřby či
kremace nebo s hroby;
(d) zdravotnickými zařízeními, zdravotnickým
vybavením, zdravotnickými potřebami nebo
zdravotnickými dopravními prostředky;
(e) dětskými hračkami či jinými
přenosnými předměty nebo výrobky
speciálně určenými pro stravování,
zdraví, hygienu, ošacení nebo výchovu
dětí;
(f) potravinami nebo nápoji;
(g) kuchyňským nádobím nebo spotřebiči,
pokud nejsou umístěny ve vojenských zařízeních,
vojenských postaveních nebo ve vojenských
zásobovacích skladech;
(h) předměty zjevně náboženské
povahy;
(i) historickými památkami, uměleckými
díly či místy konání bohoslužeb,
která představují duchovní dědictví
národů; nebo
(j) zvířaty či zdechlinami.
2. Je zakázáno používat nástrahy
nebo jiné prostředky mající podobu
zdánlivě neškodných přenosných
předmětů, které jsou speciálně
určeny a zkonstruovány k tomu, aby obsahovaly trhavinu.
3. Aniž by tím byla dotčena ustanovení
článku 3, je zakázáno používat
zbraně, na něž se vztahuje tento článek,
ve městě, vesnici nebo v jiném prostoru s
obdobnou koncentrací civilních osob, v němž
neprobíhá nebo zřejmě nehrozí
střet mezi pozemními silami, s výjimkou případů,
kdy:
(a) jsou tyto zbraně umístěny ve vojenském
cíli nebo v jeho těsné blízkosti,
anebo
(b) byla přijata opatření na ochranu civilních
osob proti jejich účinkům např. rozmístěním
hlídek, vyhlášením varování
nebo oplocením.
1. S cílem napomoci dosažení cílů
tohoto Protokolu se každá vysoká smluvní
strana:
(a) zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli
min, jejichž použití tento Protokol zakazuje;
(b) zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli
min příjemci jinému než je stát
nebo státní orgán oprávněný
přijímat takové transfery;
(c) zavazuje uplatňovat omezení při transferu
jakékoli miny, jejíž použití tento
Protokol zakazuje. Každá vysoká smluvní
strana se zejména zavazuje neprovádět transfer
jakýchkoli protipěchotních min do států,
které nejsou vázány tímto Protokolem,
s výjimkou případů, kdy je přijímající
stát ochoten aplikovat tento Protokol a
(d) zavazuje zajistit, aby transfery podle tohoto článku
byly ze strany předávajícího i přijímajícího
státu prováděny v plném souladu s
příslušnými ustanoveními tohoto
Protokolu a s platnými normami mezinárodního
humanitárního práva.
2. Prohlásí-li vysoká smluvní strana,
že odkládá plnění specifických
ustanovení o použití určitých
min obsažených v Technické příloze,
platí pro tyto miny i nadále pododstavec 1 (a) tohoto
článku.
3. Všechny vysoké smluvní strany se až
do okamžiku vstupu tohoto Protokolu v platnost zdrží
jednání, které by bylo neslučitelné
s pododstavcem 1 (a) tohoto článku.
1. Veškeré informace týkající
se minových polí, zaminovaných prostorů,
min, nástrah a jiných prostředků budou
zaznamenány v souladu s ustanoveními Technické
přílohy.
2. Všechny takové záznamy budou uchovávány
stranami konfliktu, které po skončení aktivních
nepřátelských akcí neprodleně
přijmou veškerá potřebná a vhodná
opatření, včetně užití
těchto informací, na ochranu civilních osob
v oblasti, kterou kontrolují, proti účinkům
minových polí, zaminovaných prostorů,
min, nástrah a jiných prostředků.
Zároveň dají k dispozici druhé straně
nebo stranám konfliktu a generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů veškeré
informace, které mají o minových polích,
zaminovaných prostorech, minách, nástrahách
a jiných prostředcích, jež položily
v oblastech, které již nekontrolují; nicméně
platí, a to pod podmínkou reciprocity, že pokud
se ozbrojené síly strany konfliktu nacházejí
na území znepřátelené strany,
může kterákoli ze stran zadržet tyto informace
a odepřít je generálnímu tajemníkovi
a druhé straně v takovém rozsahu, v jakém
si zadržení těchto informací vyžádají
bezpečnostní zájmy, a to do doby, kdy se
žádná ze stran nebude zdržovat na území
druhé strany. V takovém případě
budou zadržené informace uvolněny, jakmile
to umožní bezpečnostní zájmy.
Je-li to možné, budou strany konfliktu po vzájemné
dohodě usilovat o to, aby tyto informace mohly být
uvolněny v co nejkratší lhůtě
způsobem slučitelným s bezpečnostními
zájmy každé strany.
3. Tímto článkem nejsou dotčena ustanovení
článků 10 a 12 tohoto Protokolu.
1. Po ukončení aktivních nepřátelských
akcí bude neprodleně provedeno vyhledání,
odstranění, zničení nebo udržování
veškerých minových polí, zaminovaných
prostorů, min, nástrah a jiných prostředků
podle článku 3 a odstavce 2 článku
5 tohoto Protokolu.
2. Vysoké smluvní strany a strany konfliktu mají
tuto odpovědnost ve vztahu k minovým polím,
zaminovaným prostorům, minám, nástrahám
a jiným prostředkům v oblastech, které
kontrolují.
3. Co se týče minových polí, zaminovaných
prostorů, min, nástrah a jiných prostředků,
které strana položila v oblasti, kterou již nekontroluje,
poskytne tato strana straně, která tuto oblast kontroluje
podle odstavce 2 tohoto článku, technickou a materiální
pomoc potřebnou k plnění této odpovědnosti
v takovém rozsahu, v jakém to tato strana umožní.
4. Kdykoliv je to zapotřebí, budou strany usilovat
o dosažení dohody mezi sebou a podle potřeby
i s jinými státy a mezinárodními organizacemi
o poskytování technické a materiální
pomoci, za vhodných okolností i o provádění
společných operací potřebných
k plnění těchto povinností.
1. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje
umožnit co nejširší výměnu
vybavení, materiálu a vědeckotechnických
informací souvisejících s prováděním
tohoto Protokolu i prostředků sloužících
k odminování a bude oprávněna se této
výměny účastnit.
2. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje
poskytovat informace do databáze (registru) týkajících
se odminování, vytvořené v systému
Organizace spojených národů, a to zvláště
informace o různých prostředcích a
technikách odminování a seznamy odborníků,
odborných institucí nebo národních
kontaktních míst pro odminování.
3. Každá vysoká smluvní strana, která
je schopna tak učinit, bude pomáhat při odminování
prostřednictvím systému Organizace spojených
národů, jiných mezinárodních
orgánů či na bilaterálním základě,
nebo přispěje do Dobrovolného svěřenského
fondu Organizace spojených národů pro pomoc
při odminování.
4. Vysoké smluvní strany mohou předkládat
žádosti o pomoc doložené příslušnými
informacemi Organizaci spojených národů nebo
jiným příslušným orgánům
nebo jiným státům. Tyto žádosti
lze předkládat generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů, který
je předá všem vysokým smluvním
stranám a příslušným mezinárodním
organizacím.
5. V případě žádostí předložených
Organizaci spojených národů může
generální tajemník Organizace spojených
národů v rámci prostředků,
které jsou generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů k dispozici,
podniknout příslušné kroky k posouzení
situace a, ve spolupráci s žádající
vysokou smluvní stranou, určit vhodný způsob
poskytování pomoci při odminování
nebo při plnění ustanovení Protokolu.
Generální tajemník může dále
podat vysokým smluvním stranám zprávu
o posouzení situace a o typu a rozsahu požadované
pomoci.
6. Aniž by tím byla dotčena ustanovení
ústavy nebo jiné právní předpisy,
vysoké smluvní strany se zavazují spolupracovat
a předávat si technické vybavení s
cílem umožnit realizaci příslušných
ustanovení a omezení stanovených tímto
Protokolem.
7. Je -li to potřebné a možné, je každá
vysoká smluvní strana oprávněna ve
vhodných případech žádat a obdržet
od jiné vysoké smluvní strany technickou
pomoc v souvislosti s určitou speciální technikou
jinou než zbrojní technika, aby se tak zkrátila
doba odkladu stanovená Technickou přílohou.
1. Aplikace
(a) S výjimkou sil a misí uvedených v pododstavci
2 (a) (i) tohoto článku se tento článek
vztahuje pouze na mise působící v oblasti
se souhlasem té vysoké smluvní strany, na
jejímž území jsou úkoly plněny.
(b) Aplikací ustanovení tohoto článku
na ty strany konfliktu, které nejsou vysokými smluvními
stranami, se přímo ani nepřímo nemění
jejich právní status nebo právní status
sporného území.
(c) Ustanoveními tohoto článku nebude dotčeno
stávající mezinárodní humanitární
právo nebo jiné platné mezinárodní
dokumenty nebo rozhodnutí Rady bezpečnosti Organizace
spojených národů stanovící
vyšší úroveň ochrany pro personál
působící v souladu s tímto článkem.
2. Mírové a některé jiné
jednotky a mise
(a) Tento odstavec se vztahuje na:
(i) jednotky či mise Organizace spojených národů
plnící mírové, pozorovací nebo
podobné úkoly v jakékoli oblasti v souladu
s Chartou OSN a
(ii) mise ustavené podle Hlavy VIII Charty OSN a působící
v oblasti konfliktu.
(b) Každá vysoká smluvní strana nebo
strana konfliktu na požádání vedoucího
jednotky nebo mise, na niž se vztahuje tento odstavec:
(i) v rámci svých možností přijme
opatření nezbytná pro ochranu jednotky nebo
mise před účinky min, nástrah a jiných
prostředků v oblasti, kterou kontroluje;
(ii) je-li to nezbytné pro účinnou ochranu
tohoto personálu, v rámci svých možností
odstraní nebo zneškodní veškeré
miny, nástrahy a jiné prostředky v této
oblasti a
(iii) informuje vedoucího jednotky nebo mise o poloze všech
známých minových polí, zaminovaných
prostorů, min, nástrah a jiných prostředků
v oblasti, v níž jednotka nebo mise působí
a v rámci možností dá vedoucímu
jednotky nebo mise k dispozici veškeré informace,
které drží v souvislosti s minovými
poli, zaminovanými prostory, minami, nástrahami
a jinými prostředky.
3. Humanitární mise a mise na shromažďování
informací pro systém Organizace spojených
národů
(a) Tento odstavec se vztahuje na humanitární mise
a mise na shromažďování informací
pro systém Organizace spojených národů.
(b) Na žádost vedoucího mise, na niž se
vztahuje tento článek, každá vysoká
smluvní strana nebo strana konfliktu:
(i) provede opatření na ochranu personálu
mise podle ustanovení pododstavce 2 (b) (i) tohoto článku
a
(ii) pokud je přístup na místo nebo průjezd
místem, které kontroluje, nezbytný pro plnění
úkolů mise a aby byl personálu mise zajištěn
bezpečný přístup na toto místo
nebo průjezd tímto místem:
(aa) s výjimkou případů, kdy tomu
brání probíhající nepřátelské
akce, informuje vedoucího mise o bezpečné
trase, jsou-li takové informace k dispozici, nebo
(bb) neposkytne-li informaci o bezpečné trase podle
pododstavce (aa), podle potřeby a v rámci možností
zřídí průchod v minových polích.
4. Mise Mezinárodního výboru Červeného
kříže
(a) Tento odstavec se vztahuje na mise Mezinárodního
výboru Červeného kříže
působící se souhlasem hostitelského
státu nebo hostitelských států podle
ustanovení Ženevských úmluv z 12. srpna
1949 a v přiměřeném rozsahu i podle
ustanovení dodatkových protokolů k těmto
úmluvám.
(b) Na žádost vedoucího mise, na niž se
vztahuje tento odstavec, každá smluvní strana
nebo strana konfliktu:
(i) přijme opatření na ochranu personálu
mise uvedená v pododstavci 2 (b) (i) tohoto článku
a
(ii) přijme opatření uvedená v pododstavci
3 (b) (ii) tohoto článku.
5. Jiné humanitární mise a vyšetřovací
mise
(a) Pokud se na ně nevztahují odstavce 2, 3 a 4
tohoto článku, používá se tento
odstavec pro následující mise v období,
kdy působí v oblasti konfliktu nebo pomáhají
obětem konfliktu:
(i) humanitární mise národních společností
Červeného kříže nebo Červeného
půlměsíce nebo jejich Mezinárodní
federace;
(ii) mise nestranné humanitární organizace,
včetně nestranných humanitárních
misí provádějících odminování
a
(iii) vyšetřovací mise ustavené podle
ustanovení Ženevských úmluv ze 12. srpna
1949 a v přiměřeném rozsahu i dodatkových
protokolů k těmto úmluvám.
(b) Pokud je to možné, každá vysoká
smluvní strana nebo strana konfliktu na žádost
vedoucího mise, na niž se vztahuje tento odstavec:
(i) přijme opatření na ochranu personálu
mise uvedená v pododstavci 2 (b) (i) tohoto článku
a
(ii) přijme opatření uvedená v pododstavci
3 (b) (ii) tohoto článku.
6. Ochrana důvěrných informací
S veškerými důvěrnými informacemi
poskytovanými podle tohoto článku bude příjemce
důsledně nakládat s ohledem na jejich důvěrný
charakter a neposkytne je subjektům stojícím
mimo dotčenou jednotku nebo misi bez výslovného
svolení původce informace.
7. Respektování právních předpisů
Aniž by tím byly dotčeny jeho možné
výsady a imunity nebo služební povinnosti,
personál náležející k jednotkám
nebo misím uvedeným v tomto článku:
(a) bude respektovat právní předpisy hostitelského
státu a
(b) zdrží se jednání nebo činností
neslučitelných s nestrannou a mezinárodní
povahou svých úkolů.
1. Vysoké smluvní strany se zavazují ke konzultacím
a vzájemné spolupráci ve všech otázkách
souvisejících s prováděním
tohoto Protokolu. Za tímto účelem se bude
každoročně konat konference vysokých
smluvních stran.
2. Účast na těchto výročních
konferencích bude upravena schváleným jednacím
řádem.
3. Konference se bude zabývat:
(a) kontrolou provádění a právního
statusu tohoto Protokolu;
(b) projednáváním záležitostí
vyplývajících ze zpráv vysokých
smluvních stran podle odstavce 4 tohoto článku;
(c) přípravou na revizní konference a
(d) projednáváním vývoje technologií
na ochranu civilních osob proti nerozlišujícímu
účinku min.
4. Vysoké smluvní strany poskytnou výroční
zprávy depozitáři, který je před
konferencí předá všem vysokým
smluvním stranám. Zprávy se budou zabývat
kteroukoli z následujících otázek:
(a) šíření informací o tomto
Protokolu mezi svými ozbrojenými silami a civilním
obyvatelstvem;
(b) programy pro odminování a rehabilitaci;
(c) kroky, které učinily ke splnění
technických požadavků tohoto Protokolu a související
informace;
(d) právní normy související s tímto
Protokolem;
(e) opatření přijatá v souvislosti
s mezinárodní výměnou technických
informací, mezinárodní spoluprácí
při odminování a s technickou spoluprácí
a pomocí a
(f) jiné související otázky.
5. Náklady na konferenci vysokých smluvních
stran ponesou vysoké smluvní strany a nečlenské
státy, které se zúčastní konference,
podle příslušně upravené stupnice
OSN.
1. Každá vysoká smluvní strana učiní
veškeré potřebné kroky, včetně
legislativních a jiných opatření,
s cílem předejít nebo potlačit porušování
tohoto Protokolu ze strany osob nebo na území, na
něž se vztahuje její jurisdikce nebo kontrola.
2. Mezi opatření uvedená v odstavci 1 tohoto
článku patří vhodná opatření
pro uzákonění trestních sankcí
pro osoby, které v souvislosti s ozbrojeným konfliktem
a v rozporu s ustanoveními tohoto Protokolu úmyslně
způsobí smrt nebo těžkou újmu
na zdraví civilním osobám, a pro stíhání
těchto osob.
3. Každá vysoká smluvní strana bude
rovněž vyžadovat, aby její ozbrojené
síly vydaly příslušné rozkazy
a směrnice a aby se personálu ozbrojených
sil dostalo přípravy přiměřené
jeho povinnostem a odpovědnosti podle ustanovení
tohoto Protokolu.
4. Vysoké smluvní strany se zavazují navzájem
konzultovat a spolupracovat na bilaterálním základě,
prostřednictvím generálního tajemníka
OSN nebo jiného vhodného mezinárodního
mechanismu s cílem řešit jakékoliv problémy,
které by mohly vzniknout v souvislosti s výkladem
a prováděním ustanovení tohoto Protokolu.
1. Záznamy
(a) Záznamy o umístění min jiných
než min pro minování na dálku, minových
polí, zaminovaných prostorů, nástrah
a jiných prostředků budou prováděny
v souladu s následujícími ustanoveními:
(i) poloha minových polí, zaminovaných prostorů
a prostorů obsahujících nástrahy a
jiné prostředky bude přesně označena
v poměru k souřadnicím alespoň dvou
orientačních bodů a přibližné
rozměry prostoru obsahujícího tyto zbraně
budou označeny v poměru k těmto orientačním
bodům;
(ii) mapy, nákresy a jiné záznamy budou vyhotoveny
tak, aby označovaly umístění minových
polí, zaminovaných prostorů, nástrah
a jiných prostředků v poměru k orientačním
bodům, a v těchto záznamech budou rovněž
označen jejich obvod a rozloha a
(iii) pro účely vyhledávání
a odstranění min, nástrah a jiných
prostředků budou mapy, nákresy či
jiné záznamy obsahovat úplné informace
o jejich typu, počtu, způsobu umístění,
typu a životnosti rozbušky, datu a hodině umístění,
prostředku znemožňujícím manipulaci
(pokud je použit) a jiné související
informace o všech zbraních tohoto typu, které
byly umístěny. Kde je to možné, bude
v záznamu o minovém poli uvedena přesná
poloha každé miny, s výjimkou minových
polí kladených v řadách, kde postačí
udat polohu řady. U každé jednotlivě
umístěné nástrahy bude zaznamenána
přesná poloha a princip činnosti (postup
konstrukce).
(b) Přibližná poloha a rozloha umístění
min pro minování na dálku se určí
pomocí souřadnic orientačních bodů
(obvykle bodů v rozích prostoru) a při nejbližší
příležitosti bude ověřena a pokud
možno vyznačena na zemi. Dále se zaznamenají
celkový počet a typ umístěných
min, datum a hodina umístění a lhůty
pro samodestrukci.
(c) Kopie záznamů budou v držení takové
úrovně velení, která bude schopna
pokud možno zajistit jejich bezpečnost.
(d) Použití min vyrobených po vstupu tohoto
Protokolu v platnost je zakázáno, pokud na nich
nejsou v angličtině a v příslušném
národním jazyce uvedeny následující
informace:
(i) název země původu;
(ii) měsíc a rok výroby a
(iii) výrobní číslo nebo číslo
série.
Toto označení musí být maximálně
viditelné, čitelné, trvanlivé a odolné
vůči povětrnostním vlivům.
2. Specifikace pro detektovatelnost min
(a) Pokud jde o protipěchotní miny vyrobené
po 1. lednu 1997, bude do těchto min zabudován materiál
nebo prostředek umožňující detekci
miny běžně dostupným technickým
detekčním zařízením a dávající
zpětný signál odpovídající
signálu, který dává 8 nebo více
gramů železa koherentní hmoty.
(b) Pokud jde o protipěchotní miny vyrobené
před 1. lednem 1997, tyto miny budou mít zabudovaný
nebo před umístěním připojený
materiál nebo prostředek umožňující
detekci miny běžně dostupným technickým
detekčním zařízením a dávající
zpětný signál odpovídající
signálu, který dává 8 nebo více
gramů železa koherentní hmoty, a to tak, aby
tento materiál nebo prostředek nebylo možné
snadno odstranit.
(c) Pokud vysoká smluvní strana rozhodne, že
není schopna okamžitě splnit pododstavec (b),
může při notifikaci zájmu být
vázána tímto Protokolem prohlásit,
že odkládá plnění pododstavce
(b) na dobu ne delší než 9 let od vstupu tohoto
Protokolu v platnost. Do té doby pokud možno omezí
používání protipěchotních
min, které nejsou v souladu s tímto pododstavcem.
3. Specifikace pro samodestrukci a samodezadjustaci
(a) Veškeré protipěchotní miny pro minování
na dálku budou určeny a konstruovány k tomu,
aby počet min, u nichž k samodestrukci nedojde do
30 dnů od umístění, nepřesáhl
10% celkového počtu adjustovaných min a aby
každá mina obsahovala záložní samodezadjustační
zařízení, které v kombinaci se samodestrukčním
mechanismem způsobí, že do 120 dnů od
umístění nebude fungovat jako mina více
než jedna z jednoho tisíce adjustovaných min.
(b) Veškeré protipěchotní miny neurčené
pro minování na dálku, které byly
použity mimo vyznačené prostory podle článku
5 tohoto Protokolu, budou vyhovovat požadavkům na
samodestrukci a samodezadjustaci uvedeným v pododstavci
(a).
(c) Pokud vysoká smluvní strana rozhodne, že
není schopna okamžitě plnit pododstavce (a)
anebo (b), může při notifikaci zájmu
být vázána tímto Protokolem prohlásit,
že v případě min vyrobených před
vstupem tohoto Protokolu v platnost odkládá plnění
pododstavců (a) anebo (b) na dobu ne delší
než 9 let od vstupu tohoto Protokolu v platnost.
Během této prodloužené lhůty
vysoká smluvní strana:
(i) bude usilovat o co největší omezení
používání protipěchotních
min, které nejsou v souladu s těmito pododstavci
a
(ii) v případě protipěchotních
min pro minování na dálku splní buď
požadavky na samodestrukci nebo požadavky na samodezadjustaci
a v případě ostatních protipěchotních
min splní alespoň požadavky na samodezadjustaci.
4. Mezinárodní symboly pro minová pole
a zaminované prostory
K označení minových polí a zaminovaných
prostorů se budou používat symboly odpovídající
příkladu v příloze a následujícím
specifikacím, přičemž účelem
je zajistit, aby minová pole a zaminované prostory
byly pro civilní obyvatelstvo viditelné a rozeznatelné:
(a) velikost a tvar: trojúhelník nebo čtverec,
v případě trojúhelníku jsou
rozměry nejméně 28 centimetrů (11
palců) na 20 centimetrů (7,9 palce) a v případě
čtverce je délka strany nejméně 15
centimetrů (6 palců);
(b) barva: červená nebo oranžová se
žlutým reflexním okrajem;
(c) symbol: symbol vyobrazený v příloze nebo
obdobný symbol, přičemž v místě
použití musí být jednoznačně
vnímán jako označení nebezpečného
prostoru.
(d) jazyk: označení by mělo obsahovat slovo
"miny" v jednom ze šesti úředních
jazyků Úmluvy (arabština, čínština,
angličtina, francouzština, ruština a španělština)
a v jazyce nebo jazycích nejběžněji
užívaných v místě a
(e) rozmístění: označení by
měla být umístěna kolem minového
pole nebo zaminovaného prostoru v takové vzdálenosti,
aby byla viditelná pro každou civilní osobu,
která se k prostoru přiblíží.
Příloha: Výstražná značka
pro zaminované prostory.
Tento pozměněný Protokol vstoupí v
platnost podle ustanovení odstavce 1 (b) článku
8 Úmluvy.
Příloha IV |
Tento protokol bude přiložen k Úmluvě
o zákazu nebo omezení použití některých
konvenčních zbraní, které mohou způsobovat
nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující
účinky ("Úmluva") jako Protokol
IV:
Článek 1
Je zakázáno používat laserové
zbraně specificky sestrojené tak, aby jejich výlučným
bojovým účinkem nebo jedním z bojových
účinku bylo způsobení trvalého
oslepnutí nechráněného zraku, t. j.
nechráněných očí nebo očí
opatřených pomůckami korigujícími
zrak. Vysoké smluvní strany nebudou předávat
takové zbraně žádnému státu
nebo nestátnímu subjektu.
Článek 2
Při používání laserových
systémů přijmou vysoké smluvní
strany veškerá vhodná předběžná
opatření k zabránění způsobení
trvalého oslepnutí nechráněného
zraku. Tato předběžná opatření
budou zahrnovat výcvik ozbrojených sil a další
praktická opatření.
Článek 3
Oslepnutí k němuž dojde v rámci náhodného
nebo průvodního účinku při
legitimním vojenském použití laserových
systémů, včetně laserových
systémů užívaných proti optickým
zařízením, není součástí
zákazu, na který se vztahuje tento Protokol.
Článek 4
Pro potřeby tohoto Protokolu znamená "trvalé
oslepnutí" nevyléčitelnou a nenapravitelnou
ztrátu zraku, způsobující vážnou
poruchu bez naděje na uzdravení. Vážná
porucha znamená ostrost vidění menší
než 20/200 Snellenů naměřených
při použití obou očí."
Tento Protokol vstoupí v platnost tak jak je to uvedeno
v odstavcích 3 a 4 Článku 5 Úmluvy.