kterým se předkládá Parlamentu České
republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou
republikou a Libanonskou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
podepsaná v Praze dne 28. srpna 1997.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí se Smlouvou mezi Českou republikou
a Libanonskou republiku o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku
v oboru daní z příjmu a z majetku
Rozvoj všestranných a vzájemně výhodných
hospodářských vztahů je jedním
z cílů české zahraniční
politiky.
Dvojí zdanění, ke kterému dochází
v mezinárodním obchodě, je nežádoucí,
neboť snižuje příjmy, které právnickým
a fyzickým osobám jednoho státu plynou z
druhého státu. Jde zejména o příjmy
z provádění stavebních, montážních,
výzkumných a jiných činností,
z využívání patentů a jiných
průmyslových práv, technických znalostí
a zkušeností, výrobně technických
poznatků, z úroků, majetkových účastí,
výrobní a technické kooperace a z jiných
zdrojů. Dvojí zdanění postihuje také
příjmy z využívání autorských
práv k dílům literárním, uměleckým
a vědeckým a příjmy výkonných
umělců a sportovců.
Protože příčinou vzniku mezinárodního
dvojího zdanění je kolize daňových
zákonů dvou států, může
být mezinárodní dvojí zdanění
účinně vyloučeno jen opatřením
obou států vzájemně koordinovaným
mezinárodní smlouvou.
Sjednáním navrhované smlouvy s Libanonskou
republikou dojde k objektivnímu rozdělení
práva na daň z jednotlivých druhů
příjmů mezi oba státy, tj. stát
zdroje příjmu a stát jeho příjemce.
Jejím uzavřením se zvýší
právní jistota investorů obou států
a zajistí, při zdaňování příjmů
a majetku, pro subjekty jednoho státu na území
státu druhého stejné zacházení,
jaké požívají subjekty tohoto druhého
státu.
Uzavření smlouvy ani její provádění
nebude mít přímý dopad na státní
rozpočet. Celkový přínos plynoucí
z uzavření této smlouvy o zamezení
dvojího zdanění s Libanonem bude záviset
na rozvoji jednotlivých forem hospodářské
spolupráce.
Osobní a věcný rozsah smlouvy je vymezen
v článcích 1 a 2.
Protože smlouva řeší kolize daňových
zákonů, které jsou součástí
právních soustav dvou států, byly
v zájmu jednotnosti výkladu výrazy důležité
pro aplikaci smlouvy definovány v článcích
3 - 5.
Příjmy organizací a občanů
jednoho smluvního státu mohou být zdaněny
zásadně ve státě sídla organizace
případně bydliště občana.
Ve druhém smluvním státě mohou být
příjmy zdaněny jen za podmínek a v
rozsahu, které jsou stanoveny výslovnými
ustanoveními jednotlivých článků
smlouvy.
Příjmy z nemovitého majetku, z jeho užívání
nebo pronajímání mohou být podle článku
6 zdaněny ve státě, kde se takovýto
majetek nachází.
Podle článku 7 smlouvy mohou být příjmy
z obchodní a průmyslové činnosti podniků
jednoho smluvního státu zdaněny v druhém
smluvním státě, jestliže byly dosaženy
v tomto druhém státě na základě
činnosti vykonávané v tomto druhém
státě prostřednictvím trvalého
místa k podnikání (stálé provozovny).
V článku 8 se vyhrazuje právo na zdanění
příjmů z mezinárodní dopravy
státu, v němž se nachází místo
skutečného vedení podniku.
Ustanovení článku 9 umožňuje
daňové správě upravit základ
daně ve výši odpovídající
objektivním podmínkám, jestliže došlo
k daňovému úniku skrytým převodem
zisku mezi podniky obou smluvních států,
spojenými vlastnicky nebo ovládanými týmiž
osobami.
Zdanění dividend a licenčních poplatků
je rozděleno mezi oba smluvní státy, avšak
ve státě zdroje nesmí přesáhnout
hranici stanovenou příslušnými ustanoveními
článků 10 a 12. Úroky se zdaní
pouze ve státě rezidenta podle článku
11.
Článek 13 upravuje zdanění zisků
ze zcizení majetku, tj. prodejů nebo převodu
majetku a s ním spojeného vlastnického práva,
nikoliv však zdanění příjmů
z pronájmu nebo jiné formy užívání
majetku.
Zdanění příjmů fyzických
osob z jejich osobně vykonávané činnosti
je upraveno ustanoveními článků 14
- 21.
Článek 22 upravuje zdanění některých
dalších příjmů, které
nejsou výslovně upraveny předchozími
ustanoveními smlouvy.
Článek 23 stanoví, ve kterém státě
bude zdaňován majetek podle jednotlivých
druhů majetku.
Článek 24 určuje, jak se postupuje v daňovém
řízení ve státě, ve kterém
je příjemce rezidentem, aby nebyl podruhé
zdaněn příjem nebo majetek, který
byl podle příslušných ustanovení
smlouvy zdaněn ve druhém smluvním státě
(ve státě zdroje).
Smlouva zajišťuje rovné soutěžní
podmínky pro organizace a občany obou smluvních
států tím, že upravuje zásadu
rovného nakládání, umožňuje
neformální řešení sporů
o výklad a provádění smlouvy a výměnu
informací mezi příslušnými úřady
smluvních států nutných pro provádění
smlouvy a k zabránění daňovým
podvodům a únikům (články 25,
26 a 27).
Článek 28 potvrzuje daňové výsady
některých skupin osob (členové diplomatických
misí a konzulární úředníci)
vyplývající z jiných mezinárodních
dohod.
Závěrečná ustanovení upravují
podmínky vstupu smlouvy v platnost, počátek
její účinnosti a možnost výpovědi
(články 29 a 30).
Sjednání smlouvy s Libanonem nevyžaduje změn
v českém právním řádu
a nedotýká se závazků z jiných
mezinárodních smluv, kterými je ČR
vázána.
Smlouva se předkládá před ratifikací
prezidentem České republiky Parlamentu ČR
k vyslovení souhlasu podle článku 49 Ústavy
České republiky, protože upravuje odchylně
od ustanovení zákonů České
republiky daňové povinnosti právnických
a fyzických osob a poskytuje daňová osvobození
a jiné úlevy.
Smlouva vstoupí v platnost na základě vzájemných
oznámení obou států, že byly
splněny ústavní požadavky pro vstup
smlouvy v platnost.
přejíce si podporovat a posilovat vzájemnou ekonomickou spolupráci uzavřením smlouvy o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
se dohodly takto:
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště
či sídlo v jednom nebo obou smluvních státech
(rezidenti).
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu
a z majetku, ukládané jménem každého
ze smluvních států nebo jeho nižších
správních útvarů nebo místních
úřadů nebo územněsprávních
celků, ať je způsob vybírání
jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a majetku se považují
všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z části
příjmu nebo majetku, včetně daní
ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého
majetku, daní z celkového objemu mezd či
platů vyplácených podniky a rovněž
daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se smlouva
vztahuje, jsou:
a) v případě Libanonu:
(i) daň ze zisků z průmyslových, obchodních a neobchodních profesí;
(ii) daň z platů, mezd a penzí;
(iii) daň z příjmu z movitého majetku;
(i) daň ze staveb;
(dále nazývané "libanonská daň");
b) v případě České republiky:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané " česká
daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoli
daně stejného nebo v zásadě podobného
druhu, které budou ukládány po podpisu této
smlouvy vedle nebo místo současných daní
uvedených v odstavci 3. Příslušné
úřady smluvních států si vzájemně
sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich příslušných
daňových zákonech v přiměřené
době po těchto změnách.
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad:
a) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují, podle souvislosti, Českou republiku nebo Libanon;
b) výraz "Libanon" označuje území Libanonské republiky, včetně výsostných vod a rovněž tak zvláštní ekonomické zóny, nad kterými vykonává Libanon svrchovanost, svrchovaná práva nebo jurisdikci v souladu s vnitrostátním a mezinárodním právem, týkajícím se průzkumu a využívání přírodních a minerálních zdrojů nacházejících se na mořském dně a v jeho podloží;
c) výraz "Česká republika" označuje území České republiky, na kterém mohou být podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem vykonávána svrchovaná práva České republiky;
d) výraz "daň" označuje, podle souvislosti, českou daň nebo libanonskou daň;
e) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení osob;
f) výraz "společnost" označuje jakoukoli právnickou osobu nebo jakéhokoliv nositele práv, považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
g) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního státu" označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
h) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního státu ;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené podle právních předpisů platných v některém smluvním státě;
i) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí, letadlem, železničním nebo silničním vozidlem provozovanou podnikem, který má místo skutečného vedení v jednom smluvním státě, vyjma případů, kdy je taková doprava provozována pouze mezi místy v druhém smluvním státě;
j) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě Libanonu ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě České republiky
ministra financí České republiky nebo jeho
zmocněného zástupce.
2. Pokud jde o provádění smlouvy smluvním
státem, bude mít každý výraz,
který v ní není definován, takový
význam, jenž mu náleží podle právních
předpisů tohoto státu, které upravují
daně, na které se smlouva vztahuje, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad.
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu"
označuje pro účely této smlouvy každou
osobu, která je podle právních předpisů
tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění
z důvodu jejího bydliště, stálého
pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli jiného
podobného kritéria a dále zahrnuje tento
stát a jakékoli jeho nižší správní
útvary nebo místní správní
úřady nebo územněsprávní
celky. Tento výraz však nezahrnuje žádnou
osobu, která je podrobena zdanění v tomto
státě pouze z důvodů příjmu
ze zdrojů v tomto státě majetku tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení
odstavce 1 rezidentem obou smluvních států,
bude její postavení určeno následujícím
způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem toho smluvního státu, ve kterém má stálý byt; jestliže má stálý byt v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá stálý byt v žádném smluvním státě, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech nebo v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu, jehož je státním příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem
obou států nebo žádného z nich,
upraví příslušné úřady
smluvních států tuto otázku vzájemnou
dohodou.
3. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická,
je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních
států, předpokládá se, že
je rezidentem toho smluvního státu, v němž
se nachází místo jejího skutečného
vedení.
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé místo pro podnikání, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti provozována činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje
obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) farmu, plantáž, sad nebo vinici; a
g) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo
jakékoli jiné místo, kde se těží
přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž
zahrnuje:
a) staveniště, stavbu, montáž nebo instalační projekt, nebo dozor s tím spojený, avšak pouze trvá-li taková stavba, projekt nebo dozor déle než dvanáct měsíců;
b) poskytování služeb, včetně
poradenských a manažerských služeb, podnikem
jednoho smluvního státu prostřednictvím
zaměstnanců nebo jiných pracovníků
najatých podnikem pro druhý smluvní stát
po jedno nebo více období přesahující
v úhrnu devět měsíců v jakémkoli
dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto
článku se předpokládá, že
výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění, vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
a) prodej zboží patřícího podniku vystaveného v rámci příležitostného dočasného veletrhu nebo výstavy po ukončení tohoto veletrhu nebo výstavy;
e) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
f) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem provádění jakékoli jiné činnosti pro podnik, která má přípravný nebo pomocný charakter;
g) trvalé místo pro podnikání, které
se udržuje pouze k výkonu jakéhokoliv spojení
činností uvedených v pododstavcích
a) - f), pokud celková činnost trvalého místa
pro podnikání, vyplývající
z tohoto spojení, je přípravného nebo
pomocného charakteru.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců
1 a 2, osoba - jiná než nezávislý zástupce,
na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním
státě na účet podniku a má
a obvykle používá oprávnění,
která ji dovoluje uzavírat smlouvy jménem
podniku, má se za to, že tento podnik má stálou
provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem
činnostem, které tato osoba provádí
pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou omezeny
na činnosti uvedené v odstavci 4, které,
pokud by byly vykonávány prostřednictvím
trvalého místa pro podnikání, by nezakládaly
z tohoto trvalého místa pro podnikání
stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou
provozovnu ve smluvním státě jenom proto,
že v tomto státě vykonává svoji
činnost prostřednictvím makléře,
generálního komisionáře nebo jakéhokoli
jiného nezávislého zástupce, pokud
tyto osoby jednají v rámci své řádné
činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která
je rezidentem jednoho smluvního státu, ovládá
nebo je ovládána společností, která
je rezidentem druhého smluvního státu nebo
v tomto druhém smluvním státě vykonává
svoji činnost (ať prostřednictvím stálé
provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě
z kterékoli této společnosti stálou
provozovnu druhé společnosti.
1. Příjmy, které pobírá rezident
jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství
a lesnictví) umístěného ve druhém
smluvním státě, mohou být zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má
takový význam, jenž mu náleží
podle právních předpisů smluvního
státu, v němž je tento majetek umístěn.
Výraz zahrnuje v každém případě
příslušenství nemovitého majetku,
živý a mrtvý inventář užívaný
v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského
práva vztahující se na pozemky, právo
požívání nemovitého majetku a
práva na proměnlivé nebo pevné platy
za těžení nebo za přivolení k
těžení nerostných ložisek, pramenů
a jiných přírodních zdrojů;
lodě, letadla, železniční nebo silniční
vozidla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy
pobírané z přímého užívání,
nájmu nebo každého jiného způsobu
užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž
pro příjmy z nemovitého majetku podniku a
pro příjmy z nemovitého majetku užívaného
k výkonu nezávislého povolání.
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají
zdanění jen v tomto státě, pokud podnik
nevykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna.
Jestliže podnik vykonává svoji činnost
tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny
ve druhém státě, avšak pouze v takovém
rozsahu, v jakém je lze přičítat této
stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu
vykonává svoji činnost v druhém smluvním
státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém
smluvním státě této stálé
provozovně zisky, které by byla mohla docílit,
kdyby byla jako samostatný a na podniku, jehož je
stálou provozovnou, zcela nezávisle jednající
podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti
za stejných nebo obdobných podmínek.
3. Při výpočtu zisků stálé
provozovny se povoluje odečíst, podle právního
řádu smluvního státu, v němž
je stálá provozovna umístěna, náklady
vynaložené na cíle sledované stálou
provozovnou, včetně výloh vedení a
všeobecných správních výloh takto
vynaložených, ať vznikly ve státě,
v němž je stálá provozovna umístěna
či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě
obvyklé stanovit zisky, které mají být
přičteny stálé provozovně,
na základě rozdělení celkových
zisků podniku jeho různým částem,
nevylučuje ustanovení odstavce 2, aby tento smluvní
stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny,
tímto obvyklým rozdělením; použitý
způsob rozdělení musí být však
takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami
stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou
žádné zisky na základě skutečnosti,
že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny
stálé provozovně, se pro účely
předchozích odstavců stanoví každý
rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné
důvody pro jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů,
o nichž se pojednává odděleně
v jiných článcích této smlouvy,
nebudou ustanovení oněch článků
dotčena ustanoveními tohoto článku.
1. Zisky z provozování lodí, letadel, železničních
a silničních vozidel v mezinárodní
dopravě podléhají zdanění jen
ve smluvním státě, v němž se
nachází místo skutečného vedení
podniku.
2. Jestliže místo skutečného vedení
podniku vodní dopravy je na palubě lodi, považuje
se za umístěné ve smluvním státě,
ve kterém se nachází domovský přístav
lodi, nebo není-li takový domovský přístav,
ve smluvním státě, jehož je provozovatel
lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky
z účasti na poolu, společném provozu
nebo mezinárodní provozní organizaci.
1. Jestliže:
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu; nebo
b) tytéž osoby se podílejí přímo
nebo nepřímo na řízení, kontrole
nebo jmění podniku jednoho smluvního státu
i podniku druhého smluvního státu, a jestliže
v těchto případech jsou oba podniky ve svých
obchodních nebo finančních vztazích
vázány podmínkami, které sjednaly
nebo jim byly uloženy a které se liší
od podmínek, které by byly sjednány mezi
nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky,
které by, nebýt těchto podmínek, byly
docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k
těmto podmínkám docíleny nebyly, být
zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně
zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků
podniku tohoto státu a následně zdaní
zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního
státu zdaněn v tomto druhém státě,
a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly
docíleny podnikem prvně zmíněného
státu, kdyby podmínky sjednané mezi podniky
byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, upraví druhý stát vhodně
částku daně uložené z těchto
zisků v tomto státě. Při stanovení
této úpravy se vezme náležitý
zřetel na jiná ustanovení této smlouvy
a bude-li to nutné, příslušné
úřady smluvních států se za
tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě
podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání.
1. Dividendy vyplácené společností,
která je rezidentem jednoho smluvního státu,
rezidentu druhého smluvního státu, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž
zdaněny ve smluvním státě, jehož
je společnost, která je vyplácí, rezidentem,
a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže skutečný
vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního
státu, daň takto stanovená nepřesáhne
5 procent hrubé částky dividend.
Příslušné úřady smluvních států si vzájemnou dohodou upraví způsob aplikace těchto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění
zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy", použitý v tomto
článku, označuje příjmy z akcií,
požitkových akcií nebo požitkových
práv, kuksů, zakladatelských podílů
nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek,
s podílem na zisku, jakož i příjmy z
jiných práv na společnosti nebo příjmy
vyplácené i formou úroků, které
jsou podrobeny stejnému zdanění jako příjmy
z akcií podle daňových předpisů
státu, v němž je společnost, která
rozdílí zisk, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí,
jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem jednoho smluvního státu,
vykonává v druhém smluvním státě,
jehož je rezidentem společnost vyplácející
dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna, nebo vykonává
v tomto druhém státě nezávislé
povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné, a jestliže
účast, pro kterou se dividendy vyplácejí,
se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo k této stálé základně.
V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem
jednoho smluvního státu dosahuje zisky nebo příjmy
z druhého smluvního státu, nemůže
tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené
společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny
rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně
váže ke stálé provozovně nebo
stálé základně, která je umístěna
v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků
společnosti, i když vyplácené dividendy
nebo nerozdělené zisky pozůstávají
zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů
majících zdroj v tomto druhém státě.
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním
státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu, budou zdaněny pouze v tomto
druhém státě.
2. Výraz "úroky" použitý v
tomto článku označuje příjmy
z pohledávek jakéhokoliv druhu, ať zajištěných
či nezajištěných zástavním
právem na nemovitosti nebo majících či
nemajících právo účasti na
zisku dlužníka, a zvláště, příjmy
z vládních cenných papírů a
příjmy z obligací nebo dluhopisů,
včetně prémií a výher, které
se vážou k těmto cenným papírům,
obligacím nebo dluhopisům. Penále za pozdní
platbu se nepovažují za úroky pro účely
tohoto článku.
1. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže
skutečný vlastník úroků, který
je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává
v druhém smluvním státě, ve kterém
mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna nebo vykonává
v tomto druhém státě nezávislé
povolání ze stálé základny
tam umístěné a jestliže pohledávka,
ze které jsou úroky placeny, se skutečně
váže k této stálé provozovně
nebo k této stálé základně.
V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaké případ jde.
4. Jestliže částka úroků, které
se vztahují k pohledávce, z níž jsou
placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních
vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem
nebo mezi oběma z nich a nějakou další
osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce
se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka plateb, která
ji přesahuje, může být v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu a s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.