FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY 1990
VI. volební období
244
Návrh poslance Sněmovny národů P. Uhla
Návrh
zákona o Československé tiskové kanceláři
ZÁKON
ze dne ......... 1990
kterým se mění a doplňuje zákon č. 123/1965 Sb. o Československé tiskové kanceláři
Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky se usneslo na tomto zákoně:
Čl. I.
Zákon č. 123/1965 Sb. o Československé tiskové kanceláři se mění a doplňuje takto:
1. V § 1 se slova "zpravodajským orgánem Československé socialistické republiky" nahrazují slovy "zpravodajskou organizací České a Slovenské Federativní Republiky" a slovo "doma" se nahrazuje slovy "v České a Slovenské Federativní Republice"
2. V § 2 písm. a/ se za slovo "kulturní" vkládá slovo "církev a slova "Československé socialistické republiky" se nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republiky".
3. § 2 písm. b/ zní:
"dodává na základě smluv zpravodajství Československé tiskové kanceláře a jiných agentur periodickému tisku, zpravodajským agenturám, rozhlasům, televizím a dalším právnickým a fyzickým osobám v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí,"
4. § 2 písm. c/ zní:
"vydává prohlášení prezidenta České a Slovenské Federativní Republiky, prohlášení zákonodárných sborů a vlád České a Slovenské Federativní Republiky, České republiky a Slovenské republiky a prohlášení orgánů těchto sborů a vlád,"
5. v § 2 se za písmeno c/ vkládá text označený písm. d/, a e/, který zní:
"d/ informuje o stanoviscích a závažných textech prezidenta České a Slovenské Federativní Republiky, zákonodárných sborů, vlád a jejich orgánů, územních a místních zastupitelských orgánů, orgánů politických stran a hnutí, ústředních orgánů společenských, zájmových a jiných organizací a ústředních orgánů církví a náboženských společností,
e/ v zahraničí vydává a rozšiřuje informační materiály z pověření a za úhradu státních orgánů České a Slovenské Federativní Republiky a orgánů České republiky a Slovenské republiky,"
6. Dosavadní text § 2 označovaný jako d/ je označen jako f/; slova tohoto textu "zpravodajské publikace a časopisy v Československé socialistické republice" se nahrazují slovy "publikace a časopisy v České a Slovenské Federativní Republice".
7. Dosavadní text § 2 označovaný e/ se vypouští.
8. § 3 odst. l písm. a/ zní:
"spolupracuje s orgány uvedenými v ustanovení podle § 2, písm. d/ a s dalšími právnickými a fyzickými osobami v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí,"
9. V § 3 odst. 1 písm. b/ se slovo "informátorů" nahrazuje slovem "spolupracovníků" a slova "Československé socialistické republiky" se nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republiky".
10. § 3 odst. 1 písm. c/ zní:
"v rámci zkvalitňování informačních služeb buduje vlastní dokumentační střediska,"
11. V § 3 odst. 1 písm. d/ se slova "Československé socialistické republice" nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republice".
12. V § 3 odst. l se za text označený d/ připojuje text, který zní:
"e/ vykonává podnikatelskou činnost v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí".
13. § 3 odst. 2 zní: "Státní orgány poskytují pro zpravodajské účely Československé tiskové kanceláři přednostně včasné a úplné informace."
14. V § 4 odst. 2 se slova "Československé socialistické republiky" nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republiky" a za slovo "vláda" se doplňují slova "České a Slovenské Federativní Republiky".
15. Za § 4 se vkládá nový § 5 a nový § 6, které zní:
"§ 5
1/ V podnikatelské činnosti zakládá Československá tisková kancelář podnikatelské, samostatně hospodařící subjekty, které svým jménem nabývají práv a zavazují se; jsou zapsány v podnikovém rejstříku.
2/ Tyto subjekty přispívají k zabezpečení činnosti Československé tiskové kanceláře. Výše jejich odvodů Československé tiskové kanceláři je určena obecnými právními předpisy, platnými pro výši odvodů a daní do státního rozpočtu.
3/ Československá tisková kancelář se svými samostatně hospodařícími subjekty převádí daně a odvody do státního rozpočtu České a Slovenské Federativní Republiky jako celek.
§ 6
1/ Činnost uvedenou v ustanovení §§ 2 a 3 na území České republiky vykonává Československá tisková kancelář v České republice, jejíž působnost upravuje svým zákonem Česká národní rada.
2/ Československá tisková kancelář v České republice je samostatnou ústřední organizací České republiky s celorepublikovou působností a může svým jménem nabývat práv a zavazovat se.
3/ Ředitele Československé tiskové kanceláře v České republice, jmenovaného vládou České republiky, vláda České a Slovenské Federativní Republiky na návrh ústředního ředitele jmenuje náměstkem ústředního ředitele Československé tiskové kanceláře.
4/ Československá tisková kancelář v České republice má v podnikatelské činnosti stejná práva jako Československá tisková kancelář /viz §5, odst. l, 2/.
5/ Československá tisková kancelář v České republice se svými samostatně hospodařícími subjekty převádí daně a odvody do státního rozpočtu České republiky jako celek."
16. Dosavadní § 5 se nahrazuje § 7, který zní:
"§ 7
1/ Činnost uvedenou v ustanovení §§ 2 a 3 na území Slovenské republiky vykonává Československá tisková kancelář ve Slovenské republice, jejíž působnost upravuje svým zákonem Slovenská národní rada.
2/ Československá tisková kancelář ve Slovenské republice je samostatnou ústřední organizací Slovenské republiky s celorepublikovou působností a může svým jménem nabývat práv a zavazovat se.
3/ Ředitele Československé tiskové kanceláře ve Slovenské republice, jmenovaného vládou Slovenské republiky, vláda České a Slovenské Federativní Republiky na návrh ústředního ředitele jmenuje náměstkem ústředního ředitele Československé tiskové kanceláře.
4/ Československá tisková kancelář ve Slovenské republice má v podnikatelské činnosti stejná práva jako Československá tisková kancelář /viz §5/.
5/ Československá tisková kancelář ve Slovenské republice se svými samostatně hospodařícími subjekty převádí daně a odvody do státního rozpočtu Slovenské republiky jako celek."
17. Dosavadní § 6 se označuje jako § 8, přičemž za slova "hospodaření Československé tiskové kanceláře" se vkládají slova "jakož i Československé tiskové kanceláře v České republice a Československé tiskové kanceláře ve Slovenské republice"; slovo "obsahuje" se nahrazuje slovem "stanoví" a slova "který na návrh ústředního ředitele Československé tiskové kanceláře vydá vláda" se nahrazují slovy "který na návrh ústředního ředitele vydá vláda České a Slovenské Federativní Republiky v dohodě s vládami České republiky a Slovenské republiky".
18. Dosavadní § 7 se označuje jako § 9.
19. Dosavadní text § 7 se označuje jako § 9 odst. 2, přičemž za slovo "kanceláře" se vkládají slova "Československé tiskové kanceláře v České republice a Československé tiskové kanceláře ve Slovenské republice", slovo "jejího" se nahrazuje slovem "jejich" a slova "organizací nebo osobou" se nahrazují slovy "právnickou či fyzickou osobou".
20. § 9 odst. 1 zní:
"1/ Československá tisková kancelář používá v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí zkratky ČSTK."
Čl. II.
Předsednictvo Federálního shromáždění se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásilo úplné znění zákona o ČSTK, jak vyplývá z pozdějších předpisů.
Čl. III.
Zrušuje se ustanovení § 5 zákonného opatření č. 1/1967 Sb. o změnách v organizaci a působnosti některých ústředních orgánů, a to pokud jde o Československou tiskovou kancelář.
Čl. IV.
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 1991.
Havel, v. r.
Dubček, v. r.
Čalfa, v. r.
NÁVRH
Důvodová zpráva novely zákona o Československé tiskové kanceláři
Postavení Československé tiskové kanceláře dosud upravuje zákon č. 123/1965 Sb. - zákona o Československé tiskové kanceláři. Její působnost na Slovensku pak upravuje zákon Slovenské národní rady č. 135/1965 Sb. O pôsobnosti Československej tlačovej kancelárie na Slovensku. Změnu zákona o Československé tiskové kanceláři přineslo zákonné opatření č. 1/1967 Sb. Všechny tyto právní předpisy nabyly účinnosti před vznikem federativního uspořádání státu.
Předkládaná novela má odstranit dosavadní asymetrický model Československé tiskové kanceláře, vytvořit podmínky pro samostatnou funkci rovnoprávných a rovnocenných národních částí jednotné, avšak důsledně federalizované agentury jako informačních zdrojů národních republik a vytvořit zákonné předpoklady pro samostatný hospodářský chod a pro rozvoj obou národních částí Československé tiskové kanceláře a pro samostatný chod a rozvoj obchodně vydavatelských středisek Československé tiskové kanceláře a jejích národních částí.
K §1
Novela postihuje pouze změnu názvu státu.
K §2
Novela postihuje změnu názvu státu.
K písmenu a):
Ve výčtu jednotlivých druhů agenturního zpravodajství se doplňuje zpravodajství církevní, což odpovídá novým požadavkům. Termínem "církevní" se rozumí i zpravodajství o náboženských aktivitách vůbec. Termínem "jiné" se rozumí i zpravodajství o činnosti humanitárních institucí a zpravodajství z oblasti obrany lidských práv.
K písmenu b):
Je třeba upravit právo Československé tiskové kanceláře dodávat právnickým a fyzickým osobám nejen zpravodajské materiály této agentury, nýbrž i zpravodajské materiály jiných agentur. Toto právo se uskutečňuje na základě smluv, přičemž Československá tisková kancelář nemá podle navrhované úpravy na dodávání zpravodajských materiálů jiných agentur monopol.
Další změny se týkají odběratelů, jejichž okruh se rozšiřuje na všechny Právnické a fyzické osoby v České a Slovenské Federativní Republice a v zahraničí. Místo Československého rozhlasu a Československé televize se uvádějí obecně rozhlasy a televize, což odpovídá současnému vývoji k jejich pluralitě a demonopolizaci.
K písmenu c):
Dosavadní povinnost "tlumočit na základě zmocnění svým jménem oficiální stanoviska" se ruší při zachování povinnosti Československé tiskové kanceláře vydávat prohlášení ústavních činitelů a orgánů. Tato prohlášení jsou nadále vydávána jménem těchto činitelů a orgánů. Dosavadní úprava je v rozporu s obecnými zásadami demokratické společnosti. Novela zužuje rozsah textů ústavních činitelů a orgánů na jejich prohlášení. Rozumí se tím prohlášení určená ke zveřejnění. Novela upřesňuje rozsah autorů takových prohlášení na prezidenta České a Slovenské Federativní Republiky, tří zákonodárných sborů a tří vlád a orgánů těchto sborů a vlád. Tím se rozumějí předsednictva sborů a vlád, výbory a komise zákonodárných sborů a ministerstva a úřady jim postavené na roven. Prohlášení prezidenta České a Slovenské Federativní Republiky a uvedených orgánů vydává Československá tisková kancelář povinně v plném rozsahu.
K písmenu d):
V navrhované novele je nově zakotvena povinnost Československé tiskové kanceláře informovat o stanoviscích a o závažných textech širšího okruhu právnických osob a činitelů. Nejde již o vydávání veřejných prohlášení v plném rozsahu, nýbrž o informaci, jejíž rozsah je přiměřený zvyklostem agenturního zpravodajství. O tom, zda jde o text závažný, rozhoduje jeho autor, resp. vydavatel, nikoliv Československá tisková kancelář. Půjde jednak o oficiální texty, jako např. zákony a jiné právní normy, o veřejná prohlášení a texty méně významných státních orgánů a společenských organizací, jednak o stanoviska. Okruh autorů těchto textů a stanovisek, o nichž Československá tisková kancelář pouze informuje, je širší než okruh osob, jejichž veřejná prohlášení vydává v plném znění. Kromě činitelů a orgánů, uvedených v písm. c), půjde ještě o kancelář Prezidenta republiky a její jednotlivé složky, o orgány místní a územní správy a samosprávy, o orgány registrovaných politických stran a hnutí, jakož i o ústřední orgány různých společenských, zájmových a jiných organizací, včetně církví a náboženských společností.
K písmenu e):
Toto nové ustanovení zakotvuje povinnost Československé tiskové kanceláře vydávat a rozšiřovat v zahraničí takové informační materiály, které státní orgány České a Slovenské Federativní Republiky a orgány České republiky a Slovenské republiky budou považovat za Potřebné pro Propagování státu, republik, společnosti a národů a národnostních menšin v zahraničí. Ustanovení určuje, že tato činnost Československé tiskové kanceláře bude hrazena ze státního rozpočtu.
K písmenu f): /Odpovídá původnímu písmenu d/.
Novela postihuje změnu názvu státu. Vzhledem k rozsahu publikační činnosti se u slova "publikace" vypouští omezující určení "zpravodajské". Dosavadní odst. e) se vypouští jako nadbytečný. Propagace mezinárodní spolupráce v různých oblastech vyplývá z celkového zaměření Československé tiskové kanceláře podle §2 písmena a), b) i následujících písmen. Spolupráce Československé tiskové kanceláře s ministerstvem zahraničního obchodu se uskutečňuje podle §2 Písmena c), d) a podle §3 odst. 1, Písmena a).
K §3
K odst. 1
K písmenu a):
Rozšiřuje se okruh právnických a fyzických osob, s nimiž Československá tisková kancelář spolupracuje při zajišťování své činnosti tak, že určuje, s kterými je spolupráce pro Československou tiskovou kancelář povinná (§2 písm. d/), a že se výběr dalších osob ponechává na volbě Československé tiskové kanceláře. Dosavadní ustanovení o povinnosti orgánů, organizací a institucí poskytovat Československé tiskové kanceláři včasné a úplné informace se nově formuluje v odst. 2 tohoto ustanovení - viz níže.
Okruh těchto právnických a fyzických osob se rozšiřuje i na zahraničí.
K písmenu b):
Výraz "informátoři" se nahrazuje výrazem "spolupracovníci". Postihuje se změna názvu státu.
Dosavadní písmeno c) se vypouští. Tato činnost je upravena novelizovanými ustanoveními podle §2, písm. b) a §4 odst. 1.
K písmenu c):
Jde o nové ustanovení. Dokumentační střediska Československé tiskové kanceláře důležité úkoly při informování veřejnosti i institucí a státních orgánů, včetně ministerstev vnitra a zpravodajské služby.
K písmenu d):
Používání telekomunikačních prostředků a jejich zřizování se uskutečňuje po dohodě s příslušnými organizacemi. Termín "organizace" je vzhledem k současným právním úpravám vhodnější než termín "orgán". Postihuje se rovněž změna názvu státu.
K písmenu e):
Nově se upravuje obchodní a jiná podnikatelská činnost, dosud upravená odstavcem 2 tohoto ustanovení. Tato činnost není již vázána na plnění zpravodajských úkolů Československé tiskové kanceláře a je rozšířena i Pro zahraničí (viz též důvodová zpráva k §5).
K odst. 2
Původní povinnost orgánů, organizací a institucí poskytovat Československé tiskové kanceláři včasné a úplné informace pro zpravodajské účely (viz dosavadní odst. 1, písm. a/) je zde nově upravena tak, že tuto povinnost mají pouze státní orgány. Upravuje se rovněž, že poskytování včasných a úplných informací musí být přednostní. Tím se rozumí i možnost poskytnout informaci současně Československé tiskové kanceláři a jiným sdělovacím prostředkům. Ustanovení brání státním orgánům poskytnout informaci jinému sdělovacímu prostředku dříve než Československé tiskové kanceláři. Tato povinnost státních orgánů vymezuje spolu s povinnostmi, které má Československá tisková kancelář vůči státu (viz §2 písm. c/ a d/), státní charakter Československé tiskové kanceláře. Úpravy těchto vzájemných povinností vylučují jakékoliv jiné vměšování státních orgánů do chodu a provozu Československé tiskové kanceláře.
K §4
Navrhovaná úprava postihuje pouze změnu názvu státu. Československá tisková kancelář tak zůstává ústřední organizací s celostátní působností. S návrhem této novely je současně předkládán návrh statutu Československé tiskové kanceláře. Statut upravuje působení kolegia Československé tiskové kanceláře. Kolegium je orgánem složeným ze zástupců federální vlády a republikových vlád, Kanceláře prezidenta republiky, ministerstva zahraničních věcí, českého a slovenského tisku, rozhlasů a televizí, jakož i ze zástupců zaměstnanců Československé tiskové kanceláře.
K §5
Jde o nové ustanovení, které upravuje hospodářské postavení Československé tiskové kanceláře a samostatně hospodařících subjektů, jichž je Československá tisková kancelář zakladatelem. Tyto subjekty - vydavatelská, výrobně polygrafická, reklamní, zprostředkovatelská a obchodní střediska - získávají právní subjektivitu. Předpokládá se, že Československá tisková kancelář zůstane po dobu jednoho roku ještě příspěvkovou organizací. Prostředky potřebné pro její činnost, a to zejména ke krytí nákladů spojených se zahraničním zpravodajstvím a nákladů k udržování sítě zahraničních poboček, nelze krýt z vlastní obchodní činnosti. Nebude to možné ani v budoucnu, ať už Československá tisková kancelář bude podnikem, akciovou společností nebo jiným typem organizace. Je však důležité, aby již v překlenovacím období, t. j. v roce 1991, působila stávající účelová zařízení a případně zařízení nově vytvořená jako samostatně hospodařící subjekty. Jejich zisk bude použit k zabezpečení činnosti Československé tiskové kanceláře. Pro tato zařízení - samostatně hospodařící podnikatelské subjekty - vytvoří Československá tisková kancelář stejné hospodářské podmínky, jaké by tyto subjekty měly, kdyby byly na Československé tiskové kanceláři nezávislé a kdyby byly napojeny na daňový systém československého státu.
Hospodaření útvarů Československé tiskové kanceláře, řízených přímo ústředním ředitelem a nepodléhajících pravomoci ředitelů Československé tiskové kanceláře v České republice, resp. ve Slovenské republice (viz důvodová zpráva k §§ 6 a 7), bude napojeno na rozpočet České a Slovenské Federativní Republiky. Hospodaření všech ostatních útvarů, součástí Československé tiskové kanceláře v České republice, resp. ve Slovenské republice, bude napojeno na rozpočty vlád České republiky, resp. Slovenské republiky. Přitom se vychází z posouzení technických, technologických a ekonomických výchozích podmínek Československé tiskové kanceláře v České republice a Československé tiskové kanceláře ve Slovenské republice a z koncepce jejich rozvoje.
Uvažuje se, že od 1. 1. 1992 by se Československá tisková kancelář jako celek, jakož i obě národní části této kanceláře, mohly stát samostatně hospodařícími organizacemi, financovanými jednak z výsledků svých samostatně hospodařících subjektů, jednak účelovými, t. j. konkretizovanými státními dotacemi, a to za předpokladu určitého snížení daňových povinností. V překlenovacím období roku 1991 budou zároveň provedena úsporná opatření, včetně opatření v administrativních úsecích.
K §§ 6 a 7
Tato novelizovaná ustanovení vycházejí z původního ustanovení §5 zákona Národního shromáždění o Československé tiskové kanceláři a z dosud platného zákona Slovenské národní rady o Československé tiskové kanceláři na Slovensku. Ruší dosavadní asymetrii a vytvářejí právní základ pro činnost samostatných právních subjektů - Československé tiskové kanceláře v České republice a Československé tiskové kanceláře ve Slovenské republice. Tyto samostatné právní subjekty jsou součástí Československé tiskové kanceláře jako celku (§1 a §4 odst. 1), kterou řídí ústřední ředitel (§4 odst. 2). Se zřetelem na zákony Federálního shromáždění o Československé tiskové kanceláři, České národní rady o Československé tiskové kanceláři v České republice a Slovenské národní rady o Československé tiskové kanceláři ve Slovenské republice se ve statutu upravují vzájemné vztahy obou národních částí Československé tiskové kanceláře a jejich vztahy k federální Československé tiskové kanceláři. Statut upravuje rovněž kompetenci ústředního ředitele a ředitelů obou národních částí a působnost kolegia Československé tiskové kanceláře, které řeší jejich spory a které ruší rozhodnutí ústředního ředitele a nahrazuje je vlastními.
Národní části Československé tiskové kanceláře vyvíjejí činnost národních agentur. Je to zajištěno odpovědností ředitele Československé tiskové kanceláře v České republice, resp. ředitele Československé tiskové kanceláře ve Slovenské republice, které jmenuje a odvolává vláda příslušné republiky. Tato dvojí podřízenost ředitele národní části Československé tiskové kanceláře, k národní vládě a k ústřednímu řediteli, byla dosud upravena pouze pro ředitele Československé tiskové kanceláře na Slovensku, nyní se rozšiřuje i pro ředitele Československé tiskové kanceláře v České republice.
K odstavci 1:
Rozdělení činnosti je územní. Vzhledem ke vzniku dvou nových subjektů - národní agentury v České republice a národní agentury ve Slovenské republice -, které jsou státními informačními prostředky obou republik, je třeba, aby jejich působnost byla upravena zákony České národní rady a Slovenské národní rady.
K odstavci 2:
Rozsah kompetencí ředitele dané národní části Československé tiskové kanceláře je dán statutem.
K odstavci 3:
V zájmu jednotného řízení Československé tiskové kanceláře je třeba, aby národní ředitelé byli zároveň náměstky ústředního ředitele. Podle dosavadních zvyklostí jmenuje náměstky ředitelů ústředních organizací vláda České a Slovenské Federativní Republiky.
K odstavci 4:
Viz důvodová zpráva k §5. Statutem budou určeny zásady, podle nichž samostatně hospodařící podnikatelské subjekty budou zakládány jednak Československou tiskovou kanceláří v České republice, resp. Československou tiskovou kanceláří ve Slovenské republice, jednak federální Československou tiskovou kanceláří, řízenou ústředním ředitelem.
K odstavci 5:
Československá tisková kancelář v České republice jako celek, tedy se svými samostatně hospodařícími subjekty, je napojena na státní rozpočet České republiky; Československá tisková kancelář ve Slovenské republice jako celek, tedy se svými samostatně hospodařícími subjekty, je napojena na státní rozpočet Slovenské republiky. Srovnej §5 odst. 3, podle něhož Československá tisková kancelář se svými samostatně hospodařícími subjekty je napojena na státní rozpočet České a Slovenské Federativní Republiky; zde jde o útvary federální, přímo podřízené ústřednímu řediteli.
K §8
Novelizace stávajícího § 6 postihuje změnu názvu státu. Viz důvodovou zprávu k § 4 a k §§ 6 a 7. Návrh statutu předkládá ústřední ředitel po dohodě s řediteli Československé tiskové kanceláře v České republice a ve Slovenské republice a federální vláda schvaluje statut teprve po souhlasu vlád České republiky a Slovenské republiky. Vzhledem k zapojení české a slovenské části Československé tiskové kanceláře do federální Československé tiskové kanceláře a k působení úseků této kanceláře, které nebudou zahrnuty do obou národních částí, je nutné, aby vzájemné vazby a kompetence byly upraveny jednotným statutem Československé tiskové kanceláře.
K §9
Dosavadní ustanovení podle §7 je novelizováno vzhledem ke změně názvu státu a právní subjektivitě samostatně hospodařících subjektů Československé tiskové kanceláře. Toto ustanovení přechází do odstavce druhého, § 9. Prvním odstavcem tohoto paragrafu je nově upraveno jednotní používání zkratky Československé tiskové kanceláře - ČSTK. Tato zkratka bude nadále užívána nejen v jazyce slovenském jako dosud, nýbrž i v českém jazyce a v zahraničí. Používání této zkratky je výrazem jednotnosti Československé tiskové kanceláře a vyjadřuje rovněž působení obou právně samostatných částí Československé tiskové kanceláře. Dosavadní názvy v jazyce českém a slovenském zůstávají v platnosti: Československá tisková kancelář a Česko-slovenská tlačová kancelária. V platnosti zůstávají rovněž názvy této kanceláře užívané v cizích jazycích.
FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY
1990 VI. volební období
/k tisku 244 /
NÁVRH POSLANCE SNĚMOVNY NÁRODŮ
PETRA UHLA
pozměněný 9. ledna 1991
NÁVRH
novely zákona o Československé tiskové kanceláři
Zákon
ze dne ................. 199
kterým se mění a doplňuje zákon č. 123/1965 Sb. o Československé tiskové kanceláři
Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky se usneslo na tomto zákoně:
Čl. I.
Zákon č. 123/1965 Sb. o Československé tiskové kanceláři se mění a doplňuje takto:
1. V § 1 se slova "zpravodajským orgánem Československé socialistické republiky" nahrazují slovy "zpravodajskou organizací České a Slovenské Federativní Republiky" a slovo "doma" se nahrazuje slovy "v České a Slovenské Federativní Republice".
2. V § 2 písm. a/ se za slovo "kulturní" vkládá slovo "církevní" a slova "Československé socialistické republiky" se nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republiky"
3. § 2 písm. b/zní: "dodává na základě smluv zpravodajství Československé tiskové kanceláře a jiných agentur periodickému tisku, zpravodajským agenturám, rozhlasům, televizím a dalším právnickým a fyzickým osobám v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí,"
4. § 2 písm. c/ zní:
"vydává prohlášení Federálního shromáždění a vlády České a Slovenské Federativní Republiky a jejich orgánů a prohlášení prezidenta České a Slovenské Federativní Republiky,"
5. v § 2 se za písmeno c/ vkládá text označený písm. d/ a e/, který zní:
"d/ informuje o stanoviscích a závažných textech prezidenta České a Slovenské Federativní Republiky, Federálního shromáždění a vlády České a Slovenské Federativní Republiky a jejich orgánů, orgánů politických stran a hnutí, ústředních orgánů společenských, zájmových a jiných organizací a ústředních orgánů církví a náboženských společností, pokud tyto strany, hnutí, organizace, církve a společnosti mají federální působnost,
e/ v zahraničí vydává a rozšiřuje informační materiály z pověření a za úhradu státních orgánů České a Slovenské Federativní Republiky,"
6. Dosavadní text § 2 označovaný jako d/ je označen jako f/; slova tohoto textu "zpravodajské publikace a časopisy v Československé socialistické republice" se nahrazují slovy "publikace a časopisy v České a Slovenské Federativní Republice"
7. Dosavadní text § 2 označovaný e/ se vypouští.
8. § 3 odst. l písm. a/ zní:
"spolupracuje s orgány uvedenými v ustanovení §2, písm. d/ a s dalšími právnickými a fyzickými osobami v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí",
9. V § 3 odst. 1 písm. b/ se slovo "informátorů" nahrazuje slovem "spolupracovníků" a slova "Československé socialistické republiky" se nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republiky".
10. § 3 odst. 1 písm. c/ zní:
"v rámci zkvalitňování informačních služeb buduje vlastní dokumentační střediska".
11. V § 3 odst. 1 písm. d/ se slova "Československé socialistické republice" nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republice".
12. V § 3 odst. 1 se za text označený d/ připojuje text, který zní:
"e/ vykonává podnikatelskou činnost v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí; za tím účelem může zakládat podnikatelské, samostatně hospodařící subjekty podle obecných právních předpisů."
13. § 3 odst. 2 zní: "Státní orgány poskytují pro zpravodajské účely Československé tiskové kanceláři včasné a úplné informace."
14. V § 4 odst. 2 se slova "Československé socialistické republiky" nahrazují slovy "České a Slovenské Federativní Republiky" a za slovo "vláda" se doplňují slova "České a Slovenské Federativní Republiky."
15. Za § 4 se vkládá nový § 5, který zní:
"1/ Činnost uvedenou v ustanovení §§ 2 a 3 na území České republiky vykonává Československá tisková kancelář v České republice, jejíž působnost upravuje svým zákonem Česká národní rada.
2/ Československá tisková kancelář vykonává činnost Československé tiskové kanceláře v České republice, pokud Československá tisková kancelář v České republice sama tuto činnost nezajišťuje.
3/ Ředitel Československé tiskové kanceláře v České republice odpovídá za činnost Československé tiskové kanceláře v České republice uvedenou v odst. 1 ústřednímu řediteli Československé tiskové kanceláře."
16/ Dosavadní § 5 se nahrazuje § 6, který zní:
"1/ Činnost uvedenou v ustanovení §§ 2 a 3 na území Slovenské republiky vykonává Československá tiskové kancelář ve Slovenské republice, jejíž působnost upravuje svým zákonem Slovenská národní rada.