KAPITOLA III

VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 18

Pravidla původu zboží a spolupráce v celní správě

1. Protokol 2 této Dohody stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce, které se k nim vztahují.

2. Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných prověřování Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 2 této Dohody a článků 3 až 7, 10 až 14, 19 a 30 této Dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodě a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoliv potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.

3. Vzájemná spolupráce mezi celními úřady se bude uskutečňovat v souladu s ustanoveními Protokolu 3 této Dohody.

Článek 19

Vnitřní zdanění

1. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.

2. Výrobky vyvážené na území kterékoliv ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého nebo nepřímého zdanění na ně uvaleného.

Článek 20

Všeobecné výjimky

Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou takováto opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.

Článek 21

Bezpečnostní výjimky

Nic v této Dohodě nebrání kterékoliv Straně, aby přijala jakékoliv přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:

(a) pro předcházení prozrazení informací, které je v rozporu s jejími podstatnými bezpečnostními zájmy;

(b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik;

(i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou určeny zvláště pro vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami, jaký je provozován přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo

(ii) vztahujících se k nešíření biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo

(iii) přijatých v době války nebo jiného vážného mezinárodního napětí.

Článek 22

Státní monopoly

1. Strany postupně upraví jakýkoliv státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že do 1. července 1999 nebude existovat žádná diskriminace mezi státními příslušníky Stran, týkající se podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchodováno.

2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky, buď přímo nebo nepřímo, dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení budou rovněž uplatňovat jiné orgány, které budou pověřeny Stranou zajišťováním monopolu.

Článek 23

Platby

1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Stranami a převod takových plateb na území Strany této Dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoliv omezení.

2. Strany se zdrží jakýchkoliv devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím, kterého se rezident účastní.

3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, veškerá opatření týkající se běžných plateb spojených s pohybem zboží budou ve shodě s podmínkami stanovenými v článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.

Článek 24

Pravidla soutěže týkající se podniků

1. Následující je neslučitelné s řádným prováděním této Dohody, pokud může postihovat obchod mezi Stranami:

(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;

(b) zneužití dominantního postavení, jedním nebo více podniky, na území Stran jako celku nebo jejich podstatné části.

2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně podniků veřejných a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva. Podniky, pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu vytvářejícího státní příjem, budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.

3. Pokud jde o výrobky uvedené v Kapitole II, ustanovení uvedená v odstavci 1 (a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.

4. Pokud některá Strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3 a jestliže taková praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.

Článek 25

Státní pomoc

1. Jakákoliv pomoc poskytnutá státem, jež je Stranou této Dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoliv formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným prováděním této Dohody, pokud může svým působením postihnout obchod mezi Stranami.

2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v Kapitole II.

3. V průběhu tří let od vstupu této Dohody v platnost přijme Společný výbor kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky odporující odstavci 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.

4. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné tím, že si budou vzájemně každoročně předávat zprávy o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci, a na žádost druhé Strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.

5. Pokud některá Strana usoudí, že některá konkrétní praktika, včetně praktiky v zemědělství:

- je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3 nebo

- tato pravidla chybí, a jestliže tato praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,

může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními článku 33. Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Světovou obchodní organizací a jakoukoliv jinou příslušnou dohodou sjednanou pod její záštitou, které jsou prováděny mezi Stranami.

Článek 26

Veřejné zakázky

1. Strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této Dohody.

2. Strany postupně vypracují své příslušné předpisy pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům druhé Strany nejpozději 1. ledna 1999 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách v rámci Světové obchodní organizace.

3. Společný výbor bude prověřovat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tak, aby zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.

4. V průběhu prověřování zmíněného v odstavci 3 může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření rozsahu anebo stupeň otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.

5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Světové obchodní organizace.

Článek 27

Ochrana duševního vlastnictví

1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a prosazování takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena tak, aby před 1. lednem 1999 dosáhla úrovně odpovídající základním normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v Příloze IV k této Dohodě.

2. Pro účely této Dohody "ochrana duševního vlastnictví" zahrnuje zejména ochranu autorských práv, včetně počítačových programů a databází a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, jakož i utajovaných informací o know-how.

3. Strany budou spolupracovat v záležitostech duševního vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto záležitostech, zejména o činnostech vztahujících se k existujícím nebo budoucím mezinárodním úmluvám o harmonizaci, vykonávání a prosazování duševního vlastnictví a o činnostech mezinárodních organizací jako jsou Světová obchodní organizace a Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Stran k jakékoliv třetí zemi v záležitostech týkajících se duševního vlastnictví.

Článek 28

Dumping

Jestliže kterákoliv Strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, může přijmout přiměřená opatření proti této praktice v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, a to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.

Článek 29

Obecná ochranná opatření

V případech, kdy se jakýkoliv výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo hrozí způsobit:

(a) vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany, nebo

(b) vážné poruchy v jakémkoliv příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,

může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.

Článek 30

Strukturální změny

1. Kterákoliv Strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.

2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek vážné sociální problémy.

3. Dovozní cla, která dotčená Strana může uplatnit na výrobky mající původ ve druhé Straně, zavedená pomocí těchto opatření, nesmějí přesáhnout 25% ad valorem a zachovají preferenční prvek v celní sazbě pro výrobky mající původ ve druhé Straně. Celková hodnota dovozů výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15% celkových dovozů průmyslových výrobků z druhé Strany definovaných v Kapitole I, a to během posledního roku, za který jsou k dispozici statistické údaje.

4. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím tři roky. Přestanou se používat nejpozději k 1. lednu 2001.

5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření majících rovnocenný účinek na tento výrobek.

6. Dotčená strana bude informovat druhou Stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne dotčená Strana Společnému výboru časový harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel zahájené nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém harmonogramu.

Článek 31

Reexport a vážný nedostatek (zboží)

Tam, kde dodržování ustanovení článků 5 a 7 vede k:

(a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo

(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu,

a kde výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí značné potíže vyvážející Straně, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.

Článek 32

Plnění závazků

1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření, potřebná ke splnění svých závazků z této Dohody. Budou dbát na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této Dohodě.

2. Jestliže se některá Strana domnívá, že druhá Strana nesplnila některý závazek podle této Dohody, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.

Článek 33

Postup při uplatnění ochranných opatření

1. Před zahájením postupu vedoucího k uplatnění ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Strany usilovat o vyřešení jakýchkoliv rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.

2. V případě, že některá Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci uvedenou v článku 29 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.

3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 7 Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Stranu a poskytne všechny příslušné informace. Ve Společném výboru se bezodkladně uskuteční konzultace mezi Stranami s cílem nalézt řešení.

4. (a) Pokud jde o články 28, 29 a 31, Společný výbor prošetří případ nebo situaci a může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Stranou. Pokud takové rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě třiceti dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotčená Strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.

(b) Pokud jde o článek 32, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data prvního písemného oznámení druhé Straně.

(c) Pokud jde o články 24 a 25, poskytne dotčená Strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k prošetření případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana neodstraní praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během třiceti dnů poté, co mu byla záležitost oznámena, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.

5. Přijatá ochranná opatření budou ihned písemně oznámena druhé Straně. Budou omezena, co do jejich rozsahu a trvání, které jsou zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich uplatnění, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší provádění této Dohody.

6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s cílem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.

7. Když mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející prošetření, může dotčená Strana v případech článků 28, 29 a 31 použít neprodleně prozatímní opatření, zcela nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení písemně oznámena a mezi Stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace ve Společném výboru.

Článek 34

Potíže v platební bilanci

1. Strany se budou snažit vyhnout zavedení omezujících opatření pro účely platební bilance, včetně opatření týkajících se dovozů.

2. Jestliže je jedna ze Stran ve vážných potížích v platební bilanci nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Strana v souladu s příslušnými ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozům, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování. Dotčená Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení a bude-li to proveditelné, o časovém harmonogramu jejich odstraňování.

Článek 35

Vývojová doložka

1. V případech, kdy některá Strana usoudí, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené touto Dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Straně zdůvodněnou žádost. Strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby takovou žádost prošetřil a tam, kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.

2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich právním řádem.

KAPITOLA IV

INSTITUCIONÁLNÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 36

Společný výbor

1. Tímto se zřizuje Společný výbor, který bude složen z představitele jmenovaného vládou České republiky na straně jedné a z představitele jmenovaného vládou Estonské republiky na straně druhé.

2. Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této Dohody a spravovat toto provádění.

3. Pro účely vlastního provádění této Dohody si Strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoliv Strany uskuteční konzultace ve Společném výboru. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek obchodu mezi Stranami.

4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této Dohodě. V ostatních záležitostech může Společný výbor činit doporučení.

Článek 37

Postup Společného výboru

1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této Dohody, kdykoliv to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Strana.

2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.

3. Jestliže představitel některé Strany ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění vnitrostátních právních požadavků, rozhodnutí nabude platnosti dne, kdy bude písemně oznámeno odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.

4. Pro účely této Dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a jeho funkčního období.

5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření takových podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.

Článek 38

Obchodní vztahy, které se řídí touto Dohodou a jinými dohodami

1. Tato Dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi Českou republikou a Estonskou republikou.

2. Tato Dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí negativně na obchodní režim a zejména na ustanovení týkající se pravidel o původu zboží, stanovených touto Dohodou.

Článek 39

Přílohy a protokoly

1. Přílohy I až IV k této Dohodě a Protokoly 1 až 3 této Dohody tvoří nedílnou součást této Dohody.

2. Společný výbor může rozhodnout o doplňcích a úpravách Příloh a Protokolů. V tomto případě vstoupí doplňky a úpravy v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující jejich schválení vládou příslušné Strany.

Článek 40

Doplňky a úpravy

Doplňky a úpravy k této Dohodě jiné, než jsou uvedeny v odstavci 2 článku 39, vstoupí v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující, že všechny postupy požadované právním řádem každé Strany pro vstup těchto doplňků a úprav v platnost byly splněny.

Článek 41

Vstup v platnost

1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin.

2. Výměna ratifikačních listin se uskuteční v Praze.

3. Strany budou tuto Dohodu provádět prozatímně od 1. července 1996, jestliže Dohoda nevstoupí v platnost dne 1. července 1996.

Článek 42

Platnost a ukončení platnosti

1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.

2. Každá Strana může ukončit platnost této Dohody písemným oznámením druhé Straně. Účinky ukončení platnosti nastanou prvního dne sedmého měsíce následujícího po datu, kdy druhá Strana obdržela písemné oznámení.

NA DŮKAZ TOHO níže podepsaní zmocněnci, jsouce k tomu řádně pověřeni, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Talinu dne 19. dubna 1996 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Českou republiku
Za Estonskou republiku
Vladimír Dlouhý v. r.
Andres Lipstok v. r.
ministr průmyslu a obchodu
ministr hospodářství


ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ

1. Strany budou pokračovat ve svém úsilí s cílem dosáhnout další liberalizace obchodu zemědělskými výrobky v rámci jejich příslušných zemědělských politik a jejich mezinárodních závazků.

2. Strany prověří nejpozději ve druhé polovině roku 1997 možnosti poskytnutí si navzájem dalších koncesí s cílem plné liberalizace obchodu zemědělskými výrobky mezi Stranami.

3. Diagonální kumulace stanovená v článku 4 Protokolu 2 této Dohody může být uplatňována pouze v případě, že státy uvedené v tomto článku uzavřely s oběma Stranami dohodu o volném obchodu nebo dohodu o vytvoření celní unie, obsahující stejná pravidla původu. Pro státy, které nesplňují tuto podmínku v den vstupu této Dohody v platnost, se článek 4 uplatní od data vstupu v platnost buď dohody o volném obchodu nebo dohody o vytvoření celní unie nebo dodatku k takové dohodě, obsahující stejná pravidla původu, mezi tímto státem a pozdější ze Stran.

Každá odvolávka na článek 4 Protokolu 2 této Dohody se uplatní v souladu s tímto Záznamem o porozumění.

4. Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla, stanovený v článku 15 Protokolu 2 této Dohody, se dočasně neuplatňuje do té doby, než bude uplatňován v rámci diagonální kumulace mezi oběma Stranami a s Evropskou unií. Každá Strana může rozhodnout o částečném uplatňování tohoto článku, a to v plné shodě s možnými způsoby jeho částečného uplatňování s Evropskou unií.

PŘÍLOHA I

/k článku 6 odst. 2/

Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky mající původ v Estonské republice:

Kódy HSNázev položek
 261210- Uranové rudy a jejich koncentráty
2701 - Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
 ex 270100- Uhlí vhodné pro koksování
  - Uhlí energetické
 270210- Hnědé uhlí
2844 - Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo štěpitelných chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny


284410- Přírodní uran a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
284420- Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny, plutonium a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
84013000- Palivové články (kazety), nevyhořelé (neozářené), používané pro jaderná paliva obsahující uran těžený v České republice pro využití k jejich výrobě


PŘÍLOHA II

/k článku 7 odst. 2/

1. Česká republika zruší k 1. lednu 1997 opatření mající účinek rovnocenný množstevním omezením vývozů na níže uvedené výrobky:

Kódy HS/CNKódy HS/CN Kódy HS/CNKódy HS/CN
250527014407 10 99 10 7213
2507 002702ex 4407 29 10 7214
2508 40 002704 004407 29 20 7215
2517 102716 00 00ex 4407 29 50 7216
2517 10 104401 10 00 4407 29 707218
2517 10 10 104401 21 00 4407 29 837219
2517 10 10 904403 20 00 4407 29 857220
2517 10 204403 91 00 4407 29 997221
2517 10 20 104403 92 00 4407 917222
2517 10 20 904403 99 10 4407 927223
2517 10 804403 99 20 4407 997224
2521 00 004403 99 30 71027225
25224403 49 707106 7226
2523 29 00ex 4403 49 90 71087227
2523 90 104403 99 50 72017228
2523 90 904403 99 99 72047229
2620 20 004407 10 10 10 72067301
7802 004407 10 30 10 72077302
ex 8548 104407 10 50 10 72087304
2620 30 004407 10 71 10 72097305
7404 004407 10 79 10 72107306
2620 40 004407 10 91 10 7211 
7602 004407 10 93 10 7212 


2. Automatické licence uvedené v odstavci 1 jsou zavedeny z důvodů sledování vývozů. Česká republika neuplatňuje k datu vstupu této Dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Estonské republiky.

3. Česká strana bude pravidelně informovat Společný výbor, zda podmínky nadále opravňují uplatňování opatření majících účinek rovnocenný množstevním omezením vývozů.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP