(a) výraz "noční práce" znamená veškerou práci, která je vykonávaná po dobu ne méně než sedmi po sobě jdoucích hodin, zahrnující interval mezi půlnocí a pátou hodinou ranní, určené příslušným orgánem po projednání s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků nebo kolektivními smlouvami;
(b) výraz "noční pracovník" znamená zaměstnanou osobu, jejíž práce vyžaduje výkon během podstatného počtu hodin noční práce, který přesahuje stanovený limit. Limit má být stanoven příslušným orgánem po projednání s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků nebo kolektivními smlouvami.
Článek 2
1. Tato úmluva se vztahuje na všechny zaměstnané osoby, vyjma těch, které jsou zaměstnány v zemědělství, chovu dobytka, rybolovem, v námořní dopravě nebo vnitrostátní plavbě.
2. Členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, může po projednání s reprezentativními organizacemi zúčastněných zaměstnavatelů a pracovníků úplně nebo zčásti vyloučit z jejího rozsahu omezené kategorie pracovníků, jestliže by provádění úmluvy u nich vyvolalo zvláštní problémy podstatné povahy.
3. Každý členský stát, který využije možnosti poskytnuté v odstavci 2 tohoto článku, uvede ve svých zprávách o provádění úmluvy podle článku 22 ústavy Mezinárodní organizace práce jednotlivé kategorie pracovníků takto vyloučených a důvody, pro které byly vyloučeny. Rovněž uvede všechna opatření učiněná k postupnému rozšíření ustanovení Úmluvy na dotyčné pracovníky.
Článek 3
1. Budou učiněna zvláštní opatření pro noční pracovníky vyžadovaná povahou noční práce, která budou zahrnovat, jako minimum, opatření zmíněná v článcích 4 až 10, za účelem chránit zdraví nočních pracovníků, napomoci jim splnit jejich rodinné a společenské povinnosti, poskytnout příležitosti pro rozvoj a postup v jejich zaměstnání a přiměřeně je odškodňovat. Taková opatření budou také přijata v oblasti bezpečnosti a ochrany mateřství pro všechny pracovníky vykonávající noční práci.
2. Opatření uvedená v odstavci 1 výše mohou být prováděna postupně.
Článek 4
1. Na svoji žádost mají mít pracovníci právo podrobit se bezplatné lékařské prohlídce a obdržet radu o tom, jak se vyhnout nebo omezit zdravotní problémy spojené s jejich prací:
(a) před zařazením jako noční pracovník
(b) v pravidelných intervalech během tohoto zařazení
(c) jestliže zakusí během takového zařazení zdravotní problémy, které nejsou způsobeny jinými činiteli než výkonem noční práce.
2. S výjimkou nálezu o zdravotní nezpůsobilosti k noční práci, nálezy o takovém ohodnocení nemají být předány nikomu jinému bez souhlasu pracovníků a nebudou užívány na jejich újmu
Článek 5
Vhodná zařízení 1. pomoci mají mít k dispozici pracovníci vykonávající noční práci, včetně takových zařízení, kterými mohou být takoví pracovníci, je-li to nezbytné, převezeni rychle na místo, kde může být vhodné ošetření poskytnuto.
Článek 6
1. Noční pracovníci, uznaní ze zdravotních důvodů za nezpůsobilí pro noční práci, budou převedeni kdykoli to bude proveditelné, na podobnou práci, pro kterou jsou způsobilí.
2. Jestliže převedení na takovou práci není možné, těmto pracovníkům budou poskytnuty ty samé dávky jako jiným pracovníkům, kteří jsou neschopni pracovat nebo si zajistit zaměstnání.
3. Nočnímu pracovníkovi uznanému jako dočasně nezpůsobilý pro noční práci bude poskytnuta ochrana proti propuštění nebo výpovědi jako jiným pracovníkům, kterým brání v práci zdravotní důvody.
Článek 7
1. Budou přijata opatření k zajištění toho, aby pracovnicím, které by jinak normálně pracovaly v noci, byla dána možnost jiné práce a) před a po porodu, nejméně po dobu 1 6 týdnů, z čehož nejméně
a) před a po porodu, nejméně po dobu 16 týdnů, z čehož neméně 8 týdnů bude před očekávaným dnem narození dítěte,
b) během dodatečného období vzhledem k lékařskému potvrzení, které konstatuje, že je to nutné z důvodu zdraví matky a dítěte
i) během těhotenství,
ii) během určité doby po období po narození dítěte stanoveného podle bodu (a), jejíž délka bude stanovena příslušným orgánem po projednání s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků.
2. Opatření zmíněná v odstavci 1 tohoto článku mohou zahrnovat převedení na denní práci tam, kde je to možné, opatření o dávkách sociálního zabezpečení nebo prodloužení mateřské dovolené.
3. Během období zmíněného v 1. odstavci tohoto článku
(a) pracovnice nesmí být propuštěna ani jí nesmí byt dána výpověď vyjma oprávněných důvodů, které nesouvisí s těhotenstvím ani narozením dítěte,
(b) příjem pracovnice bude udržován na úrovni postačující k zachování přiměřené životní úrovně její a jejího dítěte. Zachování takového příjmu může byt zajištěno jakýmkoli z opatření uvedených ve 2. odstavci tohoto článku, jinými vhodnými opatřeními nebo kombinací těchto opatřené,
(c) pracovnice nemá ztratit výhody tykající se postavení, služební hodnosti a přístupu k povýšení, které mohou být přikládány jejímu místu při noční prácí.
4. Ustanovení tohoto článku nesmí mít za následek omezování ochrany a dávek spojených s mateřskou dovolenou.
Článek 8
Odškodnění nočním pracovníkům ve formě pracovní doby, platu nebo podobných prospěchů má být uznáno za charakteristiku noční práce.
Článek 9
Přiměřené sociální služby mají být poskytnuty nočním pracovníkům a, kde je to nezbytné, pracovníkům vykonávajícím noční práci.
Článek 10
1. Před zavedením pracovního rozvrhu vyžadujícího práci nočních pracovníků, zaměstnavatel má projednat se zástupci dotyčných pracovníků podrobnosti takového rozvrhu a formy organizace noční práce, které jsou nejlépe přizpůsobené podniku (zařízení) a jeho personální opatření stejně jako opatření o bezpečnosti a ochraně zdraví a sociálních službách, jež jsou vyžadována. V podnicích (zařízeních) zaměstnávajících noční pracovníky se mají tyto konzultace konat pravidelně.
Článek 11
1. Ustanovení této úmluvy mohou být provedena zákony nebo právními předpisy, kolektivními smlouvami, pracovními řády, arbitrážními nálezy nebo soudními rozhodnutími, kombinací těchto způsobů nebo jakýmikoliv jinými způsoby přiměřenými národním podmínkám a praxi. Pokud nenabudou účinnosti jiná opatření, ustanovení úmluvy budou prováděna zákony nebo jinými právními předpisy.
2. Kde jsou ustanovení této úmluvy prováděna zákony nebo právními předpisy, budou jim předcházet konzultace s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků.
Článek 12
Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
Článek 13
1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organizace práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.
Článek 14
1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto článku.
Článek 15
1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským státům Mezinárodní organizace práce zápis všech ratifikací a výpovědí, které mu členové organizace sdělí.
2. Když bude členským státům Organizace sdělovat zápis druhé ratifikace, jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní členské státy Organizace na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.
Článek 16
Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 112 Charty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích a výpovědích, které zapsal podle ustanovení předchozích článků.
Článek 17
Správní rada Mezinárodního úřadu práce, kdykoli ti bude považovat za nutné, předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference otázku její úplné nebo částečné revize.
Článek 18
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:
(a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 14, a to s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;
(b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva přestane být členským státům otevřena ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti ve své formě a obsahu pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly revidující úmluvu.
Článek 19
Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.
Protokol z roku 1990 k úmluvě o noční práci (ženy) (revidovaná), 1948
Generální konference Mezinárodní organizace práce, která byla svolána správní radou mezinárodního úřadu práce do Ženevy a tam se sešla dne 6. června 1990 na svém 77. zasedání;
rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se noční práce, jež jsou čtvrtým bodem jednacího pořadu zasedání; stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu Protokolu k úmluvě o noční práci (ženy) (revidované), 1948 (dále označována jako "Úmluva"),
přijímá dne 26. června 1990 tento Protokol, který bude nazýván jako Protokol k úmluvě o noční práci (ženy) (revidovaná), 1948.
Článek l
1. (1) Vnitrostátní zákonodárství přijaté po projednání s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků může stanovit, že odchylky v trvání nočního období tak, jak je definováno v článku 2 Úmluvy a výjimky ze zákazu noční práce obsaženého v článku 3 Úmluvy, mohou být zavedeny rozhodnutím příslušného orgánu:
(a) v určitém odvětví činnosti nebo povolání, za předpokladu, že reprezentativní organizace zúčastněných zaměstnavatelů a pracovníků uzavřely dohodu nebo s ním vyjádřily souhlas;
(b) v jednom nebo více určitých podnicích, na které se nevztahuje rozhodnutí přijaté podle věty a) výše, za předpokladu, že:
(i) v dotyčném zařízení (závodu) nebo podniku byla uzavřena dohoda mezi zaměstnavatelem a zúčastněnými zástupci pracovníků; a
(ii) bylo to projednáno s reprezentativními organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků dotyčného odvětví činnosti nebo povolání nebo s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků;
(c) v určitém zařízení (závodu), na které se nevztahuje rozhodnutí učiněné podle věty a) výše a kde nebylo dosaženo dohody podle věty b) i) výše, za předpokladu, že:
(i) to bylo projednáno se zástupci pracovníků v zařízení (závodu) nebo podniku stejně jako s reprezentativními organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků dotyčného odvětví činnosti nebo povolání nebo s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků;
(ii) příslušný orgán se přesvědčil, že v zařízení (závodu) jsou adekvátní záruky pokud jde o bezpečnost a ochranu zdraví při práci, sociální služby a rovnost příležitostí a zacházení pro ženy; a
(iii) rozhodnutí příslušného orgánu se bude provádět po stanovené období, které může být prodlouženo pomocí procedur podle bodů i) a ii) výše.
(2) Pro účely tohoto odstavce výraz "zástupci pracovníků" znamená osobu, která byla za takovou uznána vnitrostátním zákonodárstvím nebo praxí podle úmluvy o zástupcích pracovníků, 1971.
2. Vnitrostátní zákonodárství uvedené v odstavci l určí okolnosti, za kterých mohou být takové odchylky a výjimky povoleny, a podmínky, kterým budou podléhat.
Článek 2
1. Bude zakázáno vztahovat odchylky a výjimky povolené podle článku 1 výše na pracovnice během období před a po porodu, nejméně po dobu 16 týdnů, z čehož nejméně 8 týdnů má být před očekávaným datem narození dítěte.
Vnitrostátní zákonodárství může povolit úpravu tohoto zákazu na výslovnou žádost dotyčné pracovnice pod podmínkou, že nebude ohroženo ani zdraví její, ani zdraví dítěte.
2. Zákaz stanovený v 1. odstavci tohoto článku se bude též vztahovat na dodatečné období, vzhledem ke kterému bylo vydáno lékařské potvrzení konstatující, že je to nutné pro zdraví matky nebo dítěte: (a) během těhotenství; nebo (b) během určitého období prodlužujícího období po narození dítěte stanoveného podle odstavce 1 výše.
3. Během období zmíněných v 1. a 2. odstavci tohoto článku
(a) pracovnice nebude propuštěna nebo jí nebude dána výpověď, vyjma zvláštních ospravedlnitelných důvodů, které nesouvisí s těhotenstvím nebo narozením dítěte;
(b) příjem dotyčné pracovnice bude zachován na dostatečné úrovni pro vydržování sebe a jejího dítěte na přiměřené životní úrovni. Toto zachování příjmu může být zajištěno pomocí převedení na denní práci, prodloužené mateřské dovolené, dávek sociálního zabezpečení nebo jiných vhodných způsobů nebo kombinací těchto opatření.
4. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku nemá mít za následek snížení ochrany a dávek spojených s mateřskou dovolenou.
Článek 3
Informace o odchylkách a výjimkách zavedených podle tohoto Protokolu mají být zahrnuty do zpráv o provádění Úmluvy předkládaných podle článku 22 ústavy Mezinárodní organizace práce.
Článek 4
1. Členský stát může ratifikovat tento Protokol současně nebo kdykoliv po ratifikaci Úmluvy zaslán m formální ratifikace Protokolu generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce k jejímu zapsání. Tato ratifikace nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy byla zapsána generálním ředitelem. Úmluva bude potom zavazovat dotyčný členský stát spolu s dodatkem v článku 1 až 3 tohoto protokolu.
2. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámil všem členským státům Mezinárodní organizace práce zápis všech ratifikací tohoto Protokolu, které mu strany této úmluvy sdělí.
3. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích, které zapsal podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 5
Anglické a francouzské znění tohoto Protokolu mají stejnou platnost.
Doporučení č. 178
Doporučení o noční práci
Generální konference Mezinárodní organisace práce,
která byla svolána do Ženevy správní radou Mezinárodního úřadu práce a tam se sešla dne 6. července 1990 na svém 77. zasedání,
rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se noční práce, které jsou čtvrtým bodem jednacího pořadu zasedání, a
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu doporučení doplňující úmluvu o noční práci, 1990,
přijímá dne 26. června 1990 toto doporučené, které bude označováno jako Doporučení o noční práci, 1990.
Obecná ustanovení
1. Pro účely tohoto doporučení
a/ Výraz "noční práce" znamená veškerou práci, která je vykonávána během období ne kratšího než sedm po sobě jdoucích hodin, zahrnujícího interval od půlnoci do 5. hodiny ranní a stanoveného příslušným orgánem po projednání s nejrepresentativnějšími organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků nebo stanoveného kolektivními smlouvami.
b/ Výraz "noční pracovník" znamená zaměstnanou osobu, jejíž práce vyžaduje, aby byla vykonávána během značného počtu hodin noční práce, který přesahuje určitou hranici. Tato hranice má být stanovena příslušným orgánem po projednání s nejrepresentativnějšími organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků nebo kolektivními smlouvami.
2. Toto doporučení se vztahuje na všechny zaměstnané osoby vyjma těch, které jsou zaměstnány v zemědělství, chovu dobytka, rybolovu, námořní dopravě a vnitrozemské plavbě.
3. /1/ Ustanovení tohoto doporučení mohou být prováděna vnitrostátním zákonodárstvím, kolektivními smlouvami, pracovními řády, arbitrážními nálezy nebo soudními rozhodnutími, kombinací těchto způsobů nebo jiným způsobem přiměřeným vnitrostátním podmínkám a praxi. Pokud nenabudou účinnosti jiné způsoby, budou prováděna zákony nebo jinými právními předpisy.
/2/ Kde jsou ustanovení tohoto doporučení prováděna zákony nebo jinými právními předpisy, budou jim předcházet konsultace s nejrepresentativnějšími organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků.
Pracovní doba a doby odpočinku
4. /1/ Normální pracovní doba pro noční pracovníky by neměla překročit 8 hodin v průběhu jakéhokoliv 24 hodinového úseku, během něhož vykonávají noční práci, s výjimkou případu práce, která zahrnuje značnou dobu pouhé přítomnosti nebo pohotovosti, případů, kdy náhradní /alternativní/ rozvrhy pracovní doby skýtají pracovníkům přinejmenším stejnou ochranu během různých časových úseků a nebo případů výjimečných okolností uznaných kolektivními smlouvami nebo chybí-li kolektivní smlouvy, příslušným orgánem.
/2/ Normální pracovní doba nočních pracovníků by měla být obecně v průměru kratší a v žádném případě by neměla být delší než je v průměru pracovní doba těch pracovníků, kteří stejnou práci vykonávají za stejných předpokladů ve dne v příslušném odvětví činnost nebo podniku.
/3/ Noční pracovníci by měli mít z obecných opatření ke zkrácení normální týdenní pracovní doby a zvýšení počtu dní placeného volna přinejmenším stejný prospěch jako ostatní pracovníci.
5. /1/ Práce by měla být zorganisována takovým způsobem, aby se u nočních pracovníků pokud možno předešlo přesčasům před nebo po denním období práce, které zahrnuje noční práci.
/2/ U povolání spojených se zvláštním nebezpečím nebo s těžkou fysickou nebo duševní námahou by noční pracovníci neměli pracovat v přesčase před nebo po denním období práce, které zahrnuje noční práci, kromě případů vyšší moci nebo skutečné nebo bezprostředně hrozící nehody.
6. V případech práce na směny zahrnující noční práci
a/ by mělo být zakázáno odpracování dvou po sobě následujících směn, kromě případů vyšší moci nebo skutečné či bezprostředně hrozící nehody,
b/ by měl být zaručen, pokud možno, odpočinek zejména po dobu 11 hodin mezi dvěma směnami.
7. Denní období práce, které zahrnují noční práci, by měla zahrnovat přestávku nebo přestávky umožňující pracovníkům odpočinek a stravování. Rozvrh a celková délka těchto přestávek by měly brát zřetel na požadavky kladené na pracovníky podle povahy noční práce.
III. Finanční náhrada
8. /1/ Noční práce by měla být důvodem k výplatě přiměřené finanční náhrady. Taková kompensace by měla být příplatkem ke mzdě vyplácené za práci vykonávanou za stejných podmínek během dne a
a/ měla by respektovat zásadu rovného odměňování mužů a žen za stejnou práci stejné hodnoty a
b/ mohla by podle dohody být přeměněna na zkrácenou pracovní dobu.
/2/ Při stanovení takových náhrad může být brán v úvahu rozsah zkrácené pracovní doby.
9. Tam, kde je finanční náhrada za noční práci běžnou součástí příjmů nočního pracovníka, měla by být zahrnuta při výpočtu mzdy za placenou roční dovolenou, placené veřejné svátky a jiné absence, které jsou běžně placeny, stejně jako pro stanovení příspěvků a dávek sociálního zabezpečení.
IV. Bezpečnost a zdraví
10. Příslušným zástupcům zaměstnavatelů a pracovníků by mělo být umožněno projednat se závodními zdravotními službami, tam, kde existují, následky různých forem organisace noční práce; obzvláště když je prováděna střídajícími se skupinami.
11. Při stanovení obsahu úkolů, které jsou přidělovány nočním pracovníkům, by měly být brány na zřetel povaha noční práce, účinky faktoru okolního prostředí a formy organisace práce. Zvláštní pozornost by měla být věnována takovým faktorům, jako jsou toxické látky, hluk, vibrace a úroveň světla a forma organisace práce obsahujícím těžkou fysickou nebo duševní námahu. Mělo by se předejít nebo snížit kumulativní účinnost takových faktorů a forem organisace práce.
12. Zaměstnavatel by měl učinit nezbytná opatření k tomu, aby byla v noci udržena ochrana proti risikům zdraví vyplývajícím z výkonu povolání na stejné úrovni jako ve dne, zejména předcházením, pokud možno, isolace /odloučení/ pracovníků.
V. Sociální služby
13. Měla by být přijata opatření k omezení nebo snížení času stráveného cestováním mezi bydlištěm a pracovištěm u nočních pracovníků, k vyhnutí se nebo ke snížení jejich dodatečných cestovních výdajů a ke zvýšení jejich bezpečnosti při cestování v noci. Taková opatření mohou zahrnovat:
a/ koordinaci mezi začátkem a koncem denního období práce, které zahrnuje noční práci, a jízdními řády místních služeb veřejné dopravy
b/ poskytnutí kolektivních prostředků dopravy zaměstnavatelem pro noční pracovníky, kde nejsou k disposici veřejné dopraví služby
c/ pomoc nočním pracovníkům při získávání vhodných prostředků dopravy
d/ výplatu přiměřené náhrady za zvýšené cestovní výdaje
e/ výstavbu bytových komplexů v rozumné vzdálenosti od pracoviště.
14. Měla by být přijata opatření ke zlepšení kvality odpočinku pro noční pracovníky. Taková opatření mohou zahrnovat:
a/ rady a kde je to vhodné, pomoc nočním pracovníkům ke zvukové isolaci
b/ projektování a vybavování bytových komplexů se zřetelem na potřebu snížit úroveň zvuku.
15. Pro noční pracovníky by měly být na vhodných místech v podniku k disposici vhodně vybavené odpočívárny.
16. Zaměstnavatel by měl učinit nezbytná opatření k tomu, aby umožnil pracovníkům konajícím noční práci obstarat si jídlo a nápoje. Taková opatření, navržená takovým způsobem, aby uspokojila potřeby nočním pracovníků, mohou zahrnovat:
a/ zpřístupnění na vhodných místech v podniku, potravin a nápojů vhodných pro konsumaci v noci
b/ přístup k zařízením, kde si mohou pracovníci během noci připravit nebo ohřát a sníst jídlo, které si přinesli.
17. Rozsah místně vykonávané noční práce by měl být jedním z faktorů, které by měly být brány v úvahu při rozhodování o založení dětských jeslí nebo jiných služeb péče o malé d+ti, při hledání místa pro jejich umístění a při určování jejich provozních hodin.
18. Zvláštní omezení, jimž jsou vystaveni noční pracovníci, by měla být náležitě vzata v úvahu veřejnými orgány, jinými institucemi a zaměstnavateli v rámci opatření přijatých k podporování odborného výcviku a rekvalifikace, stejně jako kulturní, sportovní nebo rekreační činnosti pro pracovníky.
VI. Jiná opatření
19. Kdykoliv během těhotenství, jakmile je to zřejmé, noční pracovnice, které o to požádají, by měly být pokud možno převedeny na denní práci.
20. V případech práce na směny by měla být při přijímání rozhodnutí o složení nočních směn vzata v úvahu zvláštní situace pracovníků s povinnostmi k rodině, pracovníků podrobujících se přípravě a starších pracovníků.
21. Kromě případů vyšší moci nebo skutečné nebo bezprostředně hrozící nehody by měl být požadavek pracovat v noci pracovníkům vhodně oznámen.
22. Kde je to hodné, měla by být přijata opatření k tomu, aby bylo nočním pracovníkům umožněno stejně jako jiným pracovníkům využít příležitostí odborné přípravy /vzdělávání/ včetně placeného studijního volna.
23. /1/ Pracovníci, kteří odpracovali daný počet roků v noční práci, by měli být obzvláště bráni na zřetel při obsazování volných míst v denní práci, pro kterou mají nezbytnou kvalifikaci.
/2/ Měla by být provedena příprava pro takovéto převedení usnadněním výcviku pracovníků vykonávajících noční práci, kde je to nutné, pro úkoly běžně vykonávané ve dne.
24. Pracovníci, kteří odpracovali značný počet let jako noční pracovníci, by měli být obzvláště bráni na zřetel pokud jde o příležitost k dobrovolnému předčasnému odchodu do důchodu nebo do částečného důchodu, kde takové možnosti existují.
25. Noční pracovníci, kteří zastávají odborovou funkci nebo funkci zástupce pracovníků, stejně jako ostatní pracovníci, kteří přijmou takovou funkci, mají mít možnost vykonávat ji za přiměřených podmínek. Potřeba vykonávat funkce zástupců pracovníků by měla být brána v úvahu při rozhodování o přidělení zástupců pracovníků na noční práci.
26. Měly by být zlepšeny statistky noční práce a zintensivněna studia účinků různých forem organisace noční práce, zejména těch, které jsou uskutečňovány v rámci směnové práce.
27. Kdykoliv to bude možné, mělo by být využito výsledků vědecko technického pokroku a zlepšovacích návrhů v organisaci práce, aby se omezovalo uchylování se k noční práci.