1. Pro dosažení harmonizace a integrace v zájmu
vytvoření jednotného evropského systému
uspořádání letového provozu,
souhlasí smluvní strany s posílením
své spolupráce a s rozvinutím svých
společných činností na poli leteckého
provozu, které by zajišťovaly maximální
volnost pro všechny uživatele vzdušného
prostoru s ohledem na potřeby obrany a v souladu s požadovanou
úrovní bezpečnosti při poskytování
nákladově efektivních letových provozních
služeb a současně berou v úvahu potřebu
minimalizovat, kde je to uskutečnitelné, mimo jiné,
v provozním, technickém a ekonomickém smyslu,
jakékoli negativní dopady na životní
prostředí.
Sledování těchto cílů nesmí
nepříznivě ovlivnit princip, že každý
stát má úplnou a výhradní suverenitu
nad vzdušným prostorem nad svým územím
a ani kompetence každého státu uplatňovat
své výsady s ohledem na bezpečnost a obranu
svého vzdušného prostoru.
Za tímto účelem souhlasí s tím,
že:
a) stanoví evropskou politiku na poli uspořádání
letového provozu, zahrnující definici strategií
a programů, jejichž cílem je nákladově
efektivní vytvoření potřebné
kapacity pro uspokojení požadavků všech
civilních i vojenských uživatelů při
současném udržení požadované
úrovně bezpečnosti;
b) se zaváží ke stanovení konkrétních
cílů na poli efektivnosti a účinnosti
výkonu činností uspořádání
letového provozu v rámci letových informačních
oblastí uvedených v Příloze II této
úmluvy, v jejichž rámci se státy, podle
příslušných ustanovení Mezinárodní
úmluvy o civilním letectví, dohodly poskytovat
letové provozní služby, a to v souladu s principy
volného pohybu ve vzdušném prostoru, který
nepodléhá státní suverenitě,
vyplývající z dohod, mezinárodních
dohod a z principů a obyčejů mezinárodního
práva veřejného;
c) zavedou mechanismus pro sledování výkonnosti
a stanovování cílů systému
uspořádání letového provozu;
d) zrealizují společný konvergenční
a realizační plán pro letové provozní
služby a zařízení v Evropě;
e) přijmou a aplikují společné standardy
a specifikace;
f) budou harmonizovat předpisy pro letové provozní
služby;
g) rozvinou využitelnou kapacitu odpovídající
poptávce letového provozu a zajistí její
nejefektivnější užití prostřednictvím
zřízení, provozu a rozvoje společného
evropského systému organizace toku letového
provozu v rámci zavádění jednotného
evropského systému organizace letového provozu;
h) budou podporovat společné obstarávání
systémů a zařízení pro letový
provoz;
i) budou realizovat společnou politiku pro zavedení
a výpočet poplatků vybíraných
od uživatelů traťových leteckých
zařízení a služeb (dále jen "traťové
poplatky");
j) v rámci celkového přístupu k bezpečnosti
v letectví zavedou mechanismus pro mnohostranný
vývoj a harmonizaci normotvorného režimu bezpečnosti
na poli uspořádání letového
provozu, oddělený od poskytování služeb;
k) budou se zúčastňovat navrhování,
zavádění a monitorování celosvětového
navigačního družicového systému;
l) identifikují nové možnosti pro společné
kroky při navrhování, zavádění,
monitorování nebo provozování systémů
a služeb pro letecký provoz;
m) v souvislosti s koncepcí "od východu ke
vchodu" (gate-to-gate) vypracují obecnou politiku
a vhodný, efektivní a účinný
postup pro strategické navrhování a plánování
tratí a vzdušného prostoru.
2. Za tímto účelem zakládají
"Evropskou organizaci pro bezpečnost leteckého
provozu (EUROCONTROL)", (dále jen "Organizace"),
která bude činná ve spolupráci s civilními
a vojenskými úřady jednotlivých států
a s organizacemi uživatelů. Organizace se skládá
ze tří orgánů:
a) Valného shromáždění, představujícího
orgán odpovědný za formulaci a schvalování
obecné politiky Organizace, včetně:
i) společné politiky pro traťové poplatky
a další poplatkové aktivity Organizace;
ii) funkcí Organizace, zaměřených
na kontrolu a hodnocení výkonnosti;
iii) stanovování cílů Organizace,
včetně těch, které se týkají
standardizace, plánování, výkonnosti
a opatření v oblasti bezpečnosti;
iv) technického a finančního výběru
hlavních rámcových programů spolupráce;
v) vnějších vztahů se státy a
organizacemi a dále žádostí o přístup
k této Úmluvě.
b) Rady, představující orgán pověřený
realizací rozhodnutí Valného shromáždění
a v závislosti na pravomoech jemu svěřených,
vydáváním všech opatření,
která jsou adresována a jsou závazná
pro smluvní strany, a dohledem na práci Agentury.
c) Agentury, jejíž statut je uveden v Příloze
1 této Úmluvy a která je orgánem pověřeným
plněním úkolů Organizace v souladu
s ustanoveními následujících článků
této Úmluvy, jakož i úkolů jí
uložených Valným shromážděním
nebo Radou, iniciováním příslušných
návrhů a rozmisťováním technických,
finančních a personálních zdrojů
k dosažení uložených úkolů.
3. Sídlem Organizace je Brusel.
1. Organizace plní následující úkoly:
a) vyvíjet a schvalovat podrobné plány harmonizace
a integrace služeb a systémů letového
provozu smluvních stran, zejména pozemních
a palubních navigačních systémů
s ohledem na zřízení jednotného evropského
systému uspořádání letového
provozu;
b) koordinovat realizační plány smluvních
stran tak, aby bylo zabezpečeno sbližování
směrem k jednotnému evropskému systému
uspořádání letového provozu;
c) posuzovat a jménem smluvních stran koordinovat
záležitosti letového provozu, řešené
Mezinárodní organizací pro civilní
letectví (ICAO) a dalšími mezinárodními
organizacemi zabývajícími se civilním
letectvím jakož i koordinovat a těmto orgánům
předkládat změny nebo návrhy;
d) definovat, navrhnout, vyvinout, ověřit a organizovat
realizaci jednotného systému uspořádání
letového provozu v Evropě;
e) vyvinout a provozovat společný evropský
systém uspořádání toku letového
provozu ve společném mezinárodním
středisku podle písmene d);
f) vyvinout, přijmout a revidovat společné
standardy, specifikace a praktiky pro systémy a služby
uspořádání letového provozu;
g) vyvinout a schválit postupy vedoucí ke strategii
společného obstarávání systémů
a zařízení pro letový provoz;
h) koordinovat výzkumné a rozvojové programy
smluvních stran, vztahující se k novým
technikám v oblasti leteckého provozu, shromažďovat
a distribuovat jejich výsledky a podporovat a řídit
společné studie, zkoušky a aplikovaný
výzkum, stejně jako technický rozvoj v této
oblasti;
i) zřídit nezávislý systém
pro kontrolu výkonnosti, který se bude zabývat
všemi hledisky uspořádání letového
provozu, včetně politiky a plánování,
regulace bezpečnosti na letištích a v jejich
blízkosti i ve vzdušném prostoru, jakož
i finančními a ekonomickými hledisky poskytovaných
služeb, a dále stanovováním cílů
týkajících se všech těchto hledisek;
j) zkoumat a podporovat opatření ke zlepšení
nákladové efektivnosti a účinnosti
leteckého provozu;
k) vyvinout a schválit společná kriteria,
postupy a metody k zabezpečení nejvyšší
účinnosti a kvality systémů uspořádání
letového provozu a letových provozních služeb;
l) vypracovat návrhy pro harmonizaci evropských
předpisů letových provozních služeb;
m) podporovat zlepšení účinnosti a pružnosti
při využívání vzdušného
prostoru mezi civilními a vojenskými uživateli;
n) vypracovat a schválit koordinovanou nebo společnou
politiku ke zlepšení uspořádání
letového provozu na letištích a v jejich blízkosti;
o) vypracovat a schválit společná výběrová
kriteria a společnou politiku pro výcvik, udělování
licencí a přezkušování odborné
způsobilosti personálu letových provozních
služeb;
p) vyvinout, zřídit a provozovat prvky budoucího
společného evropského systému, svěřené
jí smluvními stranami;
q) stanovit, fakturovat a vybírat traťové poplatky
jménem smluvních stran, podílejících
se na společném systému traťových
poplatků, tak jak je uvedeno v Příloze IV;
r) vypracovat a zavést mechanismus pro mnohostranný
vývoj a harmonizaci regulace bezpečnosti na poli
uspořádání letového provozu;
s) další úkoly vztahující se
k principům a cílům této Úmluvy.
2. Na žádost jedné nebo více smluvních
stran a na základě zvláštní dohody,
nebo zvláštních dohod, mezi Organizací
a těmito smluvními stranami, Organizace může:
a) napomáhat těmto smluvním stranám
v plánování, specifikaci a zřizování
systémů a služeb letového provozu;
b) jménem těchto smluvních stran úplně
nebo zčásti zajišťovat a provozovat zařízení
a služby pro letový provoz;
c) napomáhat těmto smluvním stranám
ve stanovování, fakturování a vybírání
poplatků, které jsou jimi uloženy uživatelům
leteckých služeb a které nejsou předmětem
Přílohy IV této Úmluvy;
3. Organizace může:
a) uzavírat zvláštní dohody se stranami,
které nejsou smluvními stranami této Úmluvy
a které mají zájem o účast
na realizaci úkolů stanovených v článku
2.1.
b) plnit, na žádost stran které nejsou smluvními
stranami této Úmluvy, nebo jiných mezinárodních
organizací, v jejich zastoupení podle tohoto článku
jiné úkoly na základě zvláštních
dohod mezi Organizací a zainteresovanými stranami.
4. Organizace v rámci možností zajistí,
aby její funkce poskytování služeb,
zejména těch, na něž se vztahují
odstavce 2.1 písm. e), g), p) a q), 2.2 a 2.3 písm.
b), byly vykonávány odděleně od jejích
funkcích normotvorných.
5. K usnadnění plnění svých
úkolů může Organizace z rozhodnutí
Valného shromáždění vytvářet
podniky řízené zvláštními
stanovami, řídícími se buď mezinárodním
právem veřejným nebo právem smluvní
strany, nebo získat většinu akcií v
takovýchto podnicích.
1. Tato Úmluva se použije pro traťové
letecké služby a související přibližovací
a letištní služby pro letový provoz v
letových informačních oblastech, uvedených
v Příloze II.
2. a) O jakékoli úpravě, kterou si smluvní
strana přeje provést v seznamu svých letových
informačních oblastí uvedených v Příloze
II, rozhodne Valné shromáždění
jednomyslností odevzdaných hlasů, pokud by
zakládala změnu celkového rozsahu prostoru,
pokrytého touto Úmluvou.
b) Jakákoli úprava, která takovouto změnu
nezakládá, bude zainteresovanou smluvní stranou
Organizaci pouze oznámena.
3. Pro účely této Úmluvy se pod výrazem
"letový provoz" rozumí civilní
letadla a ta vojenská, celní a policejní
letadla, která se řídí postupy Mezinárodní
organizace pro civilní letectví.
Na základě zvláštní dohody, jak
stanoví článek 2.2 písm. b), může
smluvní strana požádat, aby se výraz
"letový provoz" vztahoval i na jiný letový
provoz nad jejím územím.
Organizace je způsobilá k právním
úkonům. Na území smluvních
stran požívá nejvyšší právní
subjektivity, která podle zákonů daného
státu může být právnickým
osobám přiznána; má mimo jiné
právo získávat nebo převádět
movitý či nemovitý majetek a vést
soudní spory. Pokud není-li v této Úmluvě,
nebo v její Příloze I. - Statutu, uvedeno
jinak, je zastupována Agenturou, která jedná
jejím jménem. Agentura pečuje o majetek Organizace.
1. Valné shromáždění je složeno
ze zástupců smluvních stran na úrovni
ministrů. Každá smluvní strana může
jmenovat několik delegátů, zejména
proto, aby se umožnilo zastoupení zájmů
civilního letectví a národní obrany.
Smluvní strana však má právo pouze jednoho
hlasu.
2. Rada je složena ze zástupců smluvních
stran na úrovni generálních ředitelů
civilního letectví. Každá smluvní
strana může jmenovat několik delegátů,
zejména proto, aby se umožnilo zastoupení zájmů
civilního letectví a národní obrany.
Smluvní strana však má právo pouze jednoho
hlasu.
3. K otázkám, vztahujícím se ke společnému
systému traťových poplatků, jsou Valné
shromáždění a Rada složeny ze zástupců
smluvních stran účastnících
se na společném systému traťových
poplatků podle podmínek sjednaných v Příloze
IV.
4. Zástupci mezinárodních organizací,
které mohou přispět k práci Organizace,
jsou dle vhodnosti Valným shromážděním
nebo Radou zváni k účasti, se statutem pozorovatele,
v orgánech Organizace.
1. Valné shromáždění přijímá
rozhodnutí týkající se smluvních
stran, Rady a Agentury, zejména v případech
uvedených v článku 1.2 písm. a).
Kromě toho Valné shromáždění:
a) jmenuje generálního ředitele Agentury
na základě doporučení Rady;
b) schvaluje, jménem Organizace, odvolání
ke Stálému rozhodčímu soudu v Haagu
v případech, uvedených v článku
34;
c) stanoví principy aplikované na provoz společného
evropského systému uspořádání
toku letového provozu, zřízeného podle
článku 2.1 písm. e);
d) schvaluje změny Přílohy I v souladu s
pravidly hlasování podle článku 8.1;
e) schvaluje změny Příloh II a IV ve shodě
s pravidly hlasování podle článku
8.3;
f) periodicky reviduje úkoly Organizace.
2. K formulování společné politiky
pro traťové poplatky, Valné shromáždění,
mimo jiné:
(a) stanoví principy pro posuzování započitatelnosti
nákladů do poplatků, účtovaných
smluvními stranami a Organizací uživatelům
za traťová letecká zařízení
a služby pro ně zajišťované;
(b) určí vzorec, který bude používán
k výpočtu traťových poplatků;
(c) určí principy pro osvobození od traťových
poplatků. Dále smí rozhodnout o tom, že
pro určité kategorie letů, které jsou
takto vyňaty z povinnosti platit traťové poplatky
podle Přílohy IV, smí členské
státy přímo pokrývat náklady,
vzniklé v souvislosti s traťovými leteckými
službami a zařízeními;
(d) schvaluje zprávy Rady vztahující se k
traťovým poplatkům.
3. Valné shromáždění může:
a) svěřit Radě k posouzení jakékoli
záležitosti, spadající do jeho příslušnosti;
b) delegovat Radě, kde je to nezbytné, pravomoci
přijímat rozhodnutí v otázkách
spadajících do jeho obecné příslušnosti,
uvedených v článku 1.2 písm. a);
c) zřídit další podřízené
orgány, pokud to považuje za nutné.
1. Rada může, na základě zmocnění,
uděleného jí touto Úmluvou, při
plnění úkolů uvedených v článku
2.1, přijímat rozhodnutí, týkající
se smluvních stran.
2. Rada, na základě jejích dohlédacích
pravomocí, udělených jí ve vztahu
k Agentuře touto Úmluvou:
a) schvaluje, po konzultaci s representativními organizacemi
uživatelů vzdušného prostoru a provozovatelů
letišť uznanými Radou, pětileté
a roční pracovní programy Agentury, předložené
jí Agenturou a zaměřené na splnění
úkolů uvedených v článku 2,
společně s pětiletým finančním
plánem a rozpočtem, včetně finančních
závazků, zprávy o činnosti Agentury
a zpráv předkládaných podle článků
2.2 písm. c), 10.3 a 11.1 Statutu Agentury;
b) schvaluje principy, na nichž bude založena celková
struktura Agentury;
c) dohlíží na činnost Agentury v oblasti
leteckých poplatků;
d) stanovuje, po konzultaci s representativními organizacemi
uživatelů vzdušného prostoru a provozovatelů
letišť uznanými Radou, obecné podmínky
pro provoz společného evropského systému
uspořádání toku letového provozu
podle článku 2.1e), berouce v úvahu výsady
uplatňované státy s ohledem na uspořádání
jejich vzdušného prostoru. Tyto obecné podmínky
stanoví, mimo jiné, použitelná pravidla
stejně jako postupy pro oznámení odchylek
od těchto pravidel;
e) vydává Agentuře příkazy,
na základě jejích pravidelných zpráv
nebo kdykoli to uzná za nezbytné, k plnění
úkolů uložených Agentuře a s
cílem umožnit Agentuře zahájení
práce na příslušných návrzích
bude schvalovat plány spolupráce mezi Agenturou
a zainteresovanými národními organizacemi;
f) na návrh generálního ředitele jmenuje
auditorskou firmu k pomoci Revizní komisi při posuzování
účtů všech příjmů
a výdajů;
g) může požadovat, aby služby Agentury byly
podrobeny administrativním a technickým kontrolám;
h) zprošťuje generálního ředitele
jeho odpovědnosti za správu rozpočtu;
i) schvaluje jmenování ředitelů Agentury
generálním ředitelem;
j) schvaluje statut generálního ředitele,
Personální pravidla, Finanční pravidla
a Pravidla pro uzavírání smluv;
k) může zmocnit Agenturu k zahájení
jednání týkajících se zvláštních
dohod, uvedených v článku 2, přijmout
dojednané dohody před jejich předložením
ke schválení Valným shromážděním,
nebo uzavřít takové dohody, pokud k tomu
byla Radě delegována pravomoc na základě
článku 13.3;
l) schvaluje Pravidla o ochraně dat.
m) při plnění úkolů dle článku
2.1 písm. f) stanovuje pravidla a postupy pro standardy,
specifikace a praktiky pro systémy a služby uspořádání
letového provozu.
3. Rada zřizuje Komisi pro ověřování
výkonnosti a Komisi pro regulaci bezpečnosti. Tyto
komise budou iniciovat příslušné návrhy
Radě a dostávat administrativní podporu a
pomoc služeb Agentury, majících pro výkon
svých funkcí nezbytný stupen nezávislosti.
4. Rada zřizuje Stálý civilně vojenský
styčný výbor.
5. Rada zřizuje Revizní výbor, kterému
může delegovat povinnosti a, na základě
zvláštního vymezení rozsahu působnosti,
delegovat pravomoci.
6. Radě mohou pomáhat další výbory
na poli jiných činností Organizace.
7. Rada může delegovat povinnosti a, na základě
zvláštního vymezení rozsahu působnosti,
delegovat pravomoci Civilně vojenskému styčnému
výboru jakož i jakémukoli výboru, zřízenému
po vstupu Úmluvy v platnost. Takovéto delegování
povinností nebo pravomocí nebrání
Radě v tom, aby v rámci svého úkolu
všeobecného dozoru kdykoli přednášela
jakékoli záležitosti.
1. Rozhodnutí, týkající se smluvních
stran, přijatá Valným shromážděním,
a to zejména na základě článku
1.2 písm. a) a prvního odstavce článku
6.1, nebo Radou, zejména na základě článku
1.2 písm. b) a článku 7.1, jsou schvalována
většinou odevzdaných hlasů za podmínky,
že řečená většina představuje
alespoň tři čtvrtiny vážených
odevzdaných hlasů podle pravidel vážení
stanovených článkem 11 a současně
přinejmenším tři čtvrtiny smluvních
stran, které odevzdaly hlas.
Toto pravidlo se použije též pro rozhodnutí
přijatá v případech uvedených
v článcích 2.1 písm. i), p), r) a
s), 2.5, 6.1 písm. a), c) a d), 6.2, 6.3 písm. b),
7.2 písm. d), j) a k), 7.3, 7.6 a 7.7, 12, 13.2 a 13.3.
Toto pravidlo se použije též pro rozhodnutí
přijatá podle článku 3 Přílohy
IV. Tato rozhodnutí, vztahují-li se na jednotkové
sazby, tarify a podmínky využívání
systému traťových poplatků, uvedené
v článku 3 písm. c) Přílohy
IV, neplatí pro smluvní stranu, která hlasovala
proti a jestliže tak rozhodla. V tomto případě
tato smluvní strana předloží vysvětlující
prohlášení svých důvodů,
nemůže však zpochybnit společná
pravidla jak jsou definována v článku 6.2.
2. Rozhodnutí, týkající se Agentury,
přijatá Valným shromážděním,
a to zejména na základě článku
1.2 písm. a) a c) a prvního odstavce článku
6.1, nebo Radou, zejména na základě článku
1.2 písm. b) a c), jsou schvalována většinou
odevzdaných hlasů za podmínky, že většina
představuje více než polovinu odevzdaných
vážených hlasů podle pravidel vážení,
stanovených v článku 11, a současně
více než polovinu smluvních stran, které
odevzdaly hlas. V otázkách zvláštní
důležitosti a tam, kde přinejmenším
jedna třetina smluvních stran oprávněných
volit tak žádá, musí většina
představovat přinejmenším tři
čtvrtiny vážených volebních hlasů
odevzdaných namísto více než poloviny.
Toto pravidlo se použije též na rozhodnutí
přijatá v případech uvedených
v článcích 6.1 písm. b), 6.3 písm.
a), 7.2 písm. a) až c), e) až i), l) a m), 9.2
a 10.2.
3. Rozhodnutí však musí být přijata
jednomyslně v případě žádosti
o přístup k Organizaci jak je uvedeno v článku
39, jakýchkoli změn Přílohy II s výjimkou
případu uvedeného v článku
3.2 písm. b) a Přílohy IV jakož i podmínek
řídících odstoupení a přístup
podle článků 36.4, 36.5, 38.3 a 38.4.
4. Rozhodnutí přijatá Valným shromážděním
a Radou jsou, v souladu s ustanoveními článku
9, závazná pro smluvní strany a Agenturu.
1. Oznámí-li smluvní strana Valnému
shromáždění nebo Radě, že
nadřazené národní zájmy, týkající
se národní obrany a zájmů bezpečnosti,
jí brání v uplatnění rozhodnutí
přijatého většinou hlasů, jak
je uvedeno v článku 8.1, může se od
tohoto rozhodnutí odchýlit a podat Valnému
shromáždění nebo Radě vysvětlení
svých důvodů a uvést zda:
a) odchýlení se týká záležitosti,
v níž není námitka proti tomu, aby rozhodnutí
nabylo platnosti pro ostatní smluvní strany; přitom
se rozumí, že dotčená smluvní
strana rozhodnutí neaplikuje nebo aplikuje pouze jeho část;
b) odchýlení se týká záležitosti
takové důležitosti pro národní
obranu a bezpečnostní zájmy, že rozhodnutí
nesmí být vůbec uplatněno, dokud nebude
přijato nové rozhodnutí podle postupů,
popsaných v odstavci 2 písm. b).
2. a) V případě uplatnění okolností
odstavce 1 písm. a) poskytuje generální ředitel
Valnému shromáždění nebo Radě
zprávu alespoň jednou ročně, aby je
seznámil s vývojem směrem ke stavu, kdy se
žádná smluvní strana neodchyluje.
b) V případě uplatnění odstavce
1 písm. b) bude realizace navrhované akce na stanovenou
dobu pozastavena a záležitost bude předložena
Valnému shromáždění k druhému
rozhodnutí, i když první bylo rozhodnutí
Rady. Jestliže druhé rozhodnutí, jako výsledek
tohoto znovuposouzení, potvrdí první rozhodnutí,
smluvní strana se od něho může odchýlit
za podmínek uvedených v odstavci 1 písm.a).
V takovémto případě Valné shromáždění
nejpozději do jednoho roku provede revizi původního
rozhodnutí.
3. V případě války nebo konfliktu
opatření této Úmluvy nesmí
ovlivnit svobodu konání žádné
z postižených smluvních stran. Totéž
pravidlo platí v případě krize nebo
celostátního výjimečného stavu.
Smluvní strana může zejména dočasně
převzít odpovědnost za celé nebo část
letových provozních služeb ve vzdušném
prostoru pod svou kontrolou z důvodu nadřazených
národních ohledů, zvláště
v oblasti obrany. Architektura evropského systému
uspořádání letového provozu
by měla umožnit efektivní zpětné
převzetí takových služeb v souladu s
požadavky smluvních stran.
1. Roční příspěvek každé
smluvní strany do rozpočtu se stanovuje pro každý
finanční rok v souladu s následujícím
vzorcem:
a) prvních 30 % příspěvku bude vypočítáno
v poměru k hodnotě hrubého domácího
produktu smluvní strany, jak je definován v odstavci
2;
b) dalších 70 % příspěvku bude
vypočítáno v poměru k hodnotě
traťových zařízení smluvní
strany, jak je definována v odstavci 3.
2. Hrubý domácí produkt, který bude
použit pro výpočty, bude získán
ze statistik sestavených Organizací pro hospodářskou
spolupráci a rozvoj - nebo v případě,
že tyto údaje nejsou k dispozici, kterýmkoli
jiným orgánem poskytujícím stejné
záruky a stanoveným rozhodnutím Rady - vypočtením
aritmetického průměru za poslední
tři roky, pro které jsou tyto statistiky k dispozici.
Hodnota hrubého domácího produktu bude ta,
která je vypočtena na základě nákladů
a aktuálních cen, vyjádřených
v příslušné evropské měnové
jednotce.
3. Cenová základna traťových zařízení,
která bude používána pro výpočty,
bude cenová základna, stanovená vzhledem
k roku předloňskému vůči uvažovanému
finančnímu roku.
1. Vážení podle článku 8 se provádí
v souladu s následující tabulkou:
Roční příspěvek smluvní
strany jako procentní podíl z celkového ročního
příspěvku všech smluvních stran.
Počet hlasů
Méně než 1%................................................. 1
Od 1 do méně než 2%......................................... 2
Od 2 do méně než 3%......................................... 3
Od 3 do méně než 4 1/2%..................................... 4
Od 4 1/2 do méně než 6%..................................... 5
Od 6 do méně než 7 1/2%..................................... 6
Od 7 1/2 do méně než 9%..................................... 7
Od 9 do méně než 11%........................................ 8
Od 11 do méně než 13%....................... ............... 9
Od 13 do méně než 15%...................................... 10
Od 15 do méně než 18%...................................... 11
Od 18 do méně než 21%...................................... 12
Od 21 do méně než 24%...................................... 13
Od 24 do méně než 27%...................................... 14
Od 27 do méně než 30%...................................... 15
30%........................................................ 16
2. Počet hlasů se zpočátku stanovuje
s účinností ode dne vstupu Protokolu v platnost,
otevřeného k podpisu v Bruselu v roce 1997, podle
výše uvedené tabulky a v souladu s pravidlem
pro určení ročních příspěvků
smluvních stran do rozpočtu Organizace v článku
10.
3. V případě přístupu dalšího
státu se počet hlasů smluvních stran
stanoví znovu stejným postupem.
4. Počet hlasů se každoročně
znovu přepočítává podle výše
uvedených ustanovení.
Valné shromáždění a Rada stanoví
svůj jednací řád, včetně
pravidel řídících volby presidenta
a vicepresidenta a pravidel použití hlasovacích
procedur, a kvorum.
1. Organizace pro dosažení svých cílů
udržuje nezbytné styky s příslušnými
státy a jinými mezinárodními organizacemi.
2. Valné shromáždění je, aniž
by tím byla dotčena ustanovení článků
7.2 písm. k), odstavce 3 tohoto článku a
článku 15, samo oprávněno uzavírat
jménem Organizace zvláštní dohody, nezbytné
pro vyplnění úkolů podle článku
2.
3. Valné shromáždění může
Radě na její návrh delegovat pravomoc k uzavření
zvláštních dohod, které jsou nezbytné
pro realizaci úkolů podle článku 2.
Zvláštní dohody, uvedené v článku
2, stanoví příslušné úkoly,
práva a závazky jejich stran a zároveň
stanoví finanční ujednání jakož
i opatření, která budou přijata. Tyto
dohody mohou být sjednávány Agenturou v souladu
s podmínkami článku 7.2 písm. k).
V rámci pokynů daných Radou mohou být
Agenturou navazovány vztahy, nezbytné pro koordinaci
letového provozu a činnost služeb Agentury,
s příslušnými technickými službami,
veřejnými či soukromými, smluvních
stran, nebo stran které nejsou smluvními stranami
této Úmluvy, nebo mezinárodních organizací.
Za tímto účelem mohou být Agenturou
jménem Organizace uzavírány smlouvy čistě
administrativní, technické nebo obchodní
povahy, pokud jsou nezbytné pro činnost Agentury,
a to za podmínky, že Agentura o tom bude informovat
Radu.
1. Získání nemovitého majetku, nezbytného
pro umístění zařízení
Organizace, je na základě dohody s příslušnou
vládou a v souladu s vnitrostátním právním
řádem posuzováno jako věc veřejného
zájmu, se všemi důsledky, které plynou
z ustanovení zákonů upravujících
vyvlastňování z důvodu veřejného
zájmu. Návrh na vyvlastnění z důvodu
veřejného zájmu může být
podán příslušnými úřady
dotyčného státu, v souladu s jeho zákony,
za účelem získání tohoto majetku
v případě, že dohoda není možná.
2. Na území smluvních stran, kde neexistuje
postup zmíněný v předcházejícím
odstavci, může Organizace využít takový
postup pro nucený nákup, který může
být použit ve prospěch civilního letectví
a telekomunikací.
3. Smluvní strany uznávají právo Organizace
mít prospěch z aplikace těch omezení
práv držitelů nemovitého majetku, zejména
co se týče zřizování věcných
břemen, uplatňovaných ve veřejném
zájmu ve prospěch národních služeb
majících stejný účel, která
mohou existovat v jejich vnitrostátním právu
a to ohledně jakýchkoli zařízení
a služeb ustanovených jejím jménem na
jejich vlastním území.
4. Organizace ponese náklady plynoucí z plnění
ustanovení tohoto článku, včetně
náhrad, splatných v souladu s právním
řádem státu, na jehož území
se majetek nalézá.
Při plnění úkolů podle článku
2.2 písm. b) uplatňuje Agentura předpisy,
platné na území smluvních států
a ve vzdušném prostoru, v němž je jim
mezinárodními dohodami, jichž jsou smluvními
stranami, svěřena odpovědnost za poskytování
letových provozních služeb.
Při plnění úkolů podle článku
2.2 písm. b) dává Agentura v rámci
pravomocí letových provozních služeb
velitelům letadel všechny nezbytné pokyny.
Velitelé letadel jsou povinni se těmito pokyny řídit,
s výjimkou případů vyšší
moci stanovených předpisy, na něž se
odvolává předcházející
článek.