Tato smlouva jejíž arabské, čínské,
anglické, francouzské, ruské a španělské
texty jsou stejně autentické, bude uložena
u generálního sekretáře Spojených
národů.
Afrika
Alžír, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi,
Kamerun, Cape Verde, Středoafrická republika, Čad,
Komoros, Kongo, Pobřeží slonoviny, Džibuti,
Egypt, Rovníková Ouinea, Eritrea, Ethiopie, Gabon,
Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Keňa, Lesotho, Liberie,
Libyjská arabská republika, Madagaskar, Malawi,
Mali, Mauretanie, Mauricius, Maroko, Mozambik, Namibie, Niger,
Nigerie, Rwanda, Sao Tome & Principe, Senegal, Seychly, Sierra
Leone, Somálsko, Jižní Afrika, Sudan, Svazilsko,
Togo, Tunis, Uganda, Spojená republika Tanzánie,
Zaire, Zambie, Zimbabwe.
Východní Evropa
Albánie, Arménie, Azerbejdžán, Bělorusko,
Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Chorvatsko, Česká
republika, Estonsko, Jugoslávie, Gruzínsko, Maďarsko,
Litva, Lotyšsko, Moldávie, Polsko, Rumunsko, Ruská
federace, Slovensko, Slovinsko, Bývalá jugoslávská
republika Makedonie, Ukrajina.
Latinská Amerika a karibská oblast
Antiga a Barbuda, Argentina, Bahamy, Barbados, Beliza, Bolívie,
Brazílie, Čile, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Dominika,
Dominikánská Republika, Ekvádor, El Salvádor,
Grenada, Guatemala, Guayana, Haiti, Honduras, Jamajka, Mexiko,
Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Sv. Kitts a Nevis, Svatá
Lucie, Svatý Vincent a Grenadiny, Surinam, Trinidad a Tobago,
Uruguay, Venezuela.
Střední východ a jižní
Asie
Afganistán, Bahrainy, Bangladéš, Bhutan, Indie,
Írán (Islámská republika Írán),
Irák, Izrael, Jordánsko, Kazachstán, Kirgizstán,
Kuvajt, Libanon, Maledivy, Oman, Nepál, Pákistán,
Katar, Saudská Arábie, Srí Lanka, Syrská
arabská republika, Tádžikistán, Turkmenistán,
Spojené arabské emiráty, Uzbekistán,
Jemen.
Severní Amerika a západní Evropa
Andora, Rakousko, Belgie, Kanada, Kypr, Dánsko, Finsko,
Francie, Německo, Řecko, Svatá stolice, Island,
Irsko, Itálie, Lichtenštejnsko, Lucembursko, Malta,
Monako, Nizozemí, Norsko, Portugalsko, San Marino, Španělsko,
Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Spojené
království Velké Británie a Severního
Irska, Spojené státy americké.
Jihovýchodní Asie, Pacifik a Dálný
východ
Austrálie, Brunei Darussalám, Kambodža, Čína,
Cookovy ostrovy, Lidově demokratická republika Korea,
Fidži, Indonésie, Japonsko, Kiribati, Lidově
demokratická republika Laos, Malajsie, Marshallovy ostrovy,
Mikronesie (Federativní státy Mikronesie), Mongolsko,
Myanmar, Nauru, Nový Zéland, Niue, Palau, Papua
Nová Guinea, Filipíny, Korejská republika,
Singapur, Šalamounské ostrovy, Thajsko, Tonga, Tuvalu,
Vanuatu, Vietnam, Samoa.
Seznam členských států konference
o odzbrojení konané 18. června 1996, které
se zúčastnily práce na zasedání
Konference v roce 1996, a které jsou uvedeny v tabulce
1 agentury pro mezinárodní atomovou energii, duben
1996, vydání "Atomové energetické
reaktory ve světě", a členské
státy konference o odzbrojení, konané 18.
června 1996, které se zúčastnily práce
na zasedání Konference v roce 1996, a které
jsou uvedeny v tabulce 1 agentury pro mezinárodní
atomovou energii prosinec 1995, vydání "Atomové
energetické reaktory ve světě":
Alžír, Argentina, Austrálie, Rakousko, Bangladéš,
Belgie, Brazílie, Bulharsko, Kanda, Čile, Čína,
Kolumbie, Lidově demokratická republika Korea, Egypt,
Finsko, Francie, Německo, Maďarsko, Indie, Indonézie,
Írán (Islámská republika Írán),
Izrael, Itálie, Japonsko, Mexiko, Nizozemí, Norsko,
Pákistán, Peru, Polsko, Rumunsko, Republika Korea,
Ruská federace, Slovensko, Jižní Afrika, Španělsko,
Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Ukrajina,
Spojené království Velké Britanie
a Severního Irska, Spojené státy americké,
Vietnam, Zaire.
1. Mezinárodní sledovací systém bude
zahrnovat monitorovací zařízení uvedená
v článku IV, odstavec 16, a příslušné
sdělovací prostředky.
2. Monitorovací zařízení včleněná
do mezinárodního sledovacího systému
se budou skládat ze zařízení uvedených
v Příloze 1 k tomuto Protokolu. Mezinárodní
sdělovací systém bude plnit technické
a provozní požadavky blíže popsané
v příslušných provozních příručkách.
3. Organizace, v souladu s článkem II, a ve spolupráci
a při konzultacích s členskými státy,
s jinými státy a s mezinárodními organizacemi,
pokud to bude vhodné, zřídí a bude
koordinovat provoz a údržbu a jakékoli v budoucnu
dohodnuté změny nebo rozvoj mezinárodního
sledovacího systému.
4. V souladu s příslušnými smlouvami
nebo dohodami a postupy, účastnický stát
nebo jiný stát, ať již hostitelský
nebo jinak nesoucí odpovědnost za zařízení
mezinárodního sledovacího systému
a technického sekretariátu bude souhlasit se zřízením
a spolupracovat při provozu, zlepšování,
financování a udržování monitorovacích
zařízení, příslušných
autorizovaných laboratoří a příslušných
sdělovacích prostředků v rámci
oblastí, na něž se vztahují jeho zákony
nebo kontrola, nebo které jsou na něm jinak závislé,
v souladu s mezinárodním právem. Taková
spolupráce bude v souladu s bezpečností věrohodností
požadavků a technických specifikací
obsažených v příslušné provozní
příručce. Takový stát zmocní
technický sekretariát k přístupu k
monitorovacímu zařízení k přezkoumání
zařízení a sdělovacích prostředků,
a bude souhlasit s provedením nutných změn
v zařízeních a provozních postupech,
aby se vyhovělo dohodnutým požadavkům.
Technický sekretariát poskytne takovým státům
vhodnou technickou pomoc, jak to bude výkonná rada
považovat za žádoucí pro správnou
funkci zařízení sloužícího
jako část mezinárodního sledovacího
systému.
5. Variantní formy takové spolupráce mezi
Organizací a účastnickými státy
nebo státy hostícími zařízení
mezinárodního sledovacího systému
nebo jinak za ně odpovědnými budou stanoveny
smlouvami nebo dohodami, jak to bude vhodné v každém
jednotlivém případu.
6. Každý účastnický stát
se zavazuje spolupracovat při mezinárodní
výměně seismologických dat, pomáhat
při ověřování, zda se dodržuje
tato smlouva. Tato spolupráce bude zahrnovat zřízení
a provoz celosvětové sítě primárních
a pomocných seismologických monitorovacích
stanic. Tyto stanice poskytnou data, v souladu s dohodnutým
postupem, mezinárodnímu datovému středisku.
7. Síť primárních stanic se bude skládat
z padesáti stanic specifikovaných v tabulce 1-A
přílohy 1 k tomuto Protokolu. Tyto stanice budou
splňovat technické a provozní požadavky
specifikované v provozní příručce
pro seismologické monitorování a mezinárodní
výměnu seismologických dat. Nenarušená
data z prvotních stanic budou přenášena
přímo nebo prostřednictvím národního
datového střediska přes napojení na
ústřední počítač do
mezinárodního datového střediska.
8. K doplnění primární sítě
poskytne na požádání pomocná
síť se 120 stanicemi informace přímo,
nebo prostřednictvím národních datových
středisek, do mezinárodní datové sítě.
Pomocné stanice, které se mají použít,
jsou uvedeny v seznamu tabulky 1-B přílohy 1 k tomuto
Protokolu. Pomocné stanice budou splňovat technické
a provozní požadavky specifikované v provozní
příručce pro seismologické monitorování
a mezinárodní výměnu seismologických
dat. Data z pomocných stanic mohou být kdykoliv
vyžádána mezinárodním datovým
střediskem a budou okamžitě k dispozici prostřednictvím
spojení s ústředním počítačem.
9. Každý účastnický stát
se zavazuje spolupracovat na mezinárodní výměně
dat o radionuklidech v atmosféře a pomáhat
při ověřování, jak je dodržována
tato smlouva. Tato spolupráce bude zahrnovat zřízení
a provoz celosvětové sítě radionuklidových
monitorovacích stanic a autorizovaných laboratoří.
Síť poskytne data mezinárodnímu datovému
středisku v souladu s dohodnutými postupy.
10. Síť stanic k měření radionuklidů
v atmosféře bude zahrnovat celou síť
osmdesáti stanic, jak je uvedeno v tabulce 2-A přílohy
1 k tomuto Protokolu. Všechny stanice budou schopné
monitorovat přítomnost příslušných
částic v atmosféře. Čtyřicet
z těchto stanic bude také schopných monitorovat
přítomnost příslušných
vzácných plynů v době, kdy tato smlouva
nabude platnost. K tomuto účelu schválí
Konference, na svém úvodním zasedání,
doporučení přípravné komise
o tom, kterých 40 stanic z tabulky 2-A přílohy
1 tohoto Protokolu bude schopných monitorovat vzácný
plyn. Na svém prvním řádném
ročním zasedání Komise posoudí
a rozhodne o plánu na zavedení schopnosti monitorovat
vzácný plyn v celé síti. Generální
ředitel připraví zprávu pro Konferenci
o různých formách takového zavedení.
Všechny monitorovací stanice budou splňovat
technické a provozní požadavky uvedené
v provozní příručce pro radionuklidové
monitorování a mezinárodní výměnu
radionuklidových dat.
11. Síť radionuklidových monitorovacích
stanic bude podporována laboratořemi, které
budou autorizovány technickým sekretariátem
v souladu s příslušnou provozní příručkou
k provádění analýz vzorku z radionuklidových
monitorovacích stanic, na základě smlouvy
s Organizací o poskytování služby za
úplatu. Laboratoře uvedené v tabulce 2-B
přílohy 1 k tomuto protokolu, a příslušně
vybavené, budou podle požadavků také
žádány technickým sekretariátem
o provedení dodatečných analýz vzorků
z radionuklidových monitorovacích stanic. Se souhlasem
výkonné rady mohou být autorizovány
technickým sekretariátem další laboratoře
k provádění rutinních analýz
vzorků z ručních monitorovacích stanic,
kde to bude nutné. Všechny autorizované laboratoře
budou poskytovat výsledky takových analýz
mezinárodnímu datovému středisku,
a touto činností budou plnit technické a
provozní požadavky uvedené v provozní
příručce o radionuklidovém monitorování
a mezinárodní výměně radionuklidových
dat.
12. Každý členský stát se zavazuje
spolupracovat při mezinárodní výměně
hydroakustických dat a pomáhat při verifikaci
dodržování této smlouvy. Tato spolupráce
bude zahrnovat zřízení a provoz celosvětové
sítě hydroakustických monitorovacích
stanic. Tyto stanice poskytnou data mezinárodnímu
datovému středisku v souladu s dohodnutými
postupy.
13. Síť hydroakustických stanic se bude skládat
ze stanic uvedených v tabulce 3 přílohy 1
k tomuto Protokolu, a bude zahrnovat celou síť šesti
hydrofonů, a také pět T-fázových
stanic. Tyto stanice budou splňovat technické a
provozní požadavky uvedené v provozní
příručce pro hydroakustické monitorování
a mezinárodní výměnu hydroakustických
dat.
14. Každý členský stát se zavazuje
spolupracovat při mezinárodní výměně
infrazvukových dat a pomáhat při verifikaci
dodržování této smlouvy. Tato spolupráce
bude zahrnovat zřízení a provoz celosvětové
sítě infrazvukových monitorovacích
stanic. Tyto stanice poskytnou data mezinárodnímu
datovému středisku v souladu s dohodnutými
postupy.
15. Síť infrazvukových stanic se bude skládat
ze stanic uvedených v tabulce 4 přílohy 1
k tomuto Protokolu, a bude zahrnovat celou síť šedesáti
stanic. Tyto stanice budou splňovat technické a
provozní požadavky uvedené v provozní
příručce pro infrazvukové monitorování
a mezinárodní výměnu hydroakustických
dat.
16. Mezinárodní datové středisko bude
dostávat, shromažďovat, zpracovávat, analyzovat,
podávat o tom zprávy a archivovat data ze zařízení
mezinárodního sledovacího systému,
včetně výsledků analýz provedených
v autorizovaných laboratořích.
17. Postupy a kriteria pro třídění
standardních událostí, které se mají
použít v mezinárodním datovém
středisku při provádění jeho
dohodnuté působnosti, zvláště
při vyhotovování standardních zpravodajských
produktů a při provádění služeb
pro účastnické státy ve standardním
rozsahu, budou zpracovány v provozním manuálu
pro mezinárodní datové středisko a
budou progresivně rozvíjeny. Kriteria a postupy
vyvinuté původně přípravnou
komisí budou schváleny Konferencí na jejím
úvodním zasedání.
18. Mezinárodní datové středisko použije
rutinním způsobem metod automatického zpracování
a interakce lidských analýz pro nezpracovaná
data mezinárodního sledovacího systému
k poskytování a archivování produktů
mezinárodního datového střediska za
všechny účastnické státy. Tyto
produkty jsou poskytovány účastnickým
státům zdarma a bez prejudice ke konečnému
posouzení s ohledem na povahu jakékoli události,
která zůstane v pravomoci účastnických
států a bude obsahovat:
(a) integrovaný seznam všech signálů
zjištěných mezinárodním sledovacím
systémem, jakož i standardní seznam událostí
a zpráv, včetně hodnot a přidružených
nejasností, s nimiž se počítá
pro každou událost lokalizovanou mezinárodním
datovým střediskem, vycházející
ze skupiny standardních parametrů;
(b) zprávy o utajovaných standardních událostech,
které vyplývají z aplikace kriterií
pro utajované standardní události mezinárodním
datovým střediskem na každou událost,
s využitím charakterizačních parametrů
popsaných v příloze 2 k tomuto Protokolu,
s cílem charakterizace a náležitého
osvětlení ve standardní zprávě
o událostech, a tím odhalovat události považované
za odpovídající přírodním
jevům nebo neatomovým jevům způsobeným
člověkem. Zpráva o standardní situaci
označí číselně pro každou
událost stupeň, kterého každá
událost dosáhla nebo nedosáhla v kriteriích
utajovaných událostí. Při použití
utajování standardních událostí
použije mezinárodní datové středisko
celosvětová i doplňková kriteria utajení,
s přihlédnutím ke krajovým proměnám
tam, kde je to možné. Mezinárodní datové
středisko bude zvažovat progresivně své
technické schopnosti podle zkušeností získaných
při provozu mezinárodního sledovacího
systému;
(c) úřední soubory, které sumarizují
získaná a archivovaná data mezinárodního
datového střediska, a výkonný a provozní
stav mezinárodního sledovacího systému
a mezinárodního datového střediska,
a
(d) výtahy a podsoubory standardních produktů
mezinárodního datového střediska popsaných
v pododstavcích (a) až (c), rozdělené
podle přání jednotlivého účastnického
státu.
19. Mezinárodní datové středisko provede
účastnickým státům zdarma speciální
studie k poskytnutí hloubkového technického
přehledu pomocí odborných analýz dat
mezinárodního sledovacího systému,
je-li to požadováno Organizací nebo účastnickým
státem ke zlepšení odhadnutých hodnot
pro standardní signály a parametry událostí.
20. Mezinárodní datové středisko poskytne
účastnickým státům otevřený,
rovný, včasný a vyhovující
přístup ke všem datům mezinárodního
sledovacího systému, zpracovaným i nezpracovaným,
ke všem produktům mezinárodního datového
střediska, i ke všem jiným datům mezinárodního
sledovacího systému v archívu mezinárodního
datového střediska, nebo prostřednictvím
mezinárodního datového střediska v
zařízeních mezinárodního sledovacího
systému. Metody pro přístup k podpůrným
datům a k poskytování dat budou zahrnovat
tyto služby:
(a) automatické a pravidelné posílání
produktů mezinárodního datového střediska
účastnickému státu nebo výběru
z nich, podle přání tohoto státu,
a dále, podle přání, data z mezinárodního
sledovacího systému podle výběru účastnického
státu;
(b) poskytnutí dat nebo produktů vzniklých
jako odpověď na konkrétní žádosti
účastnických států o rešerši
z archivovaných dat a produktů mezinárodního
datového střediska a ze zařízení
mezinárodního sledovacího systému,
včetně interaktivního elektronického
přístupu k databázi mezinárodního
datového střediska, a
(c) pomoc jednotlivým účastnickým
státům, na jejich žádost a bez úplaty
za vynaložené přiměřené
úsilí, s odbornou technickou analýzou dat
mezinárodního sledovacího systému
a jiných příslušných dat poskytnutých
žádajícím účastnickým
státem, za účelem pomoci příslušnému
účastnickému státu identifikovat zdroj
specifických událostí. Výsledek jakékoli
takové technické analýzy bude považován
za produkt žádajícího účastnického
státu, ale bude dostupný všem účastnickým
státům.
Služby mezinárodního datového střediska
uvedené v pododstavcích (a) a (b) budou dostupné
zdarma každému účastnickému státu.
Objemy a formáty dat budou stanoveny v provozní
příručce týkající se
mezinárodního datového střediska.
21. Mezinárodní datové středisko použije,
na žádost účastnického státu
jakýkoli z jejich produktů, pravidelně a
automaticky, utajovací kriteria národních
událostí vypracovaná oním členským
státem, a poskytne výsledky takových analýz
onomu účastnickému státu. Tato služba
se poskytne žádajícímu účastnickému
státu zdarma. Výsledek takového utajovacího
postupu bude považován za produkt žádajícího
účastnického státu.
22. Mezinárodní datové středisko poskytne,
v případě požádání,
technickou pomoc jednotlivým státům, a to:
(a) při formulování jejich žádostí
o výběr a utajení dat a produktů,
(b) zdarma účastnickému státu při
napojení na mezinárodní datové středisko,
s vynaložením přiměřeného
úsilí, počítačové algorytmy
nebo software poskytnutý onomu účastnickému
státu k zaznamenávání nových
signálů a parametrů událostí,
které nejsou obsaženy v provozní příručce
týkající se mezinárodního datového
střediska, přičemž výsledek bude
považován za výrobek žádajícího
účastnického státu, a
(c) při rozvíjení schopnosti účastnických
států přijímat, zpracovávat
a analyzovat data mezinárodního sledovacího
systému a národního datového střediska.
Mezinárodní datové středisko bude
nepřetržitě monitorovat a podávat zprávy
o provozním stavu zařízení mezinárodního
sledovacího systému, o sdělovacích
článcích a o svých vlastních
monitorovacích systémech. Poskytne okamžitá
sdělení těm, kdo jsou odpovědní
za to, že provoz jakékoli složky nedosahuje dohodnuté
úrovně stanovené v příslušné
provozní příručce.
1. Postupy v této části budou realizovány
podle ustanovení kontrol na místě obsažených
v článku IV.
2. Kontrola na místě se provede v oblasti, kde došlo
k události, která dala podnět ke kontrole
na místě.
3. Oblast kontroly na místě bude ucelená
a nebude přesahovat 1000 km2. Lineární
vzdálenosti v každém směru nebudou větší
než 50 km.
4. Doba kontroly na místě nepřesáhne
60 dní od data schválení žádosti
o kontrolu na místě, v souladu s článkem
IV, odstavec 46, ale může být prodloužena
maximálně na 70 dní v souladu s článkem
IV, odstavec 49.
5. Jestliže oblast kontroly uvedená v kontrolním
pověření přesahuje území
nebo jiné místo podléhající
zákonům nebo správě více než
jednoho účastnického státu, ustanovení
o kontrolách na místě, je-li to vhodné,
se použijí na každý členský
stát, na němž se rozkládá oblast
kontroly.
6. V případě, kde oblast kontroly podléhá
zákonům nebo správě kontrolovaného
účastnického státu, ale je umístěna
na území jiného účastnického
státu, nebo, kde přístup z místa vstupu
do oblasti kontroly vyžaduje tranzit přes území
jiného účastnického státu,
než je kontrolovaný účastnický
stát, kontrolovaná strana vykoná práva
a splní povinnosti týkající se takových
kontrol v souladu s tímto Protokolem. V takovém
případě účastnický stát,
na jehož území se nachází kontrolovaná
oblast, usnadní provedení kontroly a poskytne nutnou
pomoc, aby usnadnil kontrolní skupině splnit zadané
úkoly včas a efektivním způsobem.
Účastnické státy, přes jejichž
území je nutný tranzit k dosažení
oblasti kontroly, usnadní takový tranzit.
7. V případě, kde oblast kontroly podléhá
zákonům nebo je pod správou kontrolovaného
účastnického státu, ale je umístěna
na území státu, který není
stranou této smlouvy, podnikne kontrolovaný účastnický
stát všechna nutná opatření k
tomu, aby zajistil, že kontrola se bude moci provést
v souladu s tímto Protokolem. Účastnický
stát, který má pod svou jurisdikcí
nebo kontrolou více oblastí na území
státu, který není stranou této smlouvy,
podnikne všechna nutná opatření k tomu,
aby získal souhlas státu, na jehož území
se nachází oblast kontroly, s pobytem kontrolorů
a pomocných pracovníků označených
tomuto účastnickému státu. Pokud kontrolovaný
účastnický stát není schopen
zajistit přístup, musí prokázat, že
provedl všechna nezbytná opatření k
získání přístupu.
8. V případech, kdy je oblast kontroly umístěna
na území účastnického státu,
ale je pod pravomocí nebo kontrolou státu, který
není stranou této smlouvy, účastnický
stát provede všechna nezbytná opatření
požadovaná na kontrolovaném účastnickém
státu a na účastnickém státu,
na jehož území se oblast kontroly nachází,
bez omezení pravidel a praxe mezinárodního
práva, aby se zajistilo, že kontrola na místě
se provede v souladu s tímto Protokolem. Jestliže
účastnický stát není schopen
zajistit přístup do kontrolované oblasti,
musí prokázat, že provedl všechna nezbytná
opatření k získání přístupu.
9. Velikost kontrolní skupiny bude co nejmenší
pro řádné splnění kontrolního
zmocnění. Celkový počet členů
kontrolní skupiny přítomný na území
kontrolovaného účastnického státu
v jakémkoli období, vyjma vrtacích prací,
nepřesáhne 40 osob. Žádný člen
kontrolní skupiny nebude příslušníkem
žádajícího účastnického
státu, ani kontrolovaného účastnického
státu.
10. Generální ředitel stanoví velikost
kontrolní skupiny a vybere její členy ze
seznamu kontrolorů a pomocných pracovníků,
s přihlédnutím k okolnostem konkrétní
žádosti.
11. Kontrolovaný účastnický stát
poskytne a zorganizuje vše potřebné pro kontrolní
skupinu, jako jsou sdělovací prostředky,
tlumočnické služby, dopravu, pracovní
prostory, ubytování, stravování a
lékařskou péči.
12. Kontrolovanému účastnickému státu
Organizace nahradí výdaje v přiměřeně
krátké době po skončení kontroly,
a to ve výši všech nákladů, včetně
těch uvedených v odstavci 11 a 49, vztahujících
se k pobytu a pracovním činnostem inspekční
skupiny na území kontrolovaného účastnického
státu.
13. Postupy pro realizaci kontroly na místě budou
blíže popsány v provozní příručce
pro kontroly na místě.
14. Kontrolní skupina může sestávat
z kontrolorů a pomocných pracovníků.
Kontrolu na místě provedou jen kvalifikovaní
kontroloři, zvláště určení
pro tuto funkci. Mohou jim pomáhat k tomu zvláště
určení pomocní pracovníci, jako jsou
technici a administrativní pracovníci, posádka
letadla a tlumočníci.
15. Kontroloři a pomocní pracovníci budou
nominováni ke jmenování účastnickými
státy, nebo, v případě personálu
technického sekretariátu, generálním
ředitelem, na základě jejich odborností
a zkušeností vhodných pro účel
a funkce při kontrole na místě. Nominovaní
budou schváleni předem účastnickými
státy v souladu s odstavcem 18.
16. Každý účastnický stát
oznámí do třiceti dnů po nabytí
platnosti této smlouvy generálnímu řediteli
jména, data narození, pohlaví, postavení,
kvalifikaci a odborné zkušenosti osob zamýšlených
účastnickým státem k ustanovení
do funkce kontrolorů a pomocných pracovníků.
17. Do šedesáti dní poté, co tato smlouva
nabude účinnosti, sdělí technický
sekretariát písemně všem účastnickým
státům počáteční seznam
jmen, národností, dat narození, pohlaví
a postavení kontrolorů a pomocných pracovníků,
o kterých se předpokládá, že
budou ustanoveni do funkcí generálním ředitelem
a účastnickými státy, i s popisem
jejich kvalifikace a odborných zkušeností.
18. Každý účastnický stát
potvrdí okamžitě příjem počátečního
seznamu kontrolorů a pomocných pracovníků
určených ke jmenování. Kterýkoli
kontrolor nebo pomocný pracovník obsažený
v tomto seznamu bude považován za schváleného,
pokud některý účastnický stát
nejpozději do třiceti dní po potvrzení
příjmu písemně nevyjádří
svůj nesouhlas. Účastnický stát
může uvést důvod svého odmítnutí.
V případě nesouhlasu navrhovaný kontrolor
nebo pomocný pracovník nebude provádět
kontrolní činnosti na místě, ani se
nebude na nich podílet na území nebo jiném
místě spadajícím pod pravomoc nebo
kontrolu účastnického státu, který
vyjádřil svůj nesouhlas. Technický
sekretariát ihned potvrdí příjem oznámení
o námitkách.
19. Kdykoliv navrhne generální ředitel nebo
nějaký členský stát doplňky
nebo změny kontrolorů a pomocných pracovníků,
provede se odvolání kontrolorů a pomocných
pracovníků stejným způsobem jako u
počátečního seznamu. Každý
účastnický stát okamžitě
vyrozumí technický sekretariát, jestliže
kontrolor nebo pomocný pracovník jím navržený
nemůže již vykonávat povinnosti kontrolora
nebo pomocného pracovníka.
20. Technický sekretariát bude udržovat seznam
kontrolorů a pomocných pracovníků
v aktuálním stavu a bude seznamovat všechny
účastnické státy s jakýmikoli
jeho dodatky nebo změnami.
21. Účastnický stát žádající
o nějakou kontrolu na místě může
navrhnout, aby jeden kontrolor ze seznamu kontrolorů a
pomocných pracovníků vykonával funkci
jeho pozorovatele v souladu s článkem IV, odstavec
61.
22. S výhradou odstavce 23 bude mít účastnický
stát právo vyslovit kdykoliv svou námitku
vůči kontrolorovi nebo pomocnému pracovníkovi,
který již byl schválen. Uvědomí
technický sekretariát o svých námitkách
písemně a může uvést i důvod
své námitky. Taková námitka nabude
účinnosti 30 dní poté co technický
sekretariát obdržel oznámení. Technický
sekretariát potvrdí okamžitě příjem
oznámení o námitce a bude informovat namítající
a nominující účastnické státy
o datu, kdy kontrolor nebo pomocný pracovník ztratí
oprávnění být ustanoven pro onen účastnický
stát.
23. Účastnický stát, který
byl uvědomen o kontrole, nebude se snažit o odstranění
jakéhokoliv kontrolora nebo pomocného pracovníka
z kontrolní skupiny, kteří byli jmenováni
v kontrolním pověření.
24. Počet kontrolorů a pomocných pracovníků
přijatý účastnickým státem
musí být dostatečný k tomu, aby umožnil
dostatečný počet kontrolorů a pomocných
pracovníků, kteří jsou k disposici.
Je-li, podle mínění generálního
ředitele nepřijetí navržených
kontrolorů a pomocných pracovníků
účastnickým státem překážkou
ustanovení dostatečného počtu kontrolorů
a ostatních pracovníků, nebo jinak překáží
efektivní plnění účelu kontroly
na místě, obrátí se generální
ředitel s tímto problémem na výkonnou
radu.
25. Každý kontrolor zahrnutý v seznamu kontrolorů
a pomocných pracovníků obdrží
příslušné školení. Takové
školení poskytne technický sekretariát
podle postupů uvedených v provozní příručce
týkající se kontrol na místě.
Technický sekretariát bude koordinovat, v dohodě
s účastnickými státy, plán
školení inspektorů.
26. Po přijetí počátečního
seznamu kontrolorů a pomocného personálu,
jak je uvedeno v odstavci 18, nebo následně změněno
v souladu s odstavcem 19, bude každý účastnický
stát povinen vydat, v souladu se svými národními
postupy, víza s více vstupy a výstupy a/nebo
tranzitní víza a jiné příslušné
dokumenty, aby se usnadnil každému kontroloru a pomocnému
pracovníku vstup a pobyt na území onoho státu
k jedinému účelu, tj. k provedení
kontrolních činností. Každý účastnický
stát vydá nutná víza nebo cestovní
dokumenty k tomuto účelu nejpozději do 48
hodin po obdržení žádosti, nebo ihned
při příjezdu kontrolní skupiny, v
okamžiku vstupu na území účastnického
státu. Takové dokumenty budou platné tak
dlouho, jak to bude nutné, aby kontrolor nebo pomocný
pracovník zůstal na území kontrolovaného
účastnického státu k jedinému
účelu, provést kontrolní činnosti.
27. K efektivnímu provádění svých
funkcí budou členové kontrolní skupiny
vybaveni privilegii a imunitami, jak je stanoveno v pododstavci
(a) až (i). Privilegia a imunity budou uděleny členům
kontrolní skupiny k ochraně této smlouvy
a ne k osobnímu prospěchu jednotlivců samých.
Takováto privilegia a imunity jim budou udělena
pro celé období mezi příjezdem a odjezdem
z území kontrolovaného účastnického
státu, a pak také s ohledem na činnosti provedené
dříve při vykonávání
jejich úředních funkcí.
(a) Členům kontrolní skupiny bude udělena
nedotknutelnost, které se těší diplomatičtí
zástupci podle článku 29 Vídeňské
konvence o diplomatických vztazích ze dne 18. dubna
1961;
(b) byty a kancelářské místnosti používané
kontrolní skupinou provádějící
kontrolní činnosti podle této smlouvy budou
nedotknutelné a chráněné stejně
jako kanceláře diplomatických zastoupení
podle článku 30, odst. 1, Vídeňské
konvence o diplomatických vztazích.
(c) listiny a korespondence, včetně záznamů
kontrolní skupiny se těší nedotknutelnosti
vztahující se na všechny listiny a korespondenci
diplomatických zástupců podle článku
30, odstavec 2 Vídeňské konvence o diplomatických
vztazích. Kontrolní skupina bude mít právo
užívat kódů pro svá sdělení
technickému sekretariátu;
(d) vzorky a schválené zařízení
přinesené členy kontrolní skupiny
bude nedotknutelně podléhat ustanovením obsaženým
v této smlouvě a bude vyňato ze všech
celních poplatků. Nebezpečné vzorky
budou dopravovány v souladu s příslušnými
předpisy;
(e) členové kontrolní skupiny budou obdařeni
imunitami udělenými diplomatickým zástupcům
podle článku 31, odstavec 1, 2 a 3 Vídeňské
konvence o diplomatických vztazích;
(f) členové kontrolní skupiny provádějící
předepsané činnosti podle této smlouvy
budou obdaření výjimkami z cel a poplatků
udělených diplomatickým zástupcům
podle článku 34 Vídeňské konvence
o diplomatických vztazích;
(g) členům kontrolní skupiny bude povoleno
přinést na území kontrolovaného
členského státu, bez placení cla nebo
s tím souvisejících poplatků, předměty
pro osobní potřebu, s výjimkou předmětů,
jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán
zákonem nebo řízen karanténními
předpisy;
(h) členům kontrolní skupiny budou udělena
stejná měnová a výměnná
zvýhodnění, jako jsou udělena zástupcům
cizích vlád při dočasných úředních
misích; a
(i) členové kontrolní skupiny se nebudou
angažovat v jakékoli odborné nebo obchodní
činnosti pro soukromý prospěch na území
kontrolovaného účastnického státu.
28. Když se přechází území
jiného účastnického státu,
než je kontrolovaný účastnický
stát, členům kontrolní skupiny se
udělí privilegia a imunity, kterými se těší
diplomatičtí zástupci podle článku
40, odstavec 1, Vídeňské konvence o diplomatických
vztazích. Listiny a korespondence, včetně
zápisů, vzorků a schváleného
zařízení, které s sebou mají,
se budou těšit privilegiím a imunitám
stanoveným v odstavci 27 (c) a (d).
29. Bez omezení svých práv a imunit, budou
členové kontrolní skupiny povinni respektovat
zákony a předpisy kontrolovaného účastnického
státu, a mimo rozsah, který odpovídá
inspekčnímu mandátu, jsou povinni nezasahovat
do vnitřních záležitostí onoho
státu. Jestliže kontrolovaný účastnický
stát se domnívá, že došlo ke zneužití
privilegií a imunit uvedených v tomto Protokolu,
je třeba provést konzultace mezi účastnickým
státem a generálním ředitelem, aby
se stanovilo zda, a v jakém rozsahu došlo ke zneužití,
a je-li to zjištěno, zabránit opakování
takového zneužití.
30. Imunita vůči zákonům u členů
kontrolní skupiny může být odvolána
generálním ředitelem v takových případech,
když je generální ředitel toho názoru,
že by imunita byla překážkou pro průchod
práva, a že je možné se jí zříci
bez prejudice pro realizaci ustanovení této smlouvy.
Zřeknutí se musí být vždy rychlé.
31. Pozorovatelům budou udělena stejná privilegia
a imunity jako členům kontrolní komise podle
tohoto článku, vyjma těch, která jsou
udělena podle odstavce 27 (d).
32. Každý účastnický stát
označí svá místa vstupu a dodá
požadované informace technickému sekretariátu
nejpozději do 30 dní poté, co tato smlouva
nabude platnosti pro tento účastnický stát.
Tato místa vstupu budou taková, že kontrolní
skupina dosáhne jakékoli oblasti kontroly z jednoho
místa vstupu do 24 hodin. Umístění
míst vstupu bude oznámeno technickým sekretariátem
všem účastnickým státům.
Místa vstupu mohou sloužit také jako místa
výstupu.
33. Každý účastnický stát
může měnit místa vstupu oznámením
takové změny technickému sekretariátu.
Změny se stanou účinnými 30 dní
ode dne, kdy technický sekretariát obdrží
takové oznámení, aby bylo možné
příslušně informovat všechny účastnické
státy.
34. Jestliže technický sekretariát se domnívá,
že počet míst vstupu je nedostatečný
pro včasné provedení kontrol, nebo že
ony změny míst vstupu navrhované účastnickým
státem by mohly ohrozit včasné provedení
kontrol, zahájí konzultace s příslušným
účastnickým státem, aby problém
vyřešil.
35. Když není možno provést včasnou
cestu na místo vstupu s použitím plánovaných
obchodních letů, může kontrolní
skupina použít neplánované letadlo.
Do třiceti dnů poté, co tato smlouva vejde
v platnost pro daný účastnický stát,
bude každý účastnický stát
informovat technický sekretariát o stávajícím
počtu přistávacích míst pro
neplánovaná letadla dopravující kontrolní
skupinu a zařízení nutná pro kontrolu.
Letecké trasy povedou podél zřízených
mezinárodních leteckých tras dohodnutých
mezi účastnickými státy a technickým
sekretariátem jako základem pro taková diplomatická
přistání.
36. Konference vezme v úvahu a schválí na
svém úvodním zasedání seznam
zařízení pro užívání
během kontrol na místě. Každý
účastnický stát může předložit
návrhy pro zařazení zařízení
do seznamu. Specifikace pro užívání
zařízení, jak jsou popsány v provozní
příručce pro kontroly na místě,
přihlédnou k bezpečnosti a k významu
důvěrné povahy tam, kde taková zařízení
se pravděpodobně použijí.
37. Zařízení určené k použití
během kontroly na místě, sestává
ze základního zařízení pro
kontrolní činnosti a techniky uvedené v odstavci
69, a z pomocných zařízení nutných
pro účinné a včasné provedení
kontrol na místě.
38. Technický sekretariát zajistí, aby byly
všechny typy schválených zařízení
k dispozici pro kontroly na místě, pokud jsou požadovány.
Když jsou požadovány pro kontrolu na místě,
technický sekretariát řádně
potvrdí, že zařízení bylo kalibrováno,
udržováno a chráněno. K usnadnění
přezkoumání zařízení
v místě vstupu kontrolovaným účastnickým
státem obstará technický sekretariát
dokumentaci a připojí pečeť k ověření
potvrzení.
39. Jakékoli trvale držené zařízení
bude v opatrování technického sekretariátu.
Technický sekretariát bude odpovědný
za udržování a kalibraci takového zařízení.
40. Je-li to vhodné, provede technický sekretariát
dohody s účastnickými státy o poskytnutí
zařízení uvedených v seznamu. Takové
účastnické státy budou odpovědné
za udržování a kalibrování takových
zařízení.