kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Smlouva o právní pomoci
ve věcech občanských mezi Českou republikou
a Rumunskem, která byla podepsána dne 11. července
1994 v Bukurešti.
Za bezvadnost: ![]() |
kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Smlouva o právní pomoci
ve věcech občanských mezi Českou republikou
a Rumunskem, která byla podepsána dne 11. července
1994 v Bukurešti.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí se Smlouvou mezi Českou
republikou a Rumunskem o právní pomoci ve věcech
občanských, která byla podepsána dne
11. července 1994 v Bukurešti.
Dosud platná smluvní úprava právní
pomoci, Smlouva mezi Československou republikou a Rumunskou
lidovou republikou byla uzavřena v roce 1958, tedy více
než před 3 lety. I když zato smlouva v době
svého sjednání měla standardní
úroveň, je nesporné, že za tak dlouhou
dobu zastarala a neodpovídá již rozsahu právní
pomoci a mezinárodních vztahů zejména
v oblasti občanského práva.
V důsledku této situace projevila rumunská
strana v roce 1993 iniciativu na uzavření nové
smlouvy, která by dosavadní smlouvu nahradila a
předložila její návrh. Tento návrh
původně zahrnoval celý rozsah spolupráce
v oblasti právní pomoci vzájemně poskytované
mezi justičními orgány, a to nejen ve věcech
občanských ale i trestních. Při expertních
jednáních konaných o smlouvě v květnu
1994 v Praze rumunská strana oznámila, že Rumunsko
v nejbližší době přistoupí
k mnohostranným evropským úmluvám
o právní pomoci ve věcech trestních
z 20. dubna 199, o vydávání z 13. prosince
197, o předávání trestního
řízení z 15. května 1972 a o předávání
odsouzených osob z 20. března 1983. Vzhledem k tomu,
že Česká republika je již od roku 1993
členským státem těchto úmluv,
budoucí členství Rumunska vyřeší
trestněprávní pomoc komplexně na multilaterální
úrovni. Z tohoto důvodu přistoupilo ministerstvo
spravedlnosti České republiky na změněné
stanovisko Rumunska s jednat smlouvu o právní pomoci
jen v občanských věcech, která nahradí
platnou dvoustrannou smlouvu v příslušné
části, zatímco trestněprávní
část zůstane i nadále v platnosti
až do přístupu Rumunska k výše
uvedeným mnohostranným trestním úmluvám.
Po té bude připadat v úvahu sjednání
dvoustranné dodatkové smlouvy ke konkretizaci těchto
mnohostranných úmluv ve vzájemných
vztazích.
Cílem této smlouvy je na bilaterálním
principu usnadnit vzájemnou spolupráci s Rumunskem
jakožto územně blízkým evropským
státem s nímž je frekvence kontaktů
justičních orgánů u oblasti občanského
práva relativně častá.
Návrh Smlouvy o právní pomoci v občanských
věcech mezi Českou republikou a Rumunskem (dále
jen Smlouvy) v hlavě 1 - Všeobecná ustanovení,
v článku 1 vymezuje hlavní pojmy,
které se ve Smlouvě nejčastěji používají.
Pod pojmem "občanské věci" se ve
smlouvě rozumějí nejen věci občanskoprávní,
ale i rodiněprávní, obchodněprávní,
pracovněprávní a správní věci
projednávané soudy. Návrh obsahuje oproti
platné smlouvě řadu kolizních norem
a norem upravujících pravomoc orgánů,
je podrobnější a očekává
se, že bude pro soudy obou států nejen dobrým
nástrojem spolupráce, ale i potřebným
východiskem pro jejich rozhodování, když
Rumunsko nemá na rozdíl od České republiky
platný vnitrostátní zákon o mezinárodním
právu soukromém a procesním (č. 97/1963
Sb.). V článku 2 se stanoví rozsah
právní ochrany občanů obou smluvních
stran.
V článcích 4 - 8 se Smlouva zabývá
otázkami nákladů řízení
a podmínkami pro získání výhod
při jejich úhradě.
Článek 9 stanoví základní
způsob styku smluvních stran prostřednictvím
jejich ministerstev spravedlnosti.
V článku 10 se uvádí, že
smluvní strany budou při provádění
tohoto styku používat svůj národní
jazyk nebo jazyk anglický.
V článku 11 se smluvní strany dohodly,
že si budou vyměňovat informace z oblasti své
legislativy.
V článcích 12 a 13 Smlouva zaručuje
ochranu svědků a znalců při jejich
pobytu na území druhé smluvní strany,
článek 13 pak způsob náhrady nákladů
svědkům nebo znalcům.
Článek 14 se zabývá podmínkami
při provádění výslechu osob,
které jsou ve vazbě nebo ve výkonu trestu,
jako svědků na území druhé
smluvní strany.
Hlava II - Právní pomoc
Články 15 - 22 obsahují ustanovení
o rozsahu a způsobu poskytování právní
pomoci, včetně nákladů za její
poskytnutí.
Hlava III - Úřední listiny
V článcích 23 - 24 se Smlouva zabývá
platností listin na území druhé smluvní
strany a zasíláním listin o osobním
stavu.
Hlava IV - Kolizní normy a normy upravující
pravomoc
Články 25 - 51 v oddíle I obsahují
ustanovení o osobním stavu a rodinném právu:
Článek 25 se zabývá způsobilostí
fyzické a právnické osoby k právům
a právním úkonům,
Články 26 - 29 otázkami uzavření
sňatku i zrušení manželství,
Články 30 - 32 vztahy mezi rodiči
a dětmi, včetně osvojení, a články
33 - 39 problematikou zbavení způsobilostí
osob k právním úkonům, opatrovnictví
a prohlášení za mrtvého.
Oddíl II. v článcích 40-49
formuluje ustanovení týkající se dědického
řízení.
V oddíle III., v článku 50 je obsažena
kolizní norma a pravomoc v případě
smluvních závazků účastníků.
Oddíl IV. se v článku 51 zabývá
otázkami odpovědnosti za škodu.
Hlava V obsahuje okruh problémů spojených
s uznáním a výkonem rozhodnutí.
Články 52 - 61 konkretizují podmínky,
za nichž k uznání a výkonu rozhodnutí
dochází, včetně nákladů
řízení.
Hlava VI v závěrečných ustanoveních
obsahuje v článku 62 řešení sporů
smluvních stran při výkladu nebo provádění
této smlouvy, dále v článcích
63 a 64 otázku ratifikace a vstupu Smlouvy v platnost
a jakož i možnost Smlouvu vypovědět.
Realizace této smlouvy nebude mít dopad na státní
rozpočet.
Smlouva neobsahuje úpravu, která by vyžadovala
změnu zákona.
Smlouva nabude platnosti po souhlasu Parlamentu a výměně
ratifikačních listin, neboť patří
do kategorie prezidentských smluv.
o právní pomoci v občanských věcech
mezi Českou republikou a Rumunskem.
Česká republika a Rumunsko, dále jen "smluvní
strany", s přáním zdokonalovat spolupráci
v oblasti právní pomoci, se dohodly uzavřít
tuto smlouvu o právní pomoci ve věcech občanských.
K tomu účelu se dohodly takto:
1. Pro účely této smlouvy se rozumí:
a) občanskými věcmi věci občanskoprávní,
rodinněprávní, obchodněprávní,
pracovněprávní a správní věci
projednávané soudy,
b) justičními orgány v České
republice soudy a státní zastupitelství a
jiné orgány příslušné
rozhodovat ve věcech občanských.
c) justičními orgány v Rumunsku soudy, státní
zastupitelství, státní notářství
a jiné orgány příslušné
ve věcech občanských.
2. Stání občané jedné smluvní
strany jsou osoby, které mají státní
občanství této smluvní strany podle
jejích zákonů.
3. Ustanovení této smlouvy o stáních
občanech smluvních stran se vztahují přiměřeně
i na právnické osoby zřízené
na základě zákonů smluvní strany,
na jejímž území mají tyto právnické
osoby své sídlo.
1. Státní občané jedné smluvní
strany požívají na území druhé
smluvní strany stejnou právní ochranu osobních
a majetkových práv jako její vlastní
státní občané.
2. Stání občané jedné smluvní
strany mají právo obracet se volně a bez
překážek na justiční orgány
druhé smluvní strany, do jejichž pravomoci
náležejí věci občanské,
mohou před nimi hájit své zájmy a
podávat žádosti, návrhy na zahájení
řízení a dodávat opravné prostředky
za stejných podmínek jako státní občané
druhé smluvní strany.
3. Justiční orgány jedné smluvní
strany jsou povinny na požádání poskytnou
státním občanům druhé smluvní
strany informaci, jak lze zajistit zastoupení potřebné
při ochraně jejich práv.
Smluvní strany si budou na požádání
vzájemně poskytovat právní pomoc ve
věcech občanských v souladu s podmínkami
uvedenými v této smlouvě.
Státním občanům jedné smluvní
strany, kteří se obrátí na justiční
orgány druhé smluvní strany jako navrhovatelé
nebo vedlejší účastníci, pokud
mají bydliště či pobyt na území
jedné ze smluvních stran, nelze uložit složení
jistoty na náklady řízení nebo jiné
záruky z toho důvodu, že jsou cizinci nebo
že na území této strany nemají
bydliště či pobyt.
Státní občané jedné ze smluvních
stran platí náklady řízení
na území druhé smluvní strany za stejných
podmínek jako její vlastní státní
občané.
1. Státním občanům jedné ze
smluvních stran se přiznává na území
druhé smluvní strany snížení
nebo osvobozen od nákladů řízení,
jakož i bezplatné právní zastoupení
za stejných podmínek jako vlastním státním
občanům.
2. Výhody podle odstavce 1, poskytované justičním
orgánem jedné ze smluvních stran v určité
věci, se vztahují na všechny procesní
úkony včetně úkonů při
výkonu rozhodnutí.
Pokud státní občané jedné smluvní
strany předkládají žádost uvedenou
v čl. 6 této smlouvy, předloží
zároveň s ní i osvědčení
o majetkových a osobních poměrech podle právních
předpisů platných na území
smluvní strany, kde mají žadatelé své
bydliště nebo pobyt.
1. Občané jedné smluvní strany, kteří
žádají justiční orgán
druhé smluvní strany o poskytnutí výhod
uvedených v čl. 6, mohou žádost podat
písemně u příslušného
justičního orgánu podle místa svého
bydliště nebo pobytu.
2. Justiční orgán, který podle odstavce
1 žádost obdržel, ji postoupí spolu s
osvědčením a případnými
přílohami příslušnému
justičnímu orgánu druhé smluvní
strany.
3. Justiční orgán příslušný
k rozhodnutí o žádost o poskytnutí výhod
uvedených v čl. 6 může požadovat
prostřednictvím justičního orgánu
druhé smluvní strany doplňující
údaje a informace.
1. V otázkách poskytování právní
pomoci justiční orgány obou smluvních
stran se skají prostřednictvím ústředních
orgánů, pokud tato smlouva nestanoví jinak.
2. Ústředními orgány uvedenými
v odstavci 1 jsou ministerstva spravedlnosti obou smluvních
stran.
1. Při provádění této smlouvy
používají ústřední orgány
obou smluvních stran, uvedené v čl. 9, odst.
2, ve svém styku národní jazyk nebo jazyk
anglický. Stejně se postupuje i ve vztazích
mezi justičními orgány smluvních stran,
pokud tato smlouva nestanoví jinak.
2. Žádosti o právní pomoc a přiložené
dokumenty se vyhotovují v jazyce dožadující
smluvní strany a jsou opatřeny ověřeným
překladem do jazyka dožádané smluvní
strany.
3. Justiční orgány mohou k žádostem
o právní pomoc používat formulářů
s dvojjazyčným textem (česko-rumunským),
společně dohodnutých ministerstev spravedlnosti.
4. Vyřízení žádostí o
právní pomoc se provádí v jazyce dožádané
smluvní strany.
Smluvní strany se budou na požádání
vzájemně informovat o právních předpisech,
které jsou nebo byly v planosti v jejich státech,
jakož i o jejích provádění v
justiční praxi.
1. Svědek nebo znalec, bez ohledu na své státní
občanství, který se na základě
předvolání dostaví před justiční
orgán druhé smluvní strany, nesmí
být ani držen ve vazbě, stíhán,
ani nesmí být žádným způsobem
omezována jeho osobní svoboda na území
této strany za činy, které spáchal,
nebo na základě rozsudků vynesených
před překročením státní
hranice dožadující smluvní strany.
2. Ochranu uvedenou v bodu 1 svědek nebo znalec ztratí,
když neopustí území dožadující
smluvní strany do 15 dnů ode dne, kdy mu justiční
orgán, který ho povolal, oznámí, že
jeho přítomnost již není nutná,
anebo když se později vrátí. Do této
lhůty se nezapočítává doba,
během níž svědek nebo znalec nemohl
opustit zemí této smluvní strany z důvodů
nezávislých na jeho vůli.
1. Základy za cestu nebo pobyt, jakož i úhrada
ušlých příjmů souvisejících
s cestou za účelem podání svědectví
nebo provedení znaleckého posudku, budou hrazeny
dožadující smluvní stranou.
2. Znalec má právo i na znalečné.
Práva svědka nebo znalce budou uvedena v předvolání
a žádost svědka nebo znalce mu dožadující
smluvní strana vyplatí zálohu v plné,
či částečné výši
uvedených nákladů.
1. V případě, kdy je nutné, aby osoba,
která je ve vazbě nebo ve výkonu trestu na
území jedné smluvní strany, byla vyslechnuta
jako svědek justičním orgánem druhé
smluvní strany, dohodnou se ústřední
orgány uvedené v čl. 9 této smlouvy
na předání této osoby na území
dožadující smluvní strany s tím,
že bude držena ve vazbě jakož i na den,
kdy má být vrácena po výslechu.
2. Předání může být odmítnuto:
a) pokud s ním osoba, která je ve vazbě nebo
ve výkonu trestu odnětí svobody, nebude souhlasit,
b) pokud je její přítomnost nutná
pro trestní stíhání, které
probíhá na území dožádané
smluvní strany,
c) pokud by předání mohlo prodloužit
její vazbu či trest,
d) pokud jsou jiné důvody, které převažují
nad důvody jejího předání na
území dožadující smluvní
strany.
Právní pomoc v občanských věcech
zahrnuje výkon procesních úkonů, jako
je sepisování, zasílání a doručování
soudních a mimosoudních písemností,
výslech účastníků, svědků,
znalců a jiných osob, provádění
znaleckých posudků, šetření přímo
na místě a zajišťování skutkového
stavu, provádění opatření na
zajištění nebo zachování, ověřování
písemných dokladů, získávání
kopií, fotokopií nebo výpisů z dokumentů.
1. Dožádání o právní pomoc
musí obsahovat tyto údaje:
a) označení dožadujícího justičního
oránu.
b) označení dožádaného justičního
orgánu,
c) uvedení věci, ve které je žádána
poskytnutí právní pomoci,
d) jméno a příjmení účastníků
řízení, jejich postavení v řízení,
státní občanství, jejich bydliště
či pobyt a v případě právnických
osob jejich název a sídla,
e) jméno, příjmení a adresa případných
zástupců účastníků řízení,
f) předmět dožádání a
údaje potřebné k jejímu vyřízení,
g) seznam listin připojených k dožádání.
2. U dožádání o doručení
listin bude uvedena adresa příjemce a druh listin,
které mají být doručeny. U dožádání
o provedení důkazů budou uvedeny okolnosti,
v souvislost s nimž má být proveden důkaz,
a případně i otázky, které
mají být položeny osobám, jež mají
být vyslechnuty.
3. Dožádání o právní pomoc
a přiložené listiny budou označeny úředním
razítkem dožadujícího justičního
orgánu.
1. Vyřízení dožádání
provede dožádaný justiční orgán
způsobem upraveným v právním řádu
jeho státu. Dožádaný justiční
orgán může na žádost dožadujícího
justičního orgánu uplatnit zvláštní
postup, pokud to není v rozporu s jeho právním
řádem.
2. Jestliže dožádaný justiční
orgán není příslušný k
vyřízení dožádání,
zašle je příslušnému orgánu
a zároveň o tom vyrozumí dožadující
smluvní stranu.
3. Na žádost dožadujícího justičního
orgánu mu dožádaný justiční
orgán včas sdělí místo a datum
provedení úkonu právní pomoci, aby
se jej zúčastněná strana řízen
mohla zúčastnit.
4. Jestliže adresa osoby uvedená v dožádání
není známa, nebo se prokázalo, že je
chybná, dožádaný justiční
orgán provede příslušná opaření
k jejímu zjištění. V případě,
kdy adresu není možno zjistit, dožádaný
justiční orgán o tom uvědomí
dožadující justiční orgán.
5. Po vyřízení dožádání
zašle dožádaný justiční
orgán dožadujícímu justičnímu
orgánu příslušné písemnosti.
V případě, kdy právní pomoc
nemohla by poskytnuta, dožádaný justiční
orgán vrátí písemnosti dožadujícímu
justičnímu orgánu a sdělí mu
zároveň okolnosti, které mu ve vyřízení
žádosti zabránily.
Dožádaný justiční orgán
doručí písemnosti podle právních
předpisů platných na území
svého státu za podmínky, že tyto písemnosti
budou sepsány v jeho jazyce nebo budou opatřeny
ověřeným překladem do tohoto jazyka,
jinak doručí dožádaný justiční
orgán písemnosti adresátovi jen tehdy, bude-li
adresát souhlasit s tím, že je převezme.
Doklad o doručení písemností je vyhotoven
pode právních předpisů o doručení
platných na území dožádané
smluvní strany. V každém případě
musí obsahovat podpis adresáta, otisk razítka
justičního orgánu a podpis osoby zmocněné
písemnost předat, způsob, místo a
datum předání. Pokud adresát odmítne
písemnost převzít, bude uvedena poznámka
o důvodu odmítnutí.
Každá ze smluvních stran může předávat
nebo doručovat soudní a mimosoudní písemnosti
a vyslýchat vlastní státní občany,
kteří se nacházejí na území
druhé smluvní strany prostřednictvím
diplomatických misí a konzulárních
úřadů za podmínky, že nepoužití
žádného donucovacího opaření.
1. Smluvní strany ponesou samy veškeré náklady
vzniklé poskytnutím právní pomoci
na jejich území, včetně nákladů
spojených s prováděním důkazů.
2. Dožádaný justiční orgán
sdělí dožadujícímu justičnímu
orgánu výši vzniklých nákladů.
Pokud dožadující justiční orgán
vybere tyto náklady od osoby, která je povinna je
zaplatit vybrané částky zůstanou smluvní
straně, jejíž orgán je vybral.
1. Vyřízení dožádání
o právní pomoc může být odmítnuto,
jestliže dožádaná smluvní s strana
má za to, že provedení dožádání
by mohlo být v rozporu s jejím právním
řádem.
2. Kromě důvodu uvedeného v odstavci 1 může
být provedení dožádání
odmítnuto, pokud:
a) není prokázána pravost dokumentů,
b) provedení dožádání nenáleží
do pravomoci soudů dožádané smluvní
strany.
1. Listiny, které vydal nebo ověřil příslušný
orgán jedné smluvní strany, se na území
druhé smluvní strany použijí bez dalšího
ověřování. Totéž platí
také pro listiny s podpisem občana ověřeným
podle právních předpisů platných
na území té smluvní strany, kde k
ověření došlo, jakož i pro opisy
a překlady listin.
2. Listiny uvedené pod bodem 1 mají na území
druhé smluvní strany stejnou důkazní
moc jako stejné listiny druhé smluvní strany.
Příslušné orgány smluvních
stran zašlou na požádán, bezplatně
příslušným orgánům druhé
smluvní strany osvědčení o osobním
stavu, výpisy z matrik, jakož i ověřené
opisy rozhodnutí vydaných justičními
orgány ve věcech osobního stavu, pokud se
tyto listiny týkají občanů dožadující
smluvní strany a jsou žádány v úředním
zájmu.
1. Způsobilost fyzické osoby k právům
a právním úkonům se řídí
právním řádem smluvní strany,
jejímž státním občanem je tato
osoba.
2. Způsobilost právnické osoby k právům
a právním úkonům se řídí
právním řádem smluvní strany,
na jejímž území má sídlo.
1. Forma uzavření manželství je dána
zákonem smluvní strany, na jejímž území
se sňatek uzavírá.
2. U manželství uzavíraného na diplomatické
misi nebo na konzulárním úřadu je
forma uzavření manželství dána
zákonem vysílající smluvní
strany.
3. Pokud jde o základní podmínky požadované
pro uzavření manželství, vztahuje se
na každého z budoucích manželů
zákon té smluvní strany, jejímž
státním občanem je.
1. Osobní a majetkové vztahy manželů
se řídí zákonem smluvní strany,
jejímiž státními občany jsou.
2. Pokud jeden z manželů je státním
občanem jedné smluvní strany a druhý
je státním občanem druhé smluvní
strany, jejich osobní a majetkové vztahy se řídí
zákonem té smluvní strany, na jejímž
území mají společné bydliště.
3. Pokud v případě uvedeném v odstavci
2 jeden z manželů bydlí na území
jedné smluvní strany a druhý na území
druhé smluvní strany, jejich osobní a majetkové
vztahy se řídí zákonem té smluvní
strany, na jejímž území měli
poslední společné bydliště.
4. Pravomoce rozhodovat v právních vztazích
uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 přísluší
justičnímu orgánu smluvní strany,
jejímž zákonem se tyto vztahy řídí
v případech, kdy manželé neměli
nikdy společné bydliště, je dána
pravomoc justičních orgánů obou smluvních
stran, které přitom použijí právního
řádu svého státu.
1. Pokud v případě rozvodu mají oba
manželé státní občanství
jedné smluvní strany a bydlí v den podání
žádosti o rozvod na územ druhé smluvní
strany, bude použito hmotného práva té
smluvní strany, jejímiž státními
občany jsou. Pravomoc rozhodovat mají soudy obou
smluvních stran.
2. Pokud v den podání žádosti o rozvod
je jeden z manželů občanem jedné ze
smluvních stran, druhý je stáním občanem
druhé smluvní strany a bydlí buď oba
na území jedné a téže smluvní
strany anebo jeden na území jedné a druhý
na území druhé smluvní strany, mají
pravomoc rozhodovat soudy obou smluvních stran, které
při rozhodování použijí hmotné
právo svého státu.
1. Zjištění neplatnosti nebo zrušení
manželství se provádí pode právního
řádu ze smluvní strany, jež je podle
článku 26 platný pro uzavření
manželství.
2. Pokud jde o pravomoc k rozhodování o neplatnosti
nebo zrušení manželství, použijí
se obdobně ustanovení článku 28.
1. Ve věcech týkajících se určení
nebo popření otcovství se postupuje podle
právního řádu té smluvní
strany, jejímž státním občanem
je dítě. Jestliže dítě bydlí
na území druhé smluvní strany, postupuje
se pode právního řádu této
smluvní strany, pokud je vhodnější pro
zájmy dítěte.
2. Pravomoc k řešení věcí uvedených
v odstavci 1 přísluší justičním
orgánům té smluvní strany, jejímž
státním občanem je dítě.
3. Jestliže navrhovatel a odpůrce bydlí na
území téže smluvní strany, mají
pravomoci justiční orgány této smluvní
strany.
1. Právní vztahy mezi rodiči a dětmi
se řídí právním řádem
té smluvní strany, jejímž státním
občanem je dítě. Jestliže dítě
bydlí na území druhé smluvní
strany, lze uplatnit právní řád této
smluvní strany, jestliže je to třeba k ochraně
dítěte.
2. Pokud jde o pravomoc justičních orgánů,
jsou uplatňována obdobně ustanovení
článku 30 odstavec 2 a 3.
1. Základní podmínky požadované
pro osvojení se řídí, pokud jde o
osvojitele, právním řádem státu,
jehož je osvojitel občanem a pokud jde o osvojence,
právním řádem státu, jehož
je osvojenec státním občanem.
2. V řízení o osvojení se postupuje
podle právního řádu té smluvní
strany, na jejímž území k němu
dochází.
3. Účinky osvojení a vztahy mezi osvojitelem
a osvojencem se řídí právním
řádem osvojitele a v případě,
že osvojiteli jsou oba manželé. se použije
obdobně právního řádu, kterým
se podle článku 27 řídí osobní
a majetkové vztahy manželů.
4. Neplanost osvojení se řídí, pokud
jde o základní podmínky, právním
řádem uvedeným v odstavci 1 a při
nedodržení formálních podmínek,
právním řádem uvedeným v odstavci
tohoto článku.
1. Případy zbavení způsobilosti osob
k právním úkonům, jakož i zrušení
těchto opaření se řídí
právním řádem smluvní strany,
jejímž státním občanem je osoba,
o kterou se jedná.
2. V případech zbavení způsobilosti
k právním úkonům je dána pravomoc,
pokud tato smlouva nestanoví jinak, justičních
orgánů smluvní strany, jejímž
státním občanem je tato osoba.
V případě, kdy je nutné zbavit způsobilosti
k právním úkonům státního
občana jedné smluvní strany, který
má bydliště, pobyt nebo majetek na území
druhé smluvní strany, orgán této druhé
smluvní strany uvědomí neprodleně
orgán příslušný podle článku
33, odstavec 2.
2. V případech, které nesnesou odkladu, může
orgán druhé smluvní strany učinit
předběžná opatření podle
svého právního řádu, ale je
povinen neprodleně informovat orgán příslušný
podle článku 33, odstavce 2 a zaslat mu zároveň
kopie dokladů o přijatých opatřeních.
Předběžná opaření zůstávají
v platnosti do té doby, než příslušný
orgán druhé smluvní strany přijme
jiné rozhodnutí.
1. Orgán uvedený v článku 33 odstavec
2 může přenést svou pravomoc ve věci
zbavení způsobilosti k právním úkonům
na justiční orgán druhé smluvní
strany, pokud osoba, která má být zbavena
způsobilosti k právním úkonům,
má bydliště, pobyt nebo majetek na území
této druhé strany.
2. V případě, kdy příslušný
soud, informovaný podle článku odstavec 1,
nesdělí svou odpověď do tří
měsíců ode dne odeslání oznámení,
příslušnost ve věci zbavení způsobilosti
k právním úkonům přejde na
orgán místa bydliště nebo pobytu osoby,
o kterou jde.
3. Orgán, na který přešla pravomoc podle
odstavce 1 nebo 2, postupuje v řízení o zbavení
či vrácení způsobilosti k právním
úkonům podle právních předpisů
svého státu, avšak pokud jde o podmínky
zbavení způsobilosti k právním úkonům
či jejího vrácení, musí se
řídit právními předpisy smluvní
strany, jejímž státním občanem
je osoba, o níž se jedná.
4. Kopie rozhodnutí o zbavení způsobilosti
k právním úkonům, vydané podle
odstavců 1 - 3 se zašle orgánu uvedenému
v článku 33, odstavec 2.
1. Podmínky pro vznik nebo zánik poručenství
nebo opatrovnictví jsou stanoveny právním
řádem smluvní strany, jejímž
státním občanem je osoba, jíž
má být ustanoven poručník nebo opatrovník.
2. Pokud jde o povinnost přijmout poručenství
či opatrovnictví, uplatňuje se právní
řád té smluvní strany, jejíž
státní občan je osobou, která se má
stát poručníkem či opatrovníkem.
3. Právní vztahy mezi opatrovníkem popřípadě
poručníkem a osobou, které byl ustanoven
opatrovník popřípadě poručník,
se řídí podle právních předpisů
té smluvní strany, jejíž orgán
opatrovníka, popřípadě poručníka
ustanovil.
4. V případech poručenství či
opatrovnictví týkajících se občanů
smluvních stran, mají pravomoc, pokud tato smlouva
nestanoví jinak, justiční orgány té
smluvní strany, jejímž stáním
občanem je osoba, jíž má být
ustaven poručník nebo opatrovník.
5. Státní občan jedné smluvní
strany může být ustanoven opatrovníkem
případně poručníkem státního
občana druhé smluvní strany, pokud má
bydliště na území té smluvní
strany, pokud má vykonávat tuto funkci, a pokud
jeho ustanovení nejlépe odpovídá zájmům
osoby, jíž má být ustaven poručník
nebo opatrovník.
Ustanovení článků 34 a 35 odstavce
1 a 2 se vztahují obdobně i na případy
opatrovnictví či poručenství.
Justiční orán, který podle článku
35 bodu 1 nebo 2 se stal příslušným
pro poručenství nebo opatrovnictví, plní
tato opatření podle právního řádu
svého státu. Přesto se v otázce způsobilosti
k právním úkonům a způsobilosti
k právům a povinnostem uplatní právní
řadě smluvní strany, jejímž stáním
občanem je osoba, které bylo ustanoveno poručenství
nebo opatrovnictví.
Tento justiční orgán nemá pravomoc
rozhodovat ve věcech týkajících se
osobního stavu osoby, které byl ustanoven poručník
nebo opatrovník.
1. V prohlášení osoby za nezvěstnou
nebo za mrtvou soudním rozhodnutím a k stanovení
data úmrtí mají pravomoc justiční
orgány té smluvní strany, jejímž
státním občanem je tato osoba ke dni, kdy
podle posledních zpráv ještě byla naživu.
Justiční orgány jedné smluvní
strany na žádost osob, které bydlí na
jejím území, mají pravomoc prohlásí
za nezvěstného nebo za mrtvého státního
občana druhé smluvní strany anebo stanovit
datum úmrtí státního občana
druhé smluvní strany, pokud podle právního
řádu dožádané smluvní
strany mají tyto osoby právo takovou žádost
podat.
3. Ve věcech uvedených v odstavcích 1 a 2
použijí justiční orgány právního
řádu svého státu.
4. Rozhodnutí vydaná podle odstavce 2 mají
právní účinky pouze na území
smluvní strany, jejíž justiční
orgán toto rozhodnutí vydal.