Článek XVII

AUTENTICKÉ TEXTY

Tato smlouva jejíž arabské, čínské, anglické, francouzské, ruské a španělské texty jsou stejně autentické, bude uložena u generálního sekretáře Spojených národů.

PŘÍLOHA 1 KE SMLOUVĚ

SEZNAM STÁTŮ PODLE ČLÁNKU II, ODSTAVEC 28

Afrika

Alžír, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Cape Verde, Středoafrická republika, Čad, Komoros, Kongo, Pobřeží slonoviny, Džibuti, Egypt, Rovníková Ouinea, Eritrea, Ethiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Keňa, Lesotho, Liberie, Libyjská arabská republika, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretanie, Mauricius, Maroko, Mozambik, Namibie, Niger, Nigerie, Rwanda, Sao Tome & Principe, Senegal, Seychly, Sierra Leone, Somálsko, Jižní Afrika, Sudan, Svazilsko, Togo, Tunis, Uganda, Spojená republika Tanzánie, Zaire, Zambie, Zimbabwe.

Východní Evropa

Albánie, Arménie, Azerbejdžán, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Chorvatsko, Česká republika, Estonsko, Jugoslávie, Gruzínsko, Maďarsko, Litva, Lotyšsko, Moldávie, Polsko, Rumunsko, Ruská federace, Slovensko, Slovinsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Ukrajina.

Latinská Amerika a karibská oblast

Antiga a Barbuda, Argentina, Bahamy, Barbados, Beliza, Bolívie, Brazílie, Čile, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Dominika, Dominikánská Republika, Ekvádor, El Salvádor, Grenada, Guatemala, Guayana, Haiti, Honduras, Jamajka, Mexiko, Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Sv. Kitts a Nevis, Svatá Lucie, Svatý Vincent a Grenadiny, Surinam, Trinidad a Tobago, Uruguay, Venezuela.

Střední východ a jižní Asie

Afganistán, Bahrainy, Bangladéš, Bhutan, Indie, Írán (Islámská republika Írán), Irák, Izrael, Jordánsko, Kazachstán, Kirgizstán, Kuvajt, Libanon, Maledivy, Oman, Nepál, Pákistán, Katar, Saudská Arábie, Srí Lanka, Syrská arabská republika, Tádžikistán, Turkmenistán, Spojené arabské emiráty, Uzbekistán, Jemen.

Severní Amerika a západní Evropa

Andora, Rakousko, Belgie, Kanada, Kypr, Dánsko, Finsko, Francie, Německo, Řecko, Svatá stolice, Island, Irsko, Itálie, Lichtenštejnsko, Lucembursko, Malta, Monako, Nizozemí, Norsko, Portugalsko, San Marino, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Spojené státy americké.

Jihovýchodní Asie, Pacifik a Dálný východ

Austrálie, Brunei Darussalám, Kambodža, Čína, Cookovy ostrovy, Lidově demokratická republika Korea, Fidži, Indonésie, Japonsko, Kiribati, Lidově demokratická republika Laos, Malajsie, Marshallovy ostrovy, Mikronesie (Federativní státy Mikronesie), Mongolsko, Myanmar, Nauru, Nový Zéland, Niue, Palau, Papua Nová Guinea, Filipíny, Korejská republika, Singapur, Šalamounské ostrovy, Thajsko, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Vietnam, Samoa.

PŘÍLOHA 2 KE SMLOUVĚ

SEZNAM STÁTŮ PODLE ČLÁNKU XIV

Seznam členských států konference o odzbrojení konané 18. června 1996, které se zúčastnily práce na zasedání Konference v roce 1996, a které jsou uvedeny v tabulce 1 agentury pro mezinárodní atomovou energii, duben 1996, vydání "Atomové energetické reaktory ve světě", a členské státy konference o odzbrojení, konané 18. června 1996, které se zúčastnily práce na zasedání Konference v roce 1996, a které jsou uvedeny v tabulce 1 agentury pro mezinárodní atomovou energii prosinec 1995, vydání "Atomové energetické reaktory ve světě":

Alžír, Argentina, Austrálie, Rakousko, Bangladéš, Belgie, Brazílie, Bulharsko, Kanda, Čile, Čína, Kolumbie, Lidově demokratická republika Korea, Egypt, Finsko, Francie, Německo, Maďarsko, Indie, Indonézie, Írán (Islámská republika Írán), Izrael, Itálie, Japonsko, Mexiko, Nizozemí, Norsko, Pákistán, Peru, Polsko, Rumunsko, Republika Korea, Ruská federace, Slovensko, Jižní Afrika, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Ukrajina, Spojené království Velké Britanie a Severního Irska, Spojené státy americké, Vietnam, Zaire.

PROTOKOL

KE SMLOUVĚ O ÚPLNÉM ZÁKAZU ATOMOVÝCH ZKOUŠEK

ČÁST I

PŮSOBNOST MEZINÁRODNÍHO SLEDOVACÍHO SYSTÉMU A MEZINÁRODNÍHO DATOVÉHO STŘEDISKA

A. OBECNÁ USTANOVENÍ

1. Mezinárodní sledovací systém bude zahrnovat monitorovací zařízení uvedená v článku IV, odstavec 16, a příslušné sdělovací prostředky.

2. Monitorovací zařízení včleněná do mezinárodního sledovacího systému se budou skládat ze zařízení uvedených v Příloze 1 k tomuto Protokolu. Mezinárodní sdělovací systém bude plnit technické a provozní požadavky blíže popsané v příslušných provozních příručkách.

3. Organizace, v souladu s článkem II, a ve spolupráci a při konzultacích s členskými státy, s jinými státy a s mezinárodními organizacemi, pokud to bude vhodné, zřídí a bude koordinovat provoz a údržbu a jakékoli v budoucnu dohodnuté změny nebo rozvoj mezinárodního sledovacího systému.

4. V souladu s příslušnými smlouvami nebo dohodami a postupy, účastnický stát nebo jiný stát, ať již hostitelský nebo jinak nesoucí odpovědnost za zařízení mezinárodního sledovacího systému a technického sekretariátu bude souhlasit se zřízením a spolupracovat při provozu, zlepšování, financování a udržování monitorovacích zařízení, příslušných autorizovaných laboratoří a příslušných sdělovacích prostředků v rámci oblastí, na něž se vztahují jeho zákony nebo kontrola, nebo které jsou na něm jinak závislé, v souladu s mezinárodním právem. Taková spolupráce bude v souladu s bezpečností věrohodností požadavků a technických specifikací obsažených v příslušné provozní příručce. Takový stát zmocní technický sekretariát k přístupu k monitorovacímu zařízení k přezkoumání zařízení a sdělovacích prostředků, a bude souhlasit s provedením nutných změn v zařízeních a provozních postupech, aby se vyhovělo dohodnutým požadavkům. Technický sekretariát poskytne takovým státům vhodnou technickou pomoc, jak to bude výkonná rada považovat za žádoucí pro správnou funkci zařízení sloužícího jako část mezinárodního sledovacího systému.

5. Variantní formy takové spolupráce mezi Organizací a účastnickými státy nebo státy hostícími zařízení mezinárodního sledovacího systému nebo jinak za ně odpovědnými budou stanoveny smlouvami nebo dohodami, jak to bude vhodné v každém jednotlivém případu.

B. SEISMOLOGICKÉ SLEDOVÁNÍ

6. Každý účastnický stát se zavazuje spolupracovat při mezinárodní výměně seismologických dat, pomáhat při ověřování, zda se dodržuje tato smlouva. Tato spolupráce bude zahrnovat zřízení a provoz celosvětové sítě primárních a pomocných seismologických monitorovacích stanic. Tyto stanice poskytnou data, v souladu s dohodnutým postupem, mezinárodnímu datovému středisku.

7. Síť primárních stanic se bude skládat z padesáti stanic specifikovaných v tabulce 1-A přílohy 1 k tomuto Protokolu. Tyto stanice budou splňovat technické a provozní požadavky specifikované v provozní příručce pro seismologické monitorování a mezinárodní výměnu seismologických dat. Nenarušená data z prvotních stanic budou přenášena přímo nebo prostřednictvím národního datového střediska přes napojení na ústřední počítač do mezinárodního datového střediska.

8. K doplnění primární sítě poskytne na požádání pomocná síť se 120 stanicemi informace přímo, nebo prostřednictvím národních datových středisek, do mezinárodní datové sítě. Pomocné stanice, které se mají použít, jsou uvedeny v seznamu tabulky 1-B přílohy 1 k tomuto Protokolu. Pomocné stanice budou splňovat technické a provozní požadavky specifikované v provozní příručce pro seismologické monitorování a mezinárodní výměnu seismologických dat. Data z pomocných stanic mohou být kdykoliv vyžádána mezinárodním datovým střediskem a budou okamžitě k dispozici prostřednictvím spojení s ústředním počítačem.

C. RADIONUKLIDOVÉ MONITOROVÁNÍ

9. Každý účastnický stát se zavazuje spolupracovat na mezinárodní výměně dat o radionuklidech v atmosféře a pomáhat při ověřování, jak je dodržována tato smlouva. Tato spolupráce bude zahrnovat zřízení a provoz celosvětové sítě radionuklidových monitorovacích stanic a autorizovaných laboratoří. Síť poskytne data mezinárodnímu datovému středisku v souladu s dohodnutými postupy.

10. Síť stanic k měření radionuklidů v atmosféře bude zahrnovat celou síť osmdesáti stanic, jak je uvedeno v tabulce 2-A přílohy 1 k tomuto Protokolu. Všechny stanice budou schopné monitorovat přítomnost příslušných částic v atmosféře. Čtyřicet z těchto stanic bude také schopných monitorovat přítomnost příslušných vzácných plynů v době, kdy tato smlouva nabude platnost. K tomuto účelu schválí Konference, na svém úvodním zasedání, doporučení přípravné komise o tom, kterých 40 stanic z tabulky 2-A přílohy 1 tohoto Protokolu bude schopných monitorovat vzácný plyn. Na svém prvním řádném ročním zasedání Komise posoudí a rozhodne o plánu na zavedení schopnosti monitorovat vzácný plyn v celé síti. Generální ředitel připraví zprávu pro Konferenci o různých formách takového zavedení. Všechny monitorovací stanice budou splňovat technické a provozní požadavky uvedené v provozní příručce pro radionuklidové monitorování a mezinárodní výměnu radionuklidových dat.

11. Síť radionuklidových monitorovacích stanic bude podporována laboratořemi, které budou autorizovány technickým sekretariátem v souladu s příslušnou provozní příručkou k provádění analýz vzorku z radionuklidových monitorovacích stanic, na základě smlouvy s Organizací o poskytování služby za úplatu. Laboratoře uvedené v tabulce 2-B přílohy 1 k tomuto protokolu, a příslušně vybavené, budou podle požadavků také žádány technickým sekretariátem o provedení dodatečných analýz vzorků z radionuklidových monitorovacích stanic. Se souhlasem výkonné rady mohou být autorizovány technickým sekretariátem další laboratoře k provádění rutinních analýz vzorků z ručních monitorovacích stanic, kde to bude nutné. Všechny autorizované laboratoře budou poskytovat výsledky takových analýz mezinárodnímu datovému středisku, a touto činností budou plnit technické a provozní požadavky uvedené v provozní příručce o radionuklidovém monitorování a mezinárodní výměně radionuklidových dat.

D. HYDROAKUSTICKÉ MONITOROVÁNÍ

12. Každý členský stát se zavazuje spolupracovat při mezinárodní výměně hydroakustických dat a pomáhat při verifikaci dodržování této smlouvy. Tato spolupráce bude zahrnovat zřízení a provoz celosvětové sítě hydroakustických monitorovacích stanic. Tyto stanice poskytnou data mezinárodnímu datovému středisku v souladu s dohodnutými postupy.

13. Síť hydroakustických stanic se bude skládat ze stanic uvedených v tabulce 3 přílohy 1 k tomuto Protokolu, a bude zahrnovat celou síť šesti hydrofonů, a také pět T-fázových stanic. Tyto stanice budou splňovat technické a provozní požadavky uvedené v provozní příručce pro hydroakustické monitorování a mezinárodní výměnu hydroakustických dat.

E. INFRAZVUKOVÉ MONITOROVÁNÍ

14. Každý členský stát se zavazuje spolupracovat při mezinárodní výměně infrazvukových dat a pomáhat při verifikaci dodržování této smlouvy. Tato spolupráce bude zahrnovat zřízení a provoz celosvětové sítě infrazvukových monitorovacích stanic. Tyto stanice poskytnou data mezinárodnímu datovému středisku v souladu s dohodnutými postupy.

15. Síť infrazvukových stanic se bude skládat ze stanic uvedených v tabulce 4 přílohy 1 k tomuto Protokolu, a bude zahrnovat celou síť šedesáti stanic. Tyto stanice budou splňovat technické a provozní požadavky uvedené v provozní příručce pro infrazvukové monitorování a mezinárodní výměnu hydroakustických dat.

F. PŮSOBENÍ MEZINÁRODNÍHO DATOVÉHO STŘEDISKA

16. Mezinárodní datové středisko bude dostávat, shromažďovat, zpracovávat, analyzovat, podávat o tom zprávy a archivovat data ze zařízení mezinárodního sledovacího systému, včetně výsledků analýz provedených v autorizovaných laboratořích.

17. Postupy a kriteria pro třídění standardních událostí, které se mají použít v mezinárodním datovém středisku při provádění jeho dohodnuté působnosti, zvláště při vyhotovování standardních zpravodajských produktů a při provádění služeb pro účastnické státy ve standardním rozsahu, budou zpracovány v provozním manuálu pro mezinárodní datové středisko a budou progresivně rozvíjeny. Kriteria a postupy vyvinuté původně přípravnou komisí budou schváleny Konferencí na jejím úvodním zasedání.

Standardní produkty mezinárodního datového střediska

18. Mezinárodní datové středisko použije rutinním způsobem metod automatického zpracování a interakce lidských analýz pro nezpracovaná data mezinárodního sledovacího systému k poskytování a archivování produktů mezinárodního datového střediska za všechny účastnické státy. Tyto produkty jsou poskytovány účastnickým státům zdarma a bez prejudice ke konečnému posouzení s ohledem na povahu jakékoli události, která zůstane v pravomoci účastnických států a bude obsahovat:

(a) integrovaný seznam všech signálů zjištěných mezinárodním sledovacím systémem, jakož i standardní seznam událostí a zpráv, včetně hodnot a přidružených nejasností, s nimiž se počítá pro každou událost lokalizovanou mezinárodním datovým střediskem, vycházející ze skupiny standardních parametrů;

(b) zprávy o utajovaných standardních událostech, které vyplývají z aplikace kriterií pro utajované standardní události mezinárodním datovým střediskem na každou událost, s využitím charakterizačních parametrů popsaných v příloze 2 k tomuto Protokolu, s cílem charakterizace a náležitého osvětlení ve standardní zprávě o událostech, a tím odhalovat události považované za odpovídající přírodním jevům nebo neatomovým jevům způsobeným člověkem. Zpráva o standardní situaci označí číselně pro každou událost stupeň, kterého každá událost dosáhla nebo nedosáhla v kriteriích utajovaných událostí. Při použití utajování standardních událostí použije mezinárodní datové středisko celosvětová i doplňková kriteria utajení, s přihlédnutím ke krajovým proměnám tam, kde je to možné. Mezinárodní datové středisko bude zvažovat progresivně své technické schopnosti podle zkušeností získaných při provozu mezinárodního sledovacího systému;

(c) úřední soubory, které sumarizují získaná a archivovaná data mezinárodního datového střediska, a výkonný a provozní stav mezinárodního sledovacího systému a mezinárodního datového střediska, a

(d) výtahy a podsoubory standardních produktů mezinárodního datového střediska popsaných v pododstavcích (a) až (c), rozdělené podle přání jednotlivého účastnického státu.

19. Mezinárodní datové středisko provede účastnickým státům zdarma speciální studie k poskytnutí hloubkového technického přehledu pomocí odborných analýz dat mezinárodního sledovacího systému, je-li to požadováno Organizací nebo účastnickým státem ke zlepšení odhadnutých hodnot pro standardní signály a parametry událostí.

Služby mezinárodního datového střediska účastnickým státům

20. Mezinárodní datové středisko poskytne účastnickým státům otevřený, rovný, včasný a vyhovující přístup ke všem datům mezinárodního sledovacího systému, zpracovaným i nezpracovaným, ke všem produktům mezinárodního datového střediska, i ke všem jiným datům mezinárodního sledovacího systému v archívu mezinárodního datového střediska, nebo prostřednictvím mezinárodního datového střediska v zařízeních mezinárodního sledovacího systému. Metody pro přístup k podpůrným datům a k poskytování dat budou zahrnovat tyto služby:

(a) automatické a pravidelné posílání produktů mezinárodního datového střediska účastnickému státu nebo výběru z nich, podle přání tohoto státu, a dále, podle přání, data z mezinárodního sledovacího systému podle výběru účastnického státu;

(b) poskytnutí dat nebo produktů vzniklých jako odpověď na konkrétní žádosti účastnických států o rešerši z archivovaných dat a produktů mezinárodního datového střediska a ze zařízení mezinárodního sledovacího systému, včetně interaktivního elektronického přístupu k databázi mezinárodního datového střediska, a

(c) pomoc jednotlivým účastnickým státům, na jejich žádost a bez úplaty za vynaložené přiměřené úsilí, s odbornou technickou analýzou dat mezinárodního sledovacího systému a jiných příslušných dat poskytnutých žádajícím účastnickým státem, za účelem pomoci příslušnému účastnickému státu identifikovat zdroj specifických událostí. Výsledek jakékoli takové technické analýzy bude považován za produkt žádajícího účastnického státu, ale bude dostupný všem účastnickým státům.

Služby mezinárodního datového střediska uvedené v pododstavcích (a) a (b) budou dostupné zdarma každému účastnickému státu. Objemy a formáty dat budou stanoveny v provozní příručce týkající se mezinárodního datového střediska.

Utajování národních událostí

21. Mezinárodní datové středisko použije, na žádost účastnického státu jakýkoli z jejich produktů, pravidelně a automaticky, utajovací kriteria národních událostí vypracovaná oním členským státem, a poskytne výsledky takových analýz onomu účastnickému státu. Tato služba se poskytne žádajícímu účastnickému státu zdarma. Výsledek takového utajovacího postupu bude považován za produkt žádajícího účastnického státu.

Technická pomoc

22. Mezinárodní datové středisko poskytne, v případě požádání, technickou pomoc jednotlivým státům, a to:

(a) při formulování jejich žádostí o výběr a utajení dat a produktů,

(b) zdarma účastnickému státu při napojení na mezinárodní datové středisko, s vynaložením přiměřeného úsilí, počítačové algorytmy nebo software poskytnutý onomu účastnickému státu k zaznamenávání nových signálů a parametrů událostí, které nejsou obsaženy v provozní příručce týkající se mezinárodního datového střediska, přičemž výsledek bude považován za výrobek žádajícího účastnického státu, a

(c) při rozvíjení schopnosti účastnických států přijímat, zpracovávat a analyzovat data mezinárodního sledovacího systému a národního datového střediska.

Mezinárodní datové středisko bude nepřetržitě monitorovat a podávat zprávy o provozním stavu zařízení mezinárodního sledovacího systému, o sdělovacích článcích a o svých vlastních monitorovacích systémech. Poskytne okamžitá sdělení těm, kdo jsou odpovědní za to, že provoz jakékoli složky nedosahuje dohodnuté úrovně stanovené v příslušné provozní příručce.

ČÁST II

KONTROLY NA MÍSTĚ

A. OBECNÁ USTANOVENÍ

1. Postupy v této části budou realizovány podle ustanovení kontrol na místě obsažených v článku IV.

2. Kontrola na místě se provede v oblasti, kde došlo k události, která dala podnět ke kontrole na místě.

3. Oblast kontroly na místě bude ucelená a nebude přesahovat 1000 km2. Lineární vzdálenosti v každém směru nebudou větší než 50 km.

4. Doba kontroly na místě nepřesáhne 60 dní od data schválení žádosti o kontrolu na místě, v souladu s článkem IV, odstavec 46, ale může být prodloužena maximálně na 70 dní v souladu s článkem IV, odstavec 49.

5. Jestliže oblast kontroly uvedená v kontrolním pověření přesahuje území nebo jiné místo podléhající zákonům nebo správě více než jednoho účastnického státu, ustanovení o kontrolách na místě, je-li to vhodné, se použijí na každý členský stát, na němž se rozkládá oblast kontroly.

6. V případě, kde oblast kontroly podléhá zákonům nebo správě kontrolovaného účastnického státu, ale je umístěna na území jiného účastnického státu, nebo, kde přístup z místa vstupu do oblasti kontroly vyžaduje tranzit přes území jiného účastnického státu, než je kontrolovaný účastnický stát, kontrolovaná strana vykoná práva a splní povinnosti týkající se takových kontrol v souladu s tímto Protokolem. V takovém případě účastnický stát, na jehož území se nachází kontrolovaná oblast, usnadní provedení kontroly a poskytne nutnou pomoc, aby usnadnil kontrolní skupině splnit zadané úkoly včas a efektivním způsobem. Účastnické státy, přes jejichž území je nutný tranzit k dosažení oblasti kontroly, usnadní takový tranzit.

7. V případě, kde oblast kontroly podléhá zákonům nebo je pod správou kontrolovaného účastnického státu, ale je umístěna na území státu, který není stranou této smlouvy, podnikne kontrolovaný účastnický stát všechna nutná opatření k tomu, aby zajistil, že kontrola se bude moci provést v souladu s tímto Protokolem. Účastnický stát, který má pod svou jurisdikcí nebo kontrolou více oblastí na území státu, který není stranou této smlouvy, podnikne všechna nutná opatření k tomu, aby získal souhlas státu, na jehož území se nachází oblast kontroly, s pobytem kontrolorů a pomocných pracovníků označených tomuto účastnickému státu. Pokud kontrolovaný účastnický stát není schopen zajistit přístup, musí prokázat, že provedl všechna nezbytná opatření k získání přístupu.

8. V případech, kdy je oblast kontroly umístěna na území účastnického státu, ale je pod pravomocí nebo kontrolou státu, který není stranou této smlouvy, účastnický stát provede všechna nezbytná opatření požadovaná na kontrolovaném účastnickém státu a na účastnickém státu, na jehož území se oblast kontroly nachází, bez omezení pravidel a praxe mezinárodního práva, aby se zajistilo, že kontrola na místě se provede v souladu s tímto Protokolem. Jestliže účastnický stát není schopen zajistit přístup do kontrolované oblasti, musí prokázat, že provedl všechna nezbytná opatření k získání přístupu.

9. Velikost kontrolní skupiny bude co nejmenší pro řádné splnění kontrolního zmocnění. Celkový počet členů kontrolní skupiny přítomný na území kontrolovaného účastnického státu v jakémkoli období, vyjma vrtacích prací, nepřesáhne 40 osob. Žádný člen kontrolní skupiny nebude příslušníkem žádajícího účastnického státu, ani kontrolovaného účastnického státu.

10. Generální ředitel stanoví velikost kontrolní skupiny a vybere její členy ze seznamu kontrolorů a pomocných pracovníků, s přihlédnutím k okolnostem konkrétní žádosti.

11. Kontrolovaný účastnický stát poskytne a zorganizuje vše potřebné pro kontrolní skupinu, jako jsou sdělovací prostředky, tlumočnické služby, dopravu, pracovní prostory, ubytování, stravování a lékařskou péči.

12. Kontrolovanému účastnickému státu Organizace nahradí výdaje v přiměřeně krátké době po skončení kontroly, a to ve výši všech nákladů, včetně těch uvedených v odstavci 11 a 49, vztahujících se k pobytu a pracovním činnostem inspekční skupiny na území kontrolovaného účastnického státu.

13. Postupy pro realizaci kontroly na místě budou blíže popsány v provozní příručce pro kontroly na místě.

B. PEVNÁ UJEDNÁNÍ

USTANOVENÍ KONTROLORŮ A POMOCNÝCH PRACOVNÍKŮ

14. Kontrolní skupina může sestávat z kontrolorů a pomocných pracovníků. Kontrolu na místě provedou jen kvalifikovaní kontroloři, zvláště určení pro tuto funkci. Mohou jim pomáhat k tomu zvláště určení pomocní pracovníci, jako jsou technici a administrativní pracovníci, posádka letadla a tlumočníci.

15. Kontroloři a pomocní pracovníci budou nominováni ke jmenování účastnickými státy, nebo, v případě personálu technického sekretariátu, generálním ředitelem, na základě jejich odborností a zkušeností vhodných pro účel a funkce při kontrole na místě. Nominovaní budou schváleni předem účastnickými státy v souladu s odstavcem 18.

16. Každý účastnický stát oznámí do třiceti dnů po nabytí platnosti této smlouvy generálnímu řediteli jména, data narození, pohlaví, postavení, kvalifikaci a odborné zkušenosti osob zamýšlených účastnickým státem k ustanovení do funkce kontrolorů a pomocných pracovníků.

17. Do šedesáti dní poté, co tato smlouva nabude účinnosti, sdělí technický sekretariát písemně všem účastnickým státům počáteční seznam jmen, národností, dat narození, pohlaví a postavení kontrolorů a pomocných pracovníků, o kterých se předpokládá, že budou ustanoveni do funkcí generálním ředitelem a účastnickými státy, i s popisem jejich kvalifikace a odborných zkušeností.

18. Každý účastnický stát potvrdí okamžitě příjem počátečního seznamu kontrolorů a pomocných pracovníků určených ke jmenování. Kterýkoli kontrolor nebo pomocný pracovník obsažený v tomto seznamu bude považován za schváleného, pokud některý účastnický stát nejpozději do třiceti dní po potvrzení příjmu písemně nevyjádří svůj nesouhlas. Účastnický stát může uvést důvod svého odmítnutí. V případě nesouhlasu navrhovaný kontrolor nebo pomocný pracovník nebude provádět kontrolní činnosti na místě, ani se nebude na nich podílet na území nebo jiném místě spadajícím pod pravomoc nebo kontrolu účastnického státu, který vyjádřil svůj nesouhlas. Technický sekretariát ihned potvrdí příjem oznámení o námitkách.

19. Kdykoliv navrhne generální ředitel nebo nějaký členský stát doplňky nebo změny kontrolorů a pomocných pracovníků, provede se odvolání kontrolorů a pomocných pracovníků stejným způsobem jako u počátečního seznamu. Každý účastnický stát okamžitě vyrozumí technický sekretariát, jestliže kontrolor nebo pomocný pracovník jím navržený nemůže již vykonávat povinnosti kontrolora nebo pomocného pracovníka.

20. Technický sekretariát bude udržovat seznam kontrolorů a pomocných pracovníků v aktuálním stavu a bude seznamovat všechny účastnické státy s jakýmikoli jeho dodatky nebo změnami.

21. Účastnický stát žádající o nějakou kontrolu na místě může navrhnout, aby jeden kontrolor ze seznamu kontrolorů a pomocných pracovníků vykonával funkci jeho pozorovatele v souladu s článkem IV, odstavec 61.

22. S výhradou odstavce 23 bude mít účastnický stát právo vyslovit kdykoliv svou námitku vůči kontrolorovi nebo pomocnému pracovníkovi, který již byl schválen. Uvědomí technický sekretariát o svých námitkách písemně a může uvést i důvod své námitky. Taková námitka nabude účinnosti 30 dní poté co technický sekretariát obdržel oznámení. Technický sekretariát potvrdí okamžitě příjem oznámení o námitce a bude informovat namítající a nominující účastnické státy o datu, kdy kontrolor nebo pomocný pracovník ztratí oprávnění být ustanoven pro onen účastnický stát.

23. Účastnický stát, který byl uvědomen o kontrole, nebude se snažit o odstranění jakéhokoliv kontrolora nebo pomocného pracovníka z kontrolní skupiny, kteří byli jmenováni v kontrolním pověření.

24. Počet kontrolorů a pomocných pracovníků přijatý účastnickým státem musí být dostatečný k tomu, aby umožnil dostatečný počet kontrolorů a pomocných pracovníků, kteří jsou k disposici. Je-li, podle mínění generálního ředitele nepřijetí navržených kontrolorů a pomocných pracovníků účastnickým státem překážkou ustanovení dostatečného počtu kontrolorů a ostatních pracovníků, nebo jinak překáží efektivní plnění účelu kontroly na místě, obrátí se generální ředitel s tímto problémem na výkonnou radu.

25. Každý kontrolor zahrnutý v seznamu kontrolorů a pomocných pracovníků obdrží příslušné školení. Takové školení poskytne technický sekretariát podle postupů uvedených v provozní příručce týkající se kontrol na místě. Technický sekretariát bude koordinovat, v dohodě s účastnickými státy, plán školení inspektorů.

Privilegia a imunity

26. Po přijetí počátečního seznamu kontrolorů a pomocného personálu, jak je uvedeno v odstavci 18, nebo následně změněno v souladu s odstavcem 19, bude každý účastnický stát povinen vydat, v souladu se svými národními postupy, víza s více vstupy a výstupy a/nebo tranzitní víza a jiné příslušné dokumenty, aby se usnadnil každému kontroloru a pomocnému pracovníku vstup a pobyt na území onoho státu k jedinému účelu, tj. k provedení kontrolních činností. Každý účastnický stát vydá nutná víza nebo cestovní dokumenty k tomuto účelu nejpozději do 48 hodin po obdržení žádosti, nebo ihned při příjezdu kontrolní skupiny, v okamžiku vstupu na území účastnického státu. Takové dokumenty budou platné tak dlouho, jak to bude nutné, aby kontrolor nebo pomocný pracovník zůstal na území kontrolovaného účastnického státu k jedinému účelu, provést kontrolní činnosti.

27. K efektivnímu provádění svých funkcí budou členové kontrolní skupiny vybaveni privilegii a imunitami, jak je stanoveno v pododstavci (a) až (i). Privilegia a imunity budou uděleny členům kontrolní skupiny k ochraně této smlouvy a ne k osobnímu prospěchu jednotlivců samých. Takováto privilegia a imunity jim budou udělena pro celé období mezi příjezdem a odjezdem z území kontrolovaného účastnického státu, a pak také s ohledem na činnosti provedené dříve při vykonávání jejich úředních funkcí.

(a) Členům kontrolní skupiny bude udělena nedotknutelnost, které se těší diplomatičtí zástupci podle článku 29 Vídeňské konvence o diplomatických vztazích ze dne 18. dubna 1961;

(b) byty a kancelářské místnosti používané kontrolní skupinou provádějící kontrolní činnosti podle této smlouvy budou nedotknutelné a chráněné stejně jako kanceláře diplomatických zastoupení podle článku 30, odst. 1, Vídeňské konvence o diplomatických vztazích.

(c) listiny a korespondence, včetně záznamů kontrolní skupiny se těší nedotknutelnosti vztahující se na všechny listiny a korespondenci diplomatických zástupců podle článku 30, odstavec 2 Vídeňské konvence o diplomatických vztazích. Kontrolní skupina bude mít právo užívat kódů pro svá sdělení technickému sekretariátu;

(d) vzorky a schválené zařízení přinesené členy kontrolní skupiny bude nedotknutelně podléhat ustanovením obsaženým v této smlouvě a bude vyňato ze všech celních poplatků. Nebezpečné vzorky budou dopravovány v souladu s příslušnými předpisy;

(e) členové kontrolní skupiny budou obdařeni imunitami udělenými diplomatickým zástupcům podle článku 31, odstavec 1, 2 a 3 Vídeňské konvence o diplomatických vztazích;

(f) členové kontrolní skupiny provádějící předepsané činnosti podle této smlouvy budou obdaření výjimkami z cel a poplatků udělených diplomatickým zástupcům podle článku 34 Vídeňské konvence o diplomatických vztazích;

(g) členům kontrolní skupiny bude povoleno přinést na území kontrolovaného členského státu, bez placení cla nebo s tím souvisejících poplatků, předměty pro osobní potřebu, s výjimkou předmětů, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo řízen karanténními předpisy;

(h) členům kontrolní skupiny budou udělena stejná měnová a výměnná zvýhodnění, jako jsou udělena zástupcům cizích vlád při dočasných úředních misích; a

(i) členové kontrolní skupiny se nebudou angažovat v jakékoli odborné nebo obchodní činnosti pro soukromý prospěch na území kontrolovaného účastnického státu.

28. Když se přechází území jiného účastnického státu, než je kontrolovaný účastnický stát, členům kontrolní skupiny se udělí privilegia a imunity, kterými se těší diplomatičtí zástupci podle článku 40, odstavec 1, Vídeňské konvence o diplomatických vztazích. Listiny a korespondence, včetně zápisů, vzorků a schváleného zařízení, které s sebou mají, se budou těšit privilegiím a imunitám stanoveným v odstavci 27 (c) a (d).

29. Bez omezení svých práv a imunit, budou členové kontrolní skupiny povinni respektovat zákony a předpisy kontrolovaného účastnického státu, a mimo rozsah, který odpovídá inspekčnímu mandátu, jsou povinni nezasahovat do vnitřních záležitostí onoho státu. Jestliže kontrolovaný účastnický stát se domnívá, že došlo ke zneužití privilegií a imunit uvedených v tomto Protokolu, je třeba provést konzultace mezi účastnickým státem a generálním ředitelem, aby se stanovilo zda, a v jakém rozsahu došlo ke zneužití, a je-li to zjištěno, zabránit opakování takového zneužití.

30. Imunita vůči zákonům u členů kontrolní skupiny může být odvolána generálním ředitelem v takových případech, když je generální ředitel toho názoru, že by imunita byla překážkou pro průchod práva, a že je možné se jí zříci bez prejudice pro realizaci ustanovení této smlouvy. Zřeknutí se musí být vždy rychlé.

31. Pozorovatelům budou udělena stejná privilegia a imunity jako členům kontrolní komise podle tohoto článku, vyjma těch, která jsou udělena podle odstavce 27 (d).

Místa vstupu

32. Každý účastnický stát označí svá místa vstupu a dodá požadované informace technickému sekretariátu nejpozději do 30 dní poté, co tato smlouva nabude platnosti pro tento účastnický stát. Tato místa vstupu budou taková, že kontrolní skupina dosáhne jakékoli oblasti kontroly z jednoho místa vstupu do 24 hodin. Umístění míst vstupu bude oznámeno technickým sekretariátem všem účastnickým státům. Místa vstupu mohou sloužit také jako místa výstupu.

33. Každý účastnický stát může měnit místa vstupu oznámením takové změny technickému sekretariátu. Změny se stanou účinnými 30 dní ode dne, kdy technický sekretariát obdrží takové oznámení, aby bylo možné příslušně informovat všechny účastnické státy.

34. Jestliže technický sekretariát se domnívá, že počet míst vstupu je nedostatečný pro včasné provedení kontrol, nebo že ony změny míst vstupu navrhované účastnickým státem by mohly ohrozit včasné provedení kontrol, zahájí konzultace s příslušným účastnickým státem, aby problém vyřešil.

Dohoda o použití neplánovaného letadla

35. Když není možno provést včasnou cestu na místo vstupu s použitím plánovaných obchodních letů, může kontrolní skupina použít neplánované letadlo. Do třiceti dnů poté, co tato smlouva vejde v platnost pro daný účastnický stát, bude každý účastnický stát informovat technický sekretariát o stávajícím počtu přistávacích míst pro neplánovaná letadla dopravující kontrolní skupinu a zařízení nutná pro kontrolu. Letecké trasy povedou podél zřízených mezinárodních leteckých tras dohodnutých mezi účastnickými státy a technickým sekretariátem jako základem pro taková diplomatická přistání.

Schválené kontrolní zařízení

36. Konference vezme v úvahu a schválí na svém úvodním zasedání seznam zařízení pro užívání během kontrol na místě. Každý účastnický stát může předložit návrhy pro zařazení zařízení do seznamu. Specifikace pro užívání zařízení, jak jsou popsány v provozní příručce pro kontroly na místě, přihlédnou k bezpečnosti a k významu důvěrné povahy tam, kde taková zařízení se pravděpodobně použijí.

37. Zařízení určené k použití během kontroly na místě, sestává ze základního zařízení pro kontrolní činnosti a techniky uvedené v odstavci 69, a z pomocných zařízení nutných pro účinné a včasné provedení kontrol na místě.

38. Technický sekretariát zajistí, aby byly všechny typy schválených zařízení k dispozici pro kontroly na místě, pokud jsou požadovány. Když jsou požadovány pro kontrolu na místě, technický sekretariát řádně potvrdí, že zařízení bylo kalibrováno, udržováno a chráněno. K usnadnění přezkoumání zařízení v místě vstupu kontrolovaným účastnickým státem obstará technický sekretariát dokumentaci a připojí pečeť k ověření potvrzení.

39. Jakékoli trvale držené zařízení bude v opatrování technického sekretariátu. Technický sekretariát bude odpovědný za udržování a kalibraci takového zařízení.

40. Je-li to vhodné, provede technický sekretariát dohody s účastnickými státy o poskytnutí zařízení uvedených v seznamu. Takové účastnické státy budou odpovědné za udržování a kalibrování takových zařízení.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP