kterým se předkládají Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou republikou
a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic: podepsaná dne 24. října
1994 v Tallinu, Dohoda mezi vládou České
republiky a vládou Lotyšské republiky o podpoře
a vzájemné ochraně investic podepsaná
dne 25. října 1994 v Rize a Dohoda mezi vládou
České republiky a vládou Litevské
republiy podepsaná dne 27. října 1994 ve
Vilniusu.
Za bezvadnost: | |
Mgr. Pavla Mikšovská |
kterým se předkládají Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou republikou
a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic podepsaná. dne 24. října
1994 v Tallinu, Dohoda mezi vládou České
republiky a vládou Lotyšské republiky o podpoře
a vzájemné ochraně investic podepsaná
dne 25. října 1994 v Rize a Dohoda mezi vládou
České republiky a vládou Litevské
republiky o podpoře a vzájemné ochraně
investic podepsaná dne 27. října 1994 ve
Vilniusu.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí s Dohodou mezi Českou republikou
a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic podepsanou dne 24. října
1994 v Tallinu, s Dohodou mezi vládou České
republiky a vládou Lotyšské republiky o podpoře
a vzájemné ochraně investic podepsanou dne:25.
října 1994 v Rize a s Dohodou mezi vládou
České republiky a vládou Litevské
republiky o podpoře a vzájemné ochraně
investic podepsanou dne 27. října 1994 ve Vilniusu.
Dne 24. října 1994 byla v Tallinu podepsána
Dohoda mezi Českou republikou a Estonskou republikou o
podpoře a vzájemné ochraně investic,
dne 25. října byla v Rize podepsána Dohoda
mezi vládou České republiky a vládou
Lotyšské republiky o podpoře a vzájemné
ochraně investic a dne 27. října 1994 byla
ve Vilniusu podepsána Dohoda mezi vládou České
republiky a vládou Litevské republiky o podpoře
a vzájemné ochraně investic.
Cílem sjednávání dohod o podpoře
a ochraně investic je rozvíjet vzájemně
výhodné formy hospodářské spolupráce,
vytvářet vhodné prostředí pro
přímou majetkovou účast zahraničních
investorů na podnikání v České
republice a českých investorů v zahraničí,
podněcovat podnikatelskou iniciativu tuzemských
osob, jakož i sjednat výhodnější
podmínky, než které poskytuje vnitrostátní
právo obou smluvních stran.
Samostatná Česká republika uzavřela
od svého vzniku šestnáct dohod o ochraně
investic: s Maďarskem, Slovinskem, Egyptem, Polskem, Austrálií,
Rumunskem, Portugalskem, Tádžikistánem, Thajskem,
Peru, Ukrajinou, Ruskou federací, Albánií,
Estonskem, Lotyšskem a Litvou. Sedmnáctá dohoda
se Spojenými arabskými emiráty je v současné
době ve stadiu podpisu.
Kromě toho je Česká republika vázána
šestnácti dohodami o ochraně investic, které
uzavřela ČSFR a do nichž byla možná
automatická sukcese.
Dvě z předkládaných Dohod - Dohoda
s Litevskou republikou a Dohoda s Lotyšskou republikou -
byly navenek sjednány jako smlouvy mezi vládami,
mají však povahu smluv prezidentských podléhajících
schválení Parlamentu a ratifikaci prezidentem republiky.
Všechny předkládané Dohody zakotvují
záruky obvykle poskytované investorům
obou smluvních stran v těchto mezinárodních
smlouvách. Jde zejména o:
- závazek umožnit na svém území
a v souladu se svým právním řádem
investice investorů druhého státu;
- princip národního zacházení a
doložku nejvyšších výhod (záruka
proti diskriminačnímu zacházení ve
srovnání s tuzemskými nebo jinými
zahraničními investory);
- záruky proti vyvlastnění majetku zahraničních
investorů s výjimkou vyvlastnění
na základě zákona, ve veřejném
zájmu a proti vyplacení okamžité a adekvátní
náhrady;
- záruky volného převodu plateb související
s investicí do zahraničí ve volně
směnitelné měně;
- způsob řešení sporů mezi
investorem a přijímající smluvní
stranou nebo mezi smluvními stranami navzájem.
Uvedené Dohody byly sjednány v národních
jazycích a v angličtině, v případě
rozdílnosti ve výkladu je rozhodující
anglické znění. Jejich platnost byla stanovena
na dobu deseti let s tím, že tato platnost
bude pokračovat, pokud jeden rok (v Dohodě
s Lotyšskem šest měsíců)
před uplynutím počátečního
nebo jakéhokoli následujícího období
jedna smluvní strana písemně neoznámí
druhé smluvní straně svůj úmysl
ukončit platnost Dohod. Pro investice uskutečněné
před ukončením platnosti Dohod zůstanou
jejich ustanovení účinná po dobu dalších
deseti let od data ukončení platnosti.
Záruky zakotvené ve všech třech předkládaných
Dohodách a nároky z nich vyplývající
se budou vztahovat na všechny budoucí investice uskutečněné
investory Jedné smluvní strany na území
druhé smluvní strany a též na investice
existující k datu vstupu Dohod v platnost.
Žádná ze sjednaných Dohod se neodchyluje
od zásad uvedených Ve vzorové dohodě
o ochraně investic za kterou je podle usnesení vlády
ČR ze dne 6. ledna 1993 považována Dohoda mezi
Českou republikou Maďarskem, a proto byly tyto Dohody
předloženy vládě k odsouhlasení
po jejich podpisu.
Předkládané Dohody nevyžadují
změny v právním řádu České
republiky, nedotýkají se závazků obsažených
v jiných mezinárodních smlouvách,
kterými je česká republika vázána,
a nejsou v rozporu s právem Evropské Unie.
Tyto Dohody jsou mezinárodními smlouvami dvoustrannými
a mají povahu prezidentských smluv. Po jejich odsouhlasení
ve vládě se předkládají k vyslovení
souhlasu Parlamentu ČR podle čl. 49 ústavního
zákona České národní rady č.
1/1993 Sb., Ústavy české republiky a k ratifikaci
prezidentovi České republiky podle čl. 63.
Česká republika a Estonská republika (dále
jen "smluvní strany").
vedeny přáním zintenzívnit hospodářskou
spolupráci k vzájemnému prospěchu
obou států.
hodlajíce vytvořit a udržovat příznivé
podmínky pro investice investorů jednoho státu
na území druhého státu a
vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana
investic v souladu s tuto Dohodou podněcuje podnikatelskou
iniciativu v této oblasti,
se dohodly na následujícím:
Pro účely této Dohody:
1. Pojem "investice" označuje každou majetkovou
hodnotu investovanou v souladu s hospodářskými
aktivitami investorem jedné smluvní strany na území
druhé smluvní strany v souladu s právním
řádem druhé smluvní strany a zahrnuje
zejména, nikoli však výlučně:
a) movitý a nemovitý majetek, jakož i jakákoli
jiná majetková práva, jako jsou hypotéky,
zástavy. záruky a podobná práva:
b) akcie, obligace a nezajištěné závazky
společností nebo jakékoli jiné formy
účast i na společnostech:
c) peněžní pohledávky nebo nároky
na jakoukoli činnost mající hospodářskou
hodnotu související s investicí:
d) práva z oblasti duševního vlastnictví
včetně autorských práv. práva
z ochranných známek, patentů, průmyslových
vzorů, technických postupů, know-how, obchodních
tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojených
s investicí:
e) jakákoli práva vyplývající
ze zákona nebo ze smluvního ujednání,
licence nebo povolení vydané podle zákona,
včetně koncesí k průzkumu, těžbě.
kultivaci nebo využití přírodních
zdrojů.
Jakákoliv změna formy. ve které jsou hodnoty
investovány, nemá vliv na jejich postavení
jako investice.
2. Pojem "investor znamená jakoukoli fyzickou nebo
právnickou osobu, která investuje na území
druhé smluvní strany.
a) Pojem " fyzická osoba" znamená jakoukoli
fyzickou osobu mající státní občanství
některé ze smluvních stran v souladu s jejím
právním řádem:
b) Pojem "právnická osoba" znamená
s ohledem na obě smluvní strany jakoukoli společnost
zaregistrovanou nebo zřízenou v souladu s jejím
právním řádem a uznanou za právnickou
osobu jejím právním řádem.
3. Pojem "výnosy znamená částky
plynoucí z investice a zahrnu je zejména, nikoli
však výlučně, zisky, úroky. přírůstky
kapitálu, podíly, dividendy. licenční
nebo jiné poplatky.
1. Každá smluvní strana bude podporovat a vytvářet
příznivé podmínky na svém území
pro investice investorů druhé smluvní strany
a bude takové investice připouštět v
souladu se svým právním řádem.
2. Investice investorů kterékoli smluvní
strany budou mít vždy zajištěno řádné
a spravedlivé zacházení a budou požívat
plné ochrany a bezpečnost i na území
druhé smluvní strany,
1. Každá smluvní strana poskytne na svém
území investicím a výnosům
investorů druhé smluvní strany zacházení.
které je řádné a spravedlivé
a není méně pří znivé
než jaké poskytuje investicím nebo výnosům
svých vlastních investorů nebo investicím
nebo výnosům investorů jakéhokoli
třetího státu, je-li výhodnější.
2. Každá smluvní strana poskytne na svém
území investorům druhé smluvní
strany, pokud jde o řízení. udržování,
užívání, využití nebo dispozici
s jejich investicí.zacházení, které
je řádné a spravedlivé a ne méně
příznivé. než jaké poskytuje
svým vlastním investorům nebo investorům
jakéhokoliv třetího státu. je-li výhodnější.
3. Ustanovení odstavce 1 až tohoto článku
nelze vykládat tak, že zavazují jednu smluvní
stranu vztahovat na investory druhé smluvní strany
výhodu takového zacházení, preference
nebo výsady, které může jedna smluvní
strana poskytovat podle:
a) celní unie nebo zóny volného obchodu nebo
měnové unie nebo podobných mezinárodních
dohod, vedoucích k takovým uniím nebo institucím,
nebo jiným formám regionální spolupráce,
jejichž členem smluvní strana je nebo se může
stát; nebo
b) mezinárodní dohody nebo ujednání
týkajících se zcela nebo převážně
zdanění.
1. Jestliže investice investorů jedné nebo
druhé smluvní strany utrpí škody následkem
války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného
stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných
podobných událostí na území
druhé smluvní strany, poskytne jim tato smluvní
strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu
škody, vyrovnání nebo jiné vypořádání,
ne méně příznivé, než
jaké poskytne tato smluvní strana svým vlastním
investorům nebo investorům třetího
státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku, investorům
jedné smluvní strany, kteří při
událostech uvedených v předcházejícím
odstavci utrpěli škody na území druhé
smluvní strany spočívající
v.
a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo
úředními orgány druhé smluvní
strany,
b) zničení jejich majetku ozbrojenými silami
nebo úředními orány druhé smluvní
strany. které nebylo způsobeno bojovými akcemi
nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace.
bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená
náhrada za škody utrpěné během
zabírání nebo v důsledku zničení
majetku. Výsledné platby budou bez prodlení
volně převoditelné ve volné směnitelné
měně.
1. Investice investorů jedné nebo druhé smluvní
strany nebudou znárodnění, vyvlastněny
nebo podrobeny opatřením majícím podobný
účinek jako znárodnění nebo
vyvlastnění (dále jen "vyvlastnění")
na území druhé smluvní strany s Výjimkou
veřejného zájmu. Vyvlastněni bude
provedeno v souladu se zákonem, na nediskriminačním
základě a bude doprovázeno opatřeními
k zaplacení okamžité. přiměřené
a účinné náhrady. Taková náhrada
se bude rovnat tržní hodnotě vyvlastněné
investice bezprostředně před vyvlastněním
nebo než se zamýšlené vyvlastnění
stalo veřejně známým, bude zahrnovat
úroky od data vyvlastnění, bude uskutečněna
bez prodlení, bude okamžitě realizovatelná
a volně převoditelná ve volně směnitelné
měně.
2. Dotčený investor má právo, podle
právního řádu smluvní strany
provádějící vyvlastnění,
požádat o neodkladné přezkoumání
svého případu a o ohodnocení své
investice soudním nebo jiným nezávislým
orgánem této smluvní strany v souladu s principy
obsaženými v tomto článku.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se
vztahuje i na případy, kdy smluvní strana
vyvlastní aktiva společnosti, která byla
zaregistrována nebo zřízena v souladu s platným
právním řádem v jakékoli části
jejího vlastního území a v níž
investoři druhé smluvní strany vlastní
podíly.
1. Smluvní strany zajistí převod plateb spojených
s investicemi nebo Výnosy. Převody budou provedeny
ve volně směnitelné měně bez
omezení a zbytečných prodlení. Takové
převody zahrnují zejména, nikoliv však
výlučně:
a) kapitál a dodatečné částky
k udržení nebo zvětšení investice;
b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné
příjmy:
c) částky na splacení půjček:
d) licenční nebo jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice:
f) příjmy fyzických osob.které pracují
na území druhé smluvní strany v souvislosti
s investicí.
2. Pro účely této Dohody budou jako přepočítací
kurzy použity převládající obchodní
kurzy pro běžné transakce platné k datu
převodu, pokud nebude dohodnuto jinak.
1. Jestliže jedna smluvní strana nebo jí zmocněná
agentura provede platbu svému vlastnímu investorovi
z důvodu záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici
na území druhé smluvní strany, uzná
druhá smluvní strana:
a) postoupení každého práva nebo nároku
investora na smluvní stranu nebo jí zmocněnou
agenturu, ať k postoupení došlo podle zákona
nebo na základě právního ujednání
v této zemi, jakož i,
b) že smluvní strana nebo jí zmocněná
agentura je z titulu postoupení práv oprávněna
uplatňovat práva a vznášet nároky
tohoto investora a převzít závazky vztahující
se k investici.
2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí
míru původních práv nebo nároků
investora.
1. Jakýkoli spor. který může vzniknout
mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní
stranou v souvislosti s investicí na území
této druhé smluvní strany, bude předmětem
jednání mezi stranami ve sporu.
Jestliže spor mezi investorem jedné smluvní
strany a druhou smluvní stranou nebude takto urovnán
v době šesti měsíců, je investor
oprávněn předložit spor buď:
a) Mezinárodnímu středisku pro řešení
sporů z investic (ICSID) s přihlédnutím
k použitelným ustanovením mluvy o řešení
sporů z investic mezi státy a občany jiných
států, otevřené k podpisu ve Washingtonu
D.C. 13.března 1965 v případě, že
obě smluvní strany jsou stranami této Úmluvě;
nebo
b) rozhodci nebo mezinárodnímu rozhodčímu
soudu zřízenému ad hoc. ustanovenému
podle rozhodčích pravidel komise Organizace spojených
národů pro mezinárodní právo
obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou písemně
dohodnout na změnách těchto pravidel. Rozhodčí
nález bude konečný a závazný
pro obě strany ve sporu.
1. Spory mezi smluvními stranami týkající
se výkladu nebo použití této Dohody
budou, pokud to bude možné, vyřešeny konzultacemi
nebo jednáními.
2. Pokud spor nemůže být takto vyřešen
ve lhůtě šesti měsíců,
bude na žádost jedné ze smluvních stran
předložen rozhodčímu soudu v souladu
s ustanoveními tohoto článku.
3. Rozhodčí soud bude ustanoven pro každý
jednotlivý případ následujícím
způsobem. Každá smluvní strana určí
jednoho rozhodce ve lhůtě dvou měsíců
od obdržení žádosti o rozhodčí
řízení. Tito dva rozhodci pak vyberou občana
třetího státu, který bude se souhlasem
obou smluvních stran jmenován předsedou soudu
(dále jen "předseda"). Předseda
bude jmenován do tří měsíců
ode dne jmenování obou rozhodců.
4. Pokud v některé ze lhůt uvedených
v odstavci 3 tohoto článku nebylo provedeno nezbytné
jmenování, může být požádán
předseda Mezinárodního soudního dvora,
aby jmenování provedl. Je-li předseda občanem
některé smluvní strany nebo z jiného
důvodu nemůže vykonat tento úkon, bude
o jmenování požádán místopředseda.
Je-li také místopředseda občanem některé
smluvní strany nebo nemůže vykonat tento úkon,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné smluvní strany.
5. Rozhodčí soud přijímá své
rozhodnutí většinou hlasů. Takové
rozhodnutí je závazné. Každá
smluvní strana uhradí pouze náklady svého
rozhodce a své účasti v rozhodčím
řízení; náklady předsedy a
ostatní výdaje budou hrazeny smluvními stranami
rovným dílem. Rozhodčí soud určí
vlastní jednací pravidla.
1. V případě, že je ně která
otázka řešena současně touto
Dohodou a jinou mezinárodní dohodou, jejíž
stranou jsou obě smluvní strany, nic v této
Dohodě nebrání, aby jakákoli smluvní
strana nebo jakýkoli z jejích investorů,
který vlastní investice na území druhé
smluvní strany, využili jakýchkoli předpisů,
které jsou pro ně příznivější.
2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou
smluvní stranou investorům druhé smluvní
strany v souladu s jejím právním řádem
nebo jinými zvláštními smluvními
ustanoveními je příznivější,
než které je poskytováno touto Dohodou, bude
využito toto příznivější
zacházení.
Ustanovení této Dohody se použijí na
budoucí investice uskutečněné investory
jedné smluvní strany na území druhé
smluvní strany a také na investice existující
k datu vstupu této Dohody v platnost.
1. Každá smluvní strana oznámí
druhé smluvní straně splnění
ústavních požadavků pro vstup této
Dohody v platnost. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem
druhé notifikace.
2. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu deseti let a
její platnost bude pokračovat po další
období deseti let, pokud je den rok před uplynutím
počátečního nebo jakéhokoli
následujícího období jedna smluvní
strana písemně neoznámí druhé
smluvní straně svůj úmysl ukončit
platnost Dohody.
3. Pro investice uskutečněné před
ukončením platnosti této Dohody zůstanou
ustanovení této Dohody účinná
po dobu 10 let od data ukončení platnosti.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně
zmocněni, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Tallinu 24. října 1994 ve dvojím
vyhotovení v jazyce českém, estonském
a anglickém, přičemž všechny texty
jsou stejně autentické. V případě
jakékoli rozdílnosti ve výkladu je rozhodující
anglické znění.
Za Českou republiku Za Estonskou republiku
GRAFIK podpis
Vláda České republiky a vláda Lotyšské
republiky (dále jen Smluvní Strany"),
vedeny přáním zintenzívnit hospodářskou
spolupráci k vzájemnému prospěchu
obou států.
hodlajíce vytvořit a udržovat příznivé
podmínky pro investice investorů jednoho státu
na území druhého státu a
vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana
investic v souladu s touto Dohodou podněcuje podnikatelskou
iniciativu v této oblasti.
se dohodly na následujícím:
Pro účely této Dohody:
1. Pojem "investice označuje každou majetkovou
hodnotu investovanou v souladu s hospodářskými
aktivitami investorem jedné Smluvní Strany na území
druhé Smluvní Strany v souladu s právním
řádem druhé Smluvní Strany a zahrnuje
zejména, nikoli však výlučně:
a) movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna
věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy,
záruky a podobná práva;
b) akcie, obligace, vklady společností nebo jakékoli
jiné formy účasti na společnostech:
c) peněžní pohledávky nebo nároky
na jakoukoli činnost mající hospodářskou
hodnotu související s investicí;
d) práva z oblasti duševního vlastnictví
včetně autorských práv. práva
z ochranných známek, patentů, průmyslových
vzorů, technických postupů, know-how, obchodních
tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojených
s investicí;
e) práva vyplývající ze zákona
nebo ze smluvního ujednání, licence a povolení
vydané podle zákona, včetně koncesí
k Průzkumu, těžbě, kultivaci nebo využití
přírodních zdrojů.
Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty
investovány, nemá vliv na jejich postavení
jako investice.
2. Pojem "investor" znamená jakoukoli fyzickou
nebo právnickou osobu. která investuje na území
druhé Smluvní Strany.
a) Pojem "fyzická osoba" znamená jakoukoli
fyzickou osobu mající státní občanství
některé ze Smluvních Stran v souladu s jejím
právním řádem:
b) Pojem "právnická osoba" znamená
s ohledem na obě Smluvní Strany jakoukoli společnost
zaregistrovanou nebo zřízenou v souladu s jejím
právním řádem a uznanou za právnickou
osobu tímto právním řádem.
3. Pojem `výnosy" znamená částky
plynoucí z investice a zahrnuje zejména, nikoliv
však výlučně, zisky, úroky, přírůstky
kapitálu, podíly, dividendy, licenční
nebo jiné poplatky.
4. Pojem "území" znamená území
České republiky a území Lotyšské
republiky včetně teritoriálního moře,
jakož i kontinentálního šelfu, nad kterým
dotyčný stát vykonává v souladu
s mezinárodním právem svrchovaná práva
za účelem průzkumu a využití
přírodních zdrojů z takové
oblasti.
1. Každá Smluvní Strana bude podporovat a vytvářet
příznivé podmínky pro investory druhé
Smluvní Strany, aby investovali na jejím území,
a bude takové investice připouštět v
souladu se svým právním řádem.
2. Investice investorů jedné nebo druhé Smluvní
Strany budou mít vždy zajištěno řádné
a spravedlivé zacházení a budou požívat
plné ochrany a bezpečnosti na území
druhé Smluvní Strany.
1. Každá. Smluvní Strana poskytne na svém
území investicím a výnosům
investorů druhé Smluvní Strany zacházení,
které je řádné a spravedlivé
a není méně příznivé
než jaké poskytuje investicím nebo výnosům
svých vlastních investorů nebo investicím
nebo výnosům investorů jakéhokoli
třetího státu, je-li výhodnější.
2. Každá Smluvní Strana poskytne na svém
území investorům druhé Smluvní
Strany, pokud jde o řízení, udržování,
užívání, využití nebo disponování
s jejich investicí, zacházení, které
je řádné a spravedlivé a ne méně
příznivé, než jaké poskytuje
svým vlastním investorům nebo investorům
jakéhokoli třetího státu, je-li výhodnější.
3. Ustanovení odstavce 1 a tohoto Článku
nelze vykládat tak, že zavazují jednu Smluvní
Stranu poskytnout investorům druhé Smluvní
Strany takové zacházení, výhody nebo
výsady, které může jedna Smluvní
Strana poskytovat podle:
a) celní unie nebo zóny volného obchodu nebo
měnové unie nebo podobné mezinárodní
dohody, vedoucí k takovým uniím nebo institucím,
nebo jiných forem regionální spolupráce,
jejichž členem Smluvní Strana je nebo může
být; nebo
b) mezinárodní dohody nebo ujednání
týkajících se zcela nebo převážné
zdanění.
1. Jestliže investice investorů jedné nebo
druhé Smluvní Strany utrpí škody následkem
války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného
stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných
podobných událostí na území
druhé Smluvní Strany, poskytne jim tato Smluvní
Strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu
škody, vyrovnání nebo jiné vypořádání,
ne méně pří znivé, než
jaké poskytne tato Smluvní Strana svým vlastním
investorům nebo investorům třetího
státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto Článku, investorům
jedné Smluvní Strany, kteří při
událostech uvedených v předcházejícím
odstavci utrpěli škody na území druhé
Smluvní Strany spočívající
v
a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo
úředními orgány druhé Smluvní
Strany,
b) zničení jejich majetku ozbrojenými silami
nebo úředními orgány druhé
Smluvní Strany. které nebylo způsobeno bojovými
akcemi nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace,
bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená
náhrada za škody utrpěné během
zabírání nebo v důsledku zničení
majetku. Výsledné platby budou bez prodlení
volně převoditelné ve volně směnitelné
měně.
1. Investice uskutečněné investory jedné
Smluvní Strany na území druhé Smluvní
Strany nebudou vyvlastněny, znárodněny nebo
podrobeny opatřením majícím podobný
účinek (dále jen "vyvlastnění")
kromě případů, kdy budou splněny
následující podmínky:
a) vyvlastnění bude provedeno ve veřejném
zájmu a podle vnitrostátních předpisů:
b) nebude mít diskriminační charakter;
c) bude provedeno pouze proti vyplacení okamžité,
přiměřené a účinné
náhrady.
2. Taková náhrada se bude rovnat tržní
hodnotě vyvlastněné investice bezprostředně
před vyvlastněním nebo než se zamýšlené
vyvlastnění stalo veřejně známým,
bude zahrnovat úrok od data vyvlastnění,
bude uskutečněna bez prodlení, bude okamžitě
realizovatelná a volně převoditelná
ve volně směnitelné měně.
3. Dotčený investor má právo požádat
o neodkladné přezkoumání svého
případu a o ohodnocení své investice
soudním nebo jiným nezávislým orgánem
Smluvní Strany v souladu s principy obsaženými
v tomto článku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto Článku
se vztahuje i na případy, kdy Smluvní Strana
vyvlastní aktiva společnosti, která byla
zaregistrována nebo zřízena v souladu s platným
právním řádem v jakékoli části
jejího vlastního území a v níž
investoři druhé Smluvní Strany vlastní
podíly.
1. Smluvní Strany zajistí převod plateb spojených
s investicemi a výnosy. Převody budou provedeny
ve volně směnitelné měně, bez
omezení a zbytečných prodlení. Takové
převody zahrnují zejména, nikoliv však
výlučně:
a) kapitál a dodatečné částky
k udržení nebo zvětšení investice;
b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné
příjmy;
c) částky na splacení půjček:
d) licenční nebo jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice:
f) příjmy fyzických osob.
2. Pro účely této Dohody budou jako přepočítací
kurzy použity devizové kurzy platné k datu
převodu.
1. Jestliže jedna Smluvní Strana nebo jí zmocněná
agentura provede platbu svému vlastnímu investorovi
z důvodu záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici
na území druhé Smluvní Strany, uzná
druhá Smluvní Strana:
a) postoupení každého práva nebo nároku
investora na Smluvní Stranu nebo jí zmocněnou
agenturu, ať k postoupení došlo podle zákona
nebo na základě právního ujednání
v této zemi, jakož i,
b) že Smluvní Strana nebo jí zmocněná
agentura je z titulu postoupení práv oprávněna
uplatňovat práva a vznášet nároky
tohoto investora a převzít závazky vztahující
se k investici.
2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí
míru původních práv nebo nároků
investora.
1. Jakýkoli spor, který může vzniknout
mezi investorem jedné Smluvní Strany a druhou Smluvní
Stranou v souvislosti s investicí na území
této druhé Smluvní Strany, bude předmětem
jednání mezi stranami ve sporu.
2. Jestliže spor mezi investorem jedné Smluvní
Strany a druhou Smluvní Stranou nebude takto urovnán
v době šesti měsíců, je investor
oprávněn předložit spor buď:
a) Mezinárodnímu středisku pro řešení
sporů z investic (ICSID) s přihlédnutím
k použitelným ustanovením Úmluvy o řešení
sporů z investic mezi státy a občany jiných
států, otevřené k podpisu ve Washingtonu
D.C. 18.března 1965 v případě, že
obě Smluvní Strany jsou stranami této Úmluvy;
nebo
b) rozhodči nebo mezinárodnímu rozhodčímu
soudu zřízenému ad hoc, ustanovenému
podle rozhodčích pravidel Komise Organizace spojených
národů pro mezinárodní právo
obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou písemně
dohodnout na změnách těchto pravidel, Rozhodčí
nález bude konečný a závazný
pro obě strany ve sporu.
1. Spory mezi Smluvními Stranami týkající
se výkladu nebo použití této Dohady
budou, pokud to bude možné, vyřešeny konzultacemi
nebo jednáními.
2. Pokud spor nemůže být takto vyřešen
ve lhůtě šesti měsíců
od zahájení sporu, bude na žádost jedné
ze Smluvních Stran předložen rozhodčímu
soudu v souladu s ustanoveními tohoto Článku.
3. Rozhodčí soud bude ustanoven pro každý
jednotlivý případ následujícím
způsobem. V průběhu dvou měsíců
od přijetí žádosti o rozhodčí
řízení určí každá
Smluvní Strana jednoho člena rozhodčího
soudu. Tito dva členové pak vyberou občana
třetího státu, který bude se souhlasem
obou Smluvních Stran jmenován předsedou soudu
(dále jen "předseda"). Předseda
bude jmenován do tří měsíců
od data jmenování ostatních dvou členů.
4. Pokud v některé ze lhůt uvedených
v odstavci 3 tohoto lánku nebylo provedeno nezbytné
jmenování, může být po žádán
předseda Mezinárodního soudního dvora,
aby nezbytné jmenování proved 1. Je-li předseda
občanem některé Smluvní Strany nebo
z jiného důvodu nemůže vykonat tento
úkon, bude vyzván místopředseda. aby
provedl nezbytné jmenování. Je-li také
místopředseda občanem některé
Smluvní Strany nebo nemůže vykonat tento úkon,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné Smluvní Strany.
5. Rozhodčí soud přijímá své
rozhodnutí většinou hlasů. Takové
rozhodnutí je závazné. Každá
Smluvní Strana uhradí pouze náklady svého
rozhodce a své účasti v rozhodčím
řízení; náklady předsedy a
ostatní náklady budou hrazeny Smluvními Stranami
rovným dílem. Rozhodčí soud určí
vlastní jednací pravidla.
1. V případě. že je některá
otázka řešena současně touto
Dohodou a jinou mezinárodní dohodou, jejíž
jsou obě Smluvní Strany stranami, nic v této
Dohodě nebrání, aby jakákoli Smluvní
Strana nebo jakýkoli její investor, který
vlastní investice na území druhé Smluvní
Strany, využil jakýchkoli předpisů,
které jsou pro něho příznivější.
2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou
Smluvní Stranou investorům druhé Smluvní
Strany v souladu s jejím právním řádem
nebo jinými zvláštními smluvními
ustanoveními je příznivější,
než které je poskytováno touto Dohodou, bude
využito toto příznivější
zacházení.
Ustanovení této Dohody se použijí na
budoucí investice uskutečněné investorem
jedné Smluvní Strany na území druhé
Smluvní Strany a také na investice, které
existují k datu vstupu této Dohody v platnost.
1. Každá Smluvní Strana oznámí
druhé Smluvní Straně splnění
vnitrostátních právních předpisů
pro vstup této Dohody v platnost. Tato Dohoda vstoupí
v platnost dnem druhé notifikace.
2. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu 10 let a její
platnost bude pokračovat, pokud 6 měsíců
před uplynutím počátečního
nebo jakéhokoli následujícího období
jedna Smluvní Strana písemně neoznámí
druhé Smluvní Straně svůj úmysl
ukončit platnost Dohody.
3. Pro investice uskutečněné před
ukončením této Dohody zůstanou ustanovení
této Dohody účinná po dobu 10 let
od data ukončení platnosti.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně
zmocněni, podepsali tuto dohodu.
Dáno v Rize 25. října 1994 ve dvojím
vyhotovení v jazyce českém, lotyšském
a anglickém, přičemž všechny texty
jsou autentické. V případě jakékoli
rozdílnosti ve výkladu bude rozhodující
text anglický.