FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY 1990
VI. v. o.
255
Vládní návrh,
kterým se předkládá k vyslovení souhlasu Federálnímu shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky Dohoda o obchodních vztazích mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojených států amerických, podepsaná ve Washingtonu dne 12. dubna 1990.
Návrh schvalovacího usnesení:
Federální shromáždění ČSFR souhlasí s Dohodou o obchodních vztazích mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojených států amerických, podepsanou ve Washingtonu dne 12. dubna 1990.
Důvodová zpráva
Dne 12. dubna 1990 byla ve Washingtonu, D. C., podepsána Dohoda o obchodních vztazích mezi vládou Československé federativní republiky a vládou Spojených států amerických (dále "obchodní dohoda"). Obchodní dohodu ČSFR-USA Podepsal z pověření vlády ČSFR ministr zahraničního obchodu Ing. Andrej Barčák a z pověření vlády a presidenta USA obchodní představitelka presidenta USA Carla A. Hills. Obchodní dohoda ČSFR-USA byla sjednána na dobu tří let s automatickým prodlužováním o další tři roky a vstoupí v platnost po schválení vládou ČSFR a Kongresem USA výměnou diplomatických nót. Čs. delegace, která projednávala znění obchodní dohody ČSFR-USA, se opírala o zásady obsazené v usnesení vlády ČSFR č. 250 ze dne 8. dubna 1990. Jak vyplývá z přiloženého textu dohody, výše uvedené zásady byly bezezbytku dodrženy.
Obě strany si podle této dohody poskytnou zacházení podle doložky nejvyšších výhod a potvrdily v ní důležitost své účasti ve všeobecné dohodě o clech a obchodu. Zároveň potvrdily mezi sebou platnost práv a povinností, vyplývajících z těch kódů GATT, jichž jsou obě signatáři, a to zejména pokud jde o rovnovážné snižování tarifních a netarifních překážek obchodu a dohodly se na udržování uspokojivé rovnováhy tržních příležitostí v oblasti obchodu.
Dohoda dále obsahuje celou radu ustanovení s dalšími opatřeními, umožňujícími rozvoj vzájemného obchodu. Předpokládá podporu organizování veletrhů a vystav, pořádání seminářů, zřizování obchodních zastoupení na území druhé smluvní strany na bázi rovnoprávnosti, přičemž tato zastoupení budou nadána radou oprávnění, usnadňujících jejich činnost. Vedle možností technického charakteru zřídit a provozovat obchodní zastupitelství, skýtá dohoda široké pole působnosti v oblasti propagace výrobků a služeb, předpokládá volny styk zastupitelství se subjekty druhé strany, umožňuje provádět průzkum trhu atd.
S cílem získat co nejvíce informací o právním řádu, podnikatelském klimatu a dalších závazných skutečnostech druhé strany, důležitých pro rozvoj vzájemného obchodu si obě strany učiní dostupnými právní předpisy, soudní rozhodnutí a obecně závazné správní akty, týkající se komerční činnosti, investic, zdaňování a dalších oblastí, které v této souvislosti hrají roli. Skutečnost, že tyto informace budou k dispozici na velvyslanectví obou zemí, je pro tento cíl mimořádně důležitá, i když bude předpokládat na obou stranách přijetí jistých organizačních opatření. Z čs. strany to bude znamenat vybavit čs. ZÚ ve Washingtonu Sbírkou zákonů, zajistit v dohodě s ostatními resorty přísun předpisů nižší právní síly, pokrývajících tyto oblasti a zasílání Sbírky soudních rozhodnutí, odborných časopisů publikujících arbitrážní nálezy atd.
Strany si zároveň poskytly možnost vyjádřit se k formulacím právních a technických norem, aniž by byla jakkoli dotčena práva obou stran.
Vedle úpravy obchodních zastupitelství v soukromoprávním smyslu pamatuje dohoda i na vládní obchodní zastupitelství zejména s odkazem na úpravu práva cizích misí.
Dohoda předpokládá, že platby se budou uskutečňovat ve volně směnitelných měnách, v oblasti platebního styku si obě strany poskytnou nediskriminační zacházení. Strany jsou rozhodnuty nepodporovat ve vzájemném obchodě vazbové nebo výměnné obchody.
Velkou pozornost věnuje dohoda jednáním a konzultacím jako efektivnímu prostředku k řešení problémů vyplývajících z provádění dohody. Konzultace budou zahájeny neprodleně v případě, že dojde, nebo hrozí rozrušení trhu, jednání proběhne o otázkách výkladu pohody, dvoustranná spolupráce se předvídá při řešení obchodních problémů společného zájmu. Strany se dohodly zřídit smíšenou komisi, která bude podporovat hospodářskou spolupráci a rozvoj obchodu.
Dohoda předpokládá, že spory, vyplývající z obchodních styků mezi soukromoprávními subjekty obou stran budou řešeny arbitráží, že podniky a fyzické osoby nebudou při projednávání sporů ani při výkonu rozhodnutí pozívat imunity a ze pro rozhodčí řízení budou rozhodující mezinárodně uznaná pravidla včetně pravidel UNCITRAL. V zájmu možnosti vykonat rozhodnutí bude podnikům doporučováno, aby si jako místo arbitráže sjednávali zemi, která je členem Úmluvy OSN o výkonu a uznání cizích rozhodčích nálezů.
Dohoda vstoupí v platnost dnem výměny nót potvrzujících její schválení a zůstane v platnosti po dobu 3 let s možností automatického prodlužování, pokud ji jedna ze stran ve stanovené lhůtě nevypoví.
Ustanovení čl. XVIII odst. 2 písm. c) Dohody bylo do dokumentu zařazeno na základě požadavku druhé smluvní strany a bylo ověřeno, že skutečně naprosto identicky je např. i v obchodní dohodě USA s MR. Tento režim nebude vykládán tak, že se bude vztahovat na problematiku, u níž se čs. strana zavázala, že v určité lhůtě příslušné právní nástroje teprve vytvoří. Skutečnost, že dohoda obsahuje závazky splatné až po delším období, nijak neovlivní její vstup v platnost. Tato skutečnost nastane dnem výměny nót o tom, že byla schválena oběma vládami. Zacházení poskytnuté touto Dohodou subjektům Spojených států nijak nenarušuje režim, který má ČSFR sjednán poskytnutím zacházení podle doložky nejvyšších výhod s jinými zeměmi.
Po složitých jednáních, neobvyklých svojí komplexností a detailním rozebíráním širokého spektra dopadů uzavírané obchodní dohody, přijala čs. delegace v rámci dohody i přílohových výměnných dopisů některé následující další závazky, bez jejichž přijetí by byl plny rozvoj hospodářských vztahů USA a ČSFR nerealizovatelný.
V článku X. odst. 5 obchodní dohody se čs. strana zavázala, že do 31. prosince 1991 předloží příslušné orgány státní správy čs. legislativě návrhy zákonů, nezbytné k provedení závazků souvisejících s ochranou práv k duševnímu vlastnictví. Vzhledem k jasnému zájmu čs. strany na přílivu vyspělých technologií a výrobků nejen americké provenience do ČSFR pro modernizaci čs. výrobní základny, ale i pro obohacení vnitrního trhu, čs. právní úprava ochrany práv k duševnímu vlastnictví je nutnou podmínkou pro stimulaci zájmu západních ekonomických subjektů o čs. trh a poskytne jim potřebné garance. Jakými směry by se tato právní úprava v ČSFR měla ubírat, specifikuje přílohový výměnný dopis, zabývající se touto problematikou. Při vytváření těchto právních norem bude přihlédnuto i k předpisům zemí Evropských společenství tak, aby při respektování s USA dohodnutých principů byly vzaty v úvahu i tvořící se vazby na evropské země.
K obsahu výměnného dopisu lze konstatovat, že zatímco ochrana počítačových programů (software) dle autorského práva je již čs. právem uspokojivě pokryta ve znění novely z 28. března 1990, bude nutno přijmout zcela novou právní úpravu v případě ochrany konstrukčních schémat integrovaných obvodů a průmyslových práv všeobecně, a dále v případě ochrany obchodního tajemství, neboť čs. právo na tyto problematiky dosud uspokojivě nepamatovalo. Stejně tak bude nutno provést některé změny v oblasti patentové ochrany v ČSFR.
S cílem rozvinout vzájemné styky mezi ČSFR a USA i na poli turistiky byl vyměněn i přílohový dopis pokrývající tuto oblast, který vychází z předpokladu, že obě strany sjednají samostatnou bilaterální dohodu o turistickém ruchu a službách a že i v oblasti organizační budou oběma stranami vytvořeny organizačně právní předpoklady pro rozvoj vzájemné turistiky. Byl deklarován společný zájem o maximální zjednodušení realizace turistického ruchu mezi oběma zeměmi. V této souvislosti bude nutno pamatovat na závazky vyplývající z předkládané dohody při formulaci nového čs. zákona o hospodářských stycích se zahraničím.
Ve třetím přílohovém výměnném dopise projevuje americká strana zájem o to, aby byly z čs. strany co nejvíce zjednodušeny podmínky pro vstup amerických ekonomických subjektů na čs. trh, což bylo mezitím v zásadě splněno schválením novelizace čs. zákona o hospodářských stycích se zahraničím. Čs. strana zároveň přislíbila, že v mezidobí, než se čs. měna stane konvertibilní, zajistí americkým ekonomickým subjektům nediskriminativní přístup k volně směnitelným měnám v ČSFR na základě zacházení dle doložky nejvyšších výhod.
Čs. strana potvrdila svůj záměr redukovat ve svém zahraničním obchodě roli mezistátních obchodních dohod, z nichž vyplývá dovoz kvantifikovatelného množství zboží a které by mohly být svými důsledky diskriminativními pro americké obchodníky limitováním či zhoršováním podmínek pro jejich vývoz do ČSFR.
Zároveň čs. strana informovala americkou stranu, že je jejím úmyslem snížit úlohu státních podniků, které by požívaly formálně nebo ve skutečnosti výlučné či jiné zvláštní výsady ve smyslu čl. XVII. GATTu.
Schválení tohoto smluvního dokumentu s ohledem na přijaté závazky vyžaduje souhlasu Federálního shromáždění podle ústavního zákona č. 143/1968 Sb., o československé federaci. Sjednaná smluvní úprava není v rozporu s mezinárodními smlouvami, kterými je ČSFR vázána.
DOHODA O OBCHODNÍCH VZTAZÍCH MEZI VLÁDOU ČESKOSLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY A VLÁDOU SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH
Vláda Československé federativní republiky a vláda Spojených států amerických (dále jen "Strany", hovoří-li se o obou a "Strana", hovoří-li se o jedné vládě),
Přejíce si dále rozvíjet trvalé přátelství mezi lidem obou zemí,
Konstatující neustálé zlepšování vztahů mezi oběma zeměmi,
Přejíce si přijímat vzájemně výhodná a spravedlivá pravidla pro vzájemný obchod a pro zajištění předvídaných komerčních podmínek,
Potvrzujíce, že vývoj hospodářských institucí založených na základě tržního hospodářství a posílení soukromého sektoru napomůže rozvoji vzájemně prospěšných obchodních vztahů,
Berouce na vědomí, že rozvoj obchodních vztahů z přímých kontaktů mezi podniky obou Stran, včetně soukromých podniků, napomůže otevřenosti ve stycích a vzájemnému porozumění,
Uznávajíce, že rozvoj dvoustranného obchodu může napomoci lepšímu vzájemnému pochopení a spolupráci a může přispět k blahobytu pracujících a prohloubit úctu k jejich mezinárodně uznávaným právům,
Rozhodnuty včlenit do svých obchodních vztahů principy a pravidla všeobecné dohody o clech a obchodu (dále označovaná jako "GATT", jejíž jsou jak Československo tak i Spojené státy americké zakládajícími stranami,
Jsouce přesvědčeny, že dohoda o obchodních vztazích mezi oběma Stranami může vytvořit rámec, který posílí rozvoj a rozmach obchodních vazeb mezi jejich příslušnými fyzickými osobami a společnostmi a nejlépe poslouží společným zájmům Stran,
Se dohodly takto:
Článek I
Použití GATTu, doložka nejvyšších výhod a status některých kódů GATTu
1. Obě strany potvrzují důležitost své účasti v GATTu a závažnost ustanovení a principů GATTu pro jejich hospodářskou politiku.
2. Za tím účelem budou Strany mezi sebou uplatňovat ustanovení GATTu tak, jak se její ustanovení uplatňují na každou Stranu a poskytnou si vzájemně na své výrobky zacházení podle doložky nejvyšších výhod, jak vyplývá z GATTu, pokud je kterékoliv ustanovení GATTu neslučitelné s kterýmkoliv ustanovením této dohody, platí ustanovení pozdější.
3. Obě Strany potvrzují důležitost jejich účasti v Dohodě o technických překážkách obchodu, v Dohodě o dovozním povolovacím řízení, v Dohodě o použití článku Iv GATTu (antidumping) a závažnost ustanovení a principů těchto dohod pro jejich hospodářskou politiku. Obě Strany se zavazují účastnit se mnohostranných jednání, vztahujících se k těmto dohodám s cílem je zlepšit.
4. Každá Strana poskytne dovozu výrobků a služeb pocházejících z území druhé Strany zacházení podle doložky nejvyšších výhod s ohledem na přidělování a přístup k měnám nutným k úhradě těchto dovozů.
Článek II
Zachování uspokojivé rovnováhy tržních příležitostí
1. Strany se dohodly udržovat uspokojivou rovnováhu tržních příležitostí v oblasti obchodu výrobky a službami, berouce přitom v úvahu mimo jiné rozsah celních nebo jiných poplatků nebo dávek při obchodu výrobky a službami, rozsah netarifních překážek, důsledky mezistátních obchodních dohod a rozsah povinností a práv vyplývajících z těch bodů GATTu nebo podobných dohod, jejichž jsou obě Strany signatáři a zejména udržovat v uspokojivé vzájemné rovnováze snížení tarifních a netarifních překážek obchodu vyplývajících z mnohostranných jednání.
2. Každá strana bude uplatňovat všechna tarifní a netarifní opatření dotýkající se obchodu výrobky a službami způsobem, který umožní vůči třetí zemi a domácí konkurenci skutečné konkurenční příležitosti pro výrobky a služby druhé Strany.
Článek III
Všeobecné závazky, vztahující se k obchodu
1. Obchod bude prováděn na základě kontraktů mezi fyzickými osobami a společnostmi Spojených států a hospodářskými jednotkami Československé federativní republiky, uzavíranými na základě nediskriminace a jejich nezávislého obchodního rozhodování a na základě obvyklých komerčních úvah, jakými jsou cena, kvalita, dostupnost zboží, dodací lhůty a platební podmínky.
2. Žádná Strana nebude požadovat nebo podporovat účast fyzických osob a společností Spojených států nebo Československa ve vazbových nebo protiodběrových obchodech.
Článek IV
Rozvoj a podpora obchodu
1. Strany potvrzují svůj úmysl rozvíjet obchod zbožím a službami v souladu s ustanoveními této dohody. Přijmou odpovídající opatření k podpoře a usnadnění výměny výrobků a služeb a k zajištění výhodných podmínek pro dlouhodobý rozvoj obchodních vztahů mezi příslušnými fyzickými osobami a společnostmi. Strany v co největší míře podpoří rozvoj a diversifikaci vzájemné obchodní výměny.
2. Strany přijmou příslušná opatření k podpoře rozvoje komerčních kontaktů s cílem dosáhnout zvýšení obchodu. V tomto ohledu vláda Československé federativní republiky očekává, že v průběhu platnosti této dohody československé hospodářské jednotky, v souladu s komerčními úvahami, zvýší nákupy zboží a služeb ze Spojených států, zatímco vláda Spojených států očekává, že důsledkem této dohody dojde k podpoře zvýšených nákupů zboží a služeb z Československa fyzickými osobami a společnostmi Spojených států. S tímto cílem budou Strany publikovat tuto dohodu a zajistí, aby byla dostupná všem zájemcům.
3. Každá Strana podpoří a usnadní uspořádání akcí k podpoře obchodu jakými jsou veletrhy, výstavy, vysílání misí a pořádání seminářů na svém území a na území druhé Strany. Obdobně každá Strana podpoří a usnadní účast příslušných fyzických osob a společností na těchto akcích. V souladu se zákony, platnými na příslušném území, Strany souhlasí, že připustí bezcelný dovoz a reexport všech věcí pro potřeby konání těchto akcí za předpokladu, že tyto věcí nebudou prodávány nebo s nimi jinak disponováno.
Článek V
Usnadňování obchodu
1. Každá Strana poskytne obchodním zastoupením druhé Strany spravedlivé a rovnoprávné zacházení při provádění jejich činnosti.
2. V souladu s jejich zákony a předpisy upravujícími přistěhovalectví a problematiku cizích misí každá Strana povolí na svém území zřízení obchodních zastoupení fyzických osob a společností druhé Strany a poskytne činnosti těchto zastoupení nediskriminační zacházení.
3. V souladu s jejich zákony a předpisy upravujícími přistěhovalectví a problematiku cizích misí, každá Strana povolí těmto obchodním zastoupením, zřízeným na jejím území, přímo zaměstnávat zaměstnance, kteří jsou občany kterékoliv z obou stran či z třetích zemí a odměňovat je na základě podmínek oboustranně dohodnutých mezi stranami v souladu se zákony o minimální mzdě této Strany.
4. Každá Strana povolí obchodním zastoupením druhé strany dovážet a v souladu s obvyklou obchodní praxí používat kancelářské a další vybavení ve spojitosti s jejich činností na území této Strany.
5. V souladu s jejich zákony upravujícími problematiku cizích misí každá Strana povolí těmto obchodním zastoupením nabýt kancelářské prostory a ubytování na nediskriminačním základě, včetně nediskriminačních cen v případech, kdy jsou tyto ceny stanovovány nebo řízeny vládou.
6. V souladu s jejich zákony a předpisy, upravujícími přistěhovalectví a problematiku cizích misí, každá Strana povolí fyzickým osobám a společnostem druhé Strany zaměstnávat zástupce, konzultanty a distributory z některé ze Stran a z třetích zemí nebo přímo vykonávat tuto činnost na základě vzájemně mezi stranami dohodnutých cen a podmínek za předpokladu, že tito zástupci, konzultanti nebo distributoři jsou oprávněni k zahraničně hospodářské činnosti.
7. Každá Strana v souladu s jejími závazky vyplývajícími z Mezinárodní dohody o usnadnění dovozu obchodních vzorků a propagačního materiálu, přijaté v Ženevě 7. listopadu 1952, povolí obchodním zastoupením skladovat přiměřené množství vzorků. Zároveň každá Strana povolí obchodním zastoupením distribuovat náhradní díly v rámci provádění poprodejního servisu na nekomerčním základě.
8. Každá Strana povolí fyzickým osobám a společnostem druhé Strany provádět propagaci jejich výrobků a služeb (a) prostřednictvím přímých smluv s propagačními médii, včetně televize, rozhlasu, tisku a plakátů a (b) přímou poštovní inzercí, včetně použití uzavřených obálek a korespondenčních lístků s předepsanou adresou fyzické osoby nebo společnosti.
9. Každá Strana bude podporovat přímý styk mezi fyzickými osobami a společnostmi druhé strany a konečnými uživateli a dalšími obchodníky s jejich výrobky a službami a s úřady a organizacemi, jejichž rozhodnutí případné prodeje ovlivní. Strany povolí a podpoří přímé prodeje mezi československými hospodářskými jednotkami a fyzickými osobami a společnostmi Spojených států.
10. Každá Strana povolí fyzickým osobám a společnostem druhé Strany provádět průzkumy trhu bud přímo nebo na základě smlouvy na jejím území. Pro usnadnění průzkumu trhu bude každá Strana na základě žádosti poskytovat neutajované informace a informace, které nejsou předmětem obchodního tajemství, kterými disponuje, fyzickým osobám a společnostem druhé Strany, zabývajícím se touto činností.
11. Každá Strana umožní fyzickým osobám a společnostem druhé Strany v souvislosti s činností jejich obchodních zastoupení přístup ke službám, poskytovaným státem na základě národního zacházení, včetně dodávek komunálních služeb.
12. Žádná ze Stran nebude zavádět opatření, která by bezdůvodně omezovala smluvní či vlastnická práva nebo jiné zájmy nabyté na jejím území fyzickými osobami a společnostmi druhé Strany.
Článek VI
Obchod službami
1. Strany uznávají vzrůstající hospodářský význam sektoru služeb a dohodly se konzultovat problematiku obchodu službami mezi oběma zeměmi a zejména záležitosti společného zájmu týkající se jednotlivých sektorů služeb s cílem docílit co největší možný přístup na trh.
2. Služby, které jsou upraveny existujícími dvoustranným dohodami jako např. civilní letectví a služby, o jejichž smluvní úpravě jednání probíhají, jako např. námořní doprava, budou nebo zůstanou předmětem úpravy těchto dohod.
3. Ustanovení obsažená v jiných částech této Dohody, týkající se podpory obchodu, usnadňování obchodu, obchodních zastoupení, transferů a konvertibility, se budou přiměřeně aplikovat na služby.
Článek VII
Volná dostupnost informací
1. Každá Strana bude činit v rozumné době a veřejně dostupnými všechny zákony a další právní předpisy, soudní rozhodnutí a obecně závazné správní akty týkající se komerční činnosti, včetně obchodu, investic, zdaňování, bankovnictví, pojištění a dalších finančních služeb, dopravy a pracovního práva. Každá Strana se rovněž vynasnaží, aby tyto informace byly k dispozici v čítárnách vlastního hlavního města a hlavního města druhé Strany.
2. Každá Strana zpřístupní fyzickým osobám a společnostem druhé Strany dostupné neutajované informace a informace, které nejsou předmětem obchodního tajemství o národním hospodářství a jednotlivých sektorech, včetně informací o zahraničním obchodu.
3. Aniž by byla dotčena práva a závazky Stran, vyplývající z Dohody o technických překážkách obchodu, každá Strana umožní fyzickým osobám a společnostem druhé Strany v rozsahu, v jakém to bude praktické, vyjádřit se k formulacím právních a dalších norem vztahujících se k obchodní činnosti včetně, mimo jiné, zavádění standardů a technických norem.
Článek VIII
Vládní obchodní zastupitelství
1. V souladu se zákony, upravujícími problematiku cizích misí, každá Strana dovolí vládním obchodním zastupitelstvím přímo zaměstnávat osoby hostitelské země a v souladu se zákony a předpisy upravujícími přistěhovalectví občany z třetích zemí.
2. Každá Strana zajistí nerušený přístup občanů hostitelské země k vládním obchodním zastupitelstvím druhé Strany.
3. Každá Strana podpoří účast svých fyzických osob a společností na činnosti příslušných vládních obchodních zastupitelství, zvláště ve vztahu k akcím, pořádaným v prostorách těchto zastupitelství.
4. Každá Strana podpoří a usnadní přístup zaměstnanců vládních obchodních zastoupení druhé Strany k představitelům hostitelské země na federální a republikové úrovni a představitelů fyzických osob a společností hostitelské Strany.
5. Tato Dohoda se nedotkne závazků, přijatých kteroukoliv ze smluvních stran, týkajících se zřízení existujících vládních obchodních zastoupení.
Článek IX
Finanční ustanovení, týkající se obchodu výrobky a službami
1. Platby, vyplývající ze všech obchodních transakcí mezi fyzickými osobami a společnostmi Stran, budou prováděny v amerických dolarech nebo v jakékoliv jiné měně, která může být čas od času určena Mezinárodním měnovým fondem jako volně použitelná měna, pokud nebude mezi stranami jednotlivé transakce dohodnuto jinak.
2. Žádná Strana nebude omezovat vývoz směnitelných měn, vkladů nebo jiných měnových prostředků ze svého území, získaných zákonným způsobem v souvislosti s obchodem zbožím a službami, prováděnými fyzickými osobami nebo společnostmi druhé Strany.
3. Výdaje fyzických osob a společností jedné Strany na území druhé Strany mohou být hrazeny v místní měně, nabyté zákonným způsobem.
4. V souvislosti s obchodem zbožím a službami poskytne každá Strana fyzickým osobám a společnostem druhé strany nediskriminační zacházení ve vztahu k:
a) otevírání a vedení účtů jak v místní, tak v zahraniční měně a přístup ke vkladům ve finančních institucích, uloženým na území Stran;
b) platbám, úhradám a převodům volně směnitelných měn nebo finančním prostředkům z nich odvozených mezi územími obou Stran, právě tak jako mezi územími jedné strany a jakékoliv třetí země;
c) směnným kursům a souvisejícím záležitostem.
Článek X
Ochrana práv k duševnímu vlastnictví
1. Obě Strany souhlasí se zavedením přiměřené a účinné ochrany s působností pro patenty, obchodní známky, autorská práva, obchodní tajemství a konstrukční schémata integrovaných obvodů. Každá Strana potvrzuje své závazky podle těch mezinárodních dohod týkajících se duševního vlastnictví, jichž jsou obě Strany signatáři.
2. Každá Strana potvrzuje závazky přijaté v souvislosti s průmyslovým vlastnictvím v Pařížské úmluvě na ochranu průmyslového vlastnictví z 20. března 1883, revidované ve Stockholmu dne 14. července 1967.
3. Každá Strana potvrzuje závazky přijaté ve všeobecné úmluvě o autorském právu ze dne 6. září 1952, revidované v Paříži dne 24. července 1971, jakož i své závazky přijaté v Bernské úmluvě o ochraně literárních a uměleckých děl ze dne 9. září 1886, revidované v Paříži dne 14. července 1971.
4. Ke stanovení přiměřené a účinné ochrany a k zajištění práv k duševnímu vlastnictví každá Strana mimo jiné
a) poskytne ochranu podle práva autorského k programům počítačů a databázím jako k literárním dílům podle svých zákonů o právu autorském;
b) prodlouží dobu ochrany audiovizuálních děl nejméně na padesát let od zveřejnění;
c) poskytne ochranu zvukovým záznamům po dobu nejméně padesáti let od zveřejnění a zajistí práva na ochranu proti nedovolenému rozšiřování, rozmnožování a dovozu. Podmínky takové ochrany dále umožní majiteli práv k zvukovým záznamům bránit nedovolenému půjčování kopie zvukového záznamu, a to bez ohledu na nabytí zvukového záznamu koupí;
d) poskytovat ochranu pro konstrukční schémata integrovaných obvodů;
e) poskytovat ochranu na všechny výrobky a postupy ve všech oblastech techniky (s tím, že smluvní strany mohou z ochrany vyloučit materiály vhodné výhradně pro jaderné zbraně);
f) poskytovat celkovou ochranu obchodního tajemství.
5. Smluvní strany souhlasí s tím, že předloží ne později než 31. prosince 1991 svým příslušným legislativním orgánům návrhy nezbytné k provedení závazků z této Dohody a vynaloží největší úsilí pro přijetí a provádění těchto návrhů k tomuto datu.
Článek XI
Úleva v oblasti dovozu
1. Strany se dohodly okamžitě se vzájemně konsultovat na žádost kterékoliv z nich, jestliže současné nebo výhledové dovozy výrobků pocházejících z území druhé strany způsobují nebo hrozí způsobit rozrušení trhu nebo významným způsobem k němu přispívají. Rozrušení trhu existuje v rámci domácího průmyslu, kdykoliv dovozy stejného předmětu nebo předmětu, který přímo konkuruje předmětu vyrobenému takovým domácím průmyslem, se rychle zvyšují bud absolutně nebo relativně, takže jsou významnou příčinou materiálního poškození nebo hrozí poškozením takové domácí výroby.
2. Stanovení rozrušení trhu nebo jeho hrozby dovážející Stranou bude vycházet z v dobré víře uplatňovaných jejích zákonů a z pozitivního zjištění příslušných skutečností a jejich přezkoumání. Dovážející strana při stanovení toho, zda existuje rozrušení trhu, může mimo jiných činitelů zvážit: objem dovozu zboží, které je předmětem šetření, účinky dovozu zboží na ceny stejných nebo přímo konkurujících předmětů na území dovážející strany, vliv dovozů takového zboží na domácí výrobce stejných nebo přímo konkurujících předmětů a údajů dovozující rozrušující cenové praktiky nebo jiné snahy nekalým způsobe řídit skladbu obchodu.
3. Cílem konsultací podle odstavce 1 tohoto článku bude (a) předložit a zkoumat činitele vztahující se k takovým dovozům, které mohou způsobovat nebo hrozit, že způsobí rozrušení trhu nebo významně k němu přispívat a (b) nalézt prostředky k zabránění nebo napravení takového rozrušení trhu. Takové konsultace se završí během 60 dnů od data žádosti o takové konsultace, pokud se Strany nedohodnou jinak.
4. Pokud se během konsultací vzájemně nedohodne jiné řešení, dovážející Strana může (a) uvalit množstevní dovozní omezení, celní opatření nebo jakékoliv jiné restrikce nebo opatření v takovém rozsahu nebo po takovou dobu, které považuje za nutné k zabránění nebo napravení hrozícího nebo skutečného rozrušení trhu a (b) učinit vhodná opatření s cílem zajistit, aby se dovozy z území druhé strany přizpůsobily takovým množstevním omezením nebo jiným restrikcím. V tomto případě se může druhá strana odchýlit od svých závazků podle této dohody, pokud jde o podstatně rovnocenný obchod.
5. Tam, kde podle soudu dovážející strany je nutné nouzové opatření, které může zahrnout existenci kritických okolností, k zabránění nebo napravení takového rozrušení trhu, dovážející strana může učinit takové opatření kdykoliv a bez předchozích konsultací za předpokladu, že o takové konsultace bude pak okamžitě požádána.
6. Každá Strana zajistí, že se bude možno seznamovat s jejími domácími postupy pro stanovení rozrušení trhu a že poskytne dotčeným stranám příležitost předložit jejich stanoviska.
7. Strany potvrzují, že zpracování ustanovení o ochranných opatřeních proti rozrušování trhu v tomto článku není na úkor práva kterékoliv Strany uplatnit zákony vztahující se k nekalé soutěži, včetně zákona o antidumpingových a vyrovnávacích clech.
Článek XII
Národní bezpečnost
Ustanovení této Dohody neomezí právo kterékoliv Strany přijmout jakákoli opatření k ochraně svých bezpečnostních zájmů.
Článek XIII
Výjimky
1. Nic v této Dohodě nebude vykládáno jako zákaz jakéhokoli opatření kterékoliv Strany požadovaného nebo specificky dovoleného GATTem.
2. Za podmínky, že taková opatření nejsou uplatňována způsobem, který by vytvářel prostředky libovolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde převládají stejné podmínky nebo skrytá omezení mezinárodního obchodu, nic v této Dohodě nebude vykládáno jako zákaz: