9

aj požiadavkám efektívnosti a hospodár-
nosti;

b) rozdeľovať a využívať elektrický výkon a
elektrickú energiu podľa vzájomnej doho-
dy štátnych dispečingov zmluvných strán.

Článok 11

Organizácia prevádzky objektov Sústavy
vodných diel

1. Zmluvné strany poveria prevádzkou objektov
Sústavy vodných diel v spoločnom vlastníctve
na svojich územiach národné prevádzkové or-
ganizácie takto:

a) prevádzkou energetických objektov -
energetické organizácie,

b) prevádzkou vodohospodárskych a plaveb-
ných objektov - vodohospodárske organi-
zácie.

2. Kontrolu a koordináciu činností národných or-
ganizácií, ktoré sú poverené starať sa o pre-
vádzku Sústavy vodných diel, zabezpečujú
splnomocnenci vlád.

Článok 12

Znášania nákladov na prevádzku Sústavy
vodných diel a ich vyúčtovanie

1. Náklady na prevádzku, údržbu (opravy) a re-
konštrukciu objektov Sústavy vodných diel, kto-
ré tvoria spoločné vlastníctvo, znášajú zmluv-
né strany spoločne v rovnakom pomere.

2. Objekty, ktoré prejdú do vlastníctva jednej
zmluvnej strany a ktorých náklady na pre-
vádzku, údržbu (opravy) a rekonštrukcie zná-
šajú zmluvné strany spoločne v rovnakom po-
mere, sa určia v spoločnom zmluvnom pro-
jekte.

3. Náklady neuvedené v odseku (1) a (2), ako aj
náklady na povodňovú ochranu na vlastnom
území znáša každá zmluvná strana sama.

4. Na prevádzku, údržbu a rekonštrukciu možno
vyúčtovať iba priame náklady. Okruh priamych
nákladov určia prevádzatelia pred začatím pre-
vádzky. Špecifikáciu schvália splnomocnenci
vlád. Za priame náklady sa nepovažujú vše-
obecné (režijné) náklady, dane a odvody do
štátneho rozpočtu, náklady na odpisy, ako ani
poplatky za vodu využívanú na výrobu elektric-
kej energie.

5. Plánovanie a vyúčtovanie spoločne znášaných
nákladov podľa odseku (1), (2) a (4) sa vy-
koná takto:

a) prevádzkové organizácie vypracujú ročné
plány prevádzky, údržby a rekonštrukcií,
ktoré schvália splnomocnenci vlád. Tieto

plány budú obsahovať rozdelenie prác po-
dlá toho, či ich vykonávajú prevádzkové
organizácie, alebo zadajú inému podniku;

b) práce vykonávané inými podnikmi treba
vyúčtovať podľa faktúr kontrolovaných
prevádzateľmi;

c) vyúčtovanie prác vykonávaných na základe
plánov schvália každoročne splnomocnen-
ci vlád;

d) podrobné predpisy o plánovaní a vyúčto-
vaní vypracujú prevádzkové organizácie
podľa smerníc splnomocnencov vlád za sú-
hlasu finančných orgánov zmluvných strán
pred začatím prevádzky.

6. Spoločne znášané ročné náklady na prevádzku
sa vyjadria prepočítaním národných mien
v prevoditeľných rubľoch. Ak v čase začatia
prevádzky nebudú všeobecne platné prepočíta-
cie koeficienty, dohodnú ich finančné orgány
zmluvných strán.

7. Zmluvné strany sa budú usilovať rozdiely vy-
plývajúce z prevádzkových nákladov vyrovná-
vať podľa možnosti prácami v rámci ročných
plánov prevádzky, údržby a rekonštrukcií Sú-
stavy vodných diel. Spôsob vyrovnania zostáva-
júcich rozdielov dohodnú príslušné orgány
zmluvných strán.

V. KAPITOLA
ÚLOHY VODNÉHO HOSPODÁRSTVA

Článok 13
Povodňová ochrana a odvedenie Hadov

1. Úlohy povodňovej ochrany vykonávajú vodo-
hospodárske organizácie zmluvných strán.

2. Pri povodniach a ľadochodoch na Sústave vod-
ných diel zabezpečujú splnomocnenci vlád ko-
ordináciu činnosti povodňových orgánov zmluv-
ných strán.

3. Pri povodniach a ľadochodoch sa prevádzka ob-
jektov Sústavy vodných diel podriadi požiadav-
kám povodňovej ochrany.

4. Veľké vody a ľady sa cez zdrže a stupne Sústa-
vy vodných diel prepúšťajú podľa manipulač-
ného a prevádzkového poriadku Sústavy vod-
ných diel.

Článok 14
Odber vody z Dunaja

1. V koryte Dunaja medzí rkm 1842 a 1811 sa za-
bezpečia prietoky určené v bilancii vôd schvá-
leného spoločného zmluvného projektu, ak si
prírodné podmienky alebo iné okolnosti do-
časne nevyžiadajú väčšie alebo menšie prie-
toky.


10

2. Na spoločnom československo - maďarskom úse-
ku Dunaja sú zmluvné strany oprávnené odo-
brať a použiť množstvá vody určené vo vodnej
bilancii schváleného spoločného zmluvného
projektu bez predchádzajúceho zahlásenia.

3. Ak ďalší odber na spoločnom československo-
maďarskom úseku Dunaja nad množstvo určené
v bilancii vôd schváleného spoločného zmluv-
ného projektu znižuje výrobu energie, bude
zmluvná strana, ktorá odber uskutoční, postih-
nutá zodpovedajúcim znížením podielu na od-
bere elektrickej energie.

Článok 15
Ochrana kvality vody

1. Zmluvné strany zabezpečia riešením navrhnu-
tým v spoločnom zmluvnom projekte, aby v sú-
vislosti s výstavbou a prevádzkou Sústavy vod-
ných diel sa kvalita vody v Dunaji nezhoršo-
vala.

2. Kontrola kvality vody v súvislosti s výstavbou
a prevádzkou Sústavy vodných diel sa bude vy-
konávať na základe platnej zmluvnej úpravy
medzi vládami zmluvných strán o vodohospo-
dárskych otázkach na hraničných vodách.

Článok 16
Udržiavanie koryta Dunaja

Udržiavanie koryta Dunaja, vrátane starého ko-
ryta Dunaja, je úlohou príslušných národných orga-
nizácií zmluvných strán. Udržiavacie práce treba
vykonávať podľa schváleného manipulačného a pre-
vádzkového poriadku Sústavy vodných diel v zmys-
le ustanovení platnej zmluvnej úpravy medzi vlá-
dami zmluvných strán o vodohospodárskych otáz-
kach na hraničných vodách.

Článok 17

Povolenia na vodohospodárske dielo
a vodohospodársky dozor

Povolenia na vodohospodárske dielo a vodohos-
podársky dozor pre objekty Sústavy vodných diel
v spoločnom vlastníctve zabezpečia zmluvné strany
na svojich územiach podľa vlastných právnych
prepisov.

VI. KAPITOLA
PLAVBA

Článok 18

1. Zmluvné strany v súlade s doteraz prijatými
záväzkami, najmä v súlade s článkom 3 Doho-
voru o režime plavby na Dunaji z 18. augusta
1948 v Belehrade, zabezpečia plynulú a bez-
pečnú plavbu na medzinárodnej vodnej ceste,

tak počas výstavby Sústavy vodných diel, ako
aj v čase ich prevádzky.

2. Realizácia Sústavy vodných diel si pri uvádzaní
hate Dunakiliti do prevádzky vyžaduje presme-
rovanie plavby a krátke prerušenie plavby.
Plavba sa presmeruje cez plavebnú komoru Du-
nakiliti tak, aby prerušenie plavby trvalo čo
najkratší čas. Presmerovanie plavby a premáv-
ka cez plavebnú komoru Dunakiliti musí pri-
padnúť na obdobie najslabšej plavebnej pre-
mávky a musí trvať čo najkratší čas určený spo-
ločným zmluvným projektom.

3. Plavba na Sústave vodných diel sa bude riadiť
predpismi plavebných orgánov zmluvných
strán.

4. Podmienky na plavbu v starom koryte Dunaje
určí manipulačný a prevádzkový poriadok.

VII. KAPITOLA
OCHRANA PRÍRODNÉHO PROSTREDIA

Článok 19
Ochrana prírody

Zmluvné strany riešením navrhnutým v spo-
ločnom zmluvnom projekte zabezpečia splnenie
požiadaviek ochrany prírody, ktoré sa vyskytnú
v súvislosti s realizáciou a prevádzkou Sústavy vod-
ných diel.

Článok 20
Záujmy rybárstva

Zmluvné strany vykonajú na ochranu záujmov
rybárstva príslušné opatrenia v rámci národných
investícií v zmysle Dohody o rybolove vo vodách
Dunaja uzavretej v Bukurešti 29. januára 1958.

VIII. KAPITOLA
POSKYTNUTIE PLÔCH

Článok 21

Zmluvné strany včas pripravia a vzájomne si
poskytnú na použitie plochy, potrebné na prípravu
realizácie, na realizáciu a na prevádzku objektov
Sústavy vodných diel.

IX. KAPITOLA

URČENIU PRIEBEHU STATNÝCH HRANÍC
A PREKRAČOVANIE ŠTÁTNYCH HRANÍC

Článok 22
Určenie priebehu štátnych hraníc

1. V súvislosti s výstavbou a prevádzkou Sústavy
vodných diel sa zmluvné strany dohodli na
menších úpravách a zmenách charakteru štát


II

nych hraníc medzi Československou socialistic-
kou republikou a Maďarskou ľudovou republi-
kou takto:

a) po realizácii Sústavy vodných diel zostáva
v starom koryte Dunaja medzi rkm 1840-
1811 pohyblivý charakter štátnych hraníc
nezmenený a ich polohu určuje strednica
terajšieho hlavného plavebného koryta
toku;

b) v úseku rkm 1842-1840 po prehradenie
koryta budú štátne hranice prebiehať po
strednici terajšieho hlavného plavebného
koryta ako pevné;

c) v priestore zdrže Hrušov-Dunakiliti budú
prebiehať štátne hranice od rkm 1842
v strede terajšieho hlavného plavebného
koryta až po hraničný bod 161 V. O. á;

d) v priestore zdrže Hrušov-Dunakiliti od
hraničného bodu 161 V. O. á až po hraničný
kameň I. 5 budú prebiehať štátne hranice
v priamej línii tak, že dotknuté územie
v rozlohe cca 10 hektárov sa medzi obi-
dvoma štátmi vyrovná.

2. Opravy štátnych hraníc a výmenu územia podľa
odseku (1] zabezpečia zmluvné strany osobit-
nou zmluvou.

3. V odpadovom a prívodnom kanáli a v zdrži Hru-
šov-Dunakiliti na hlavnej plavebnej dráhe po
rkm 1850, 4 budú zmluvné strany bez zmeny
uplatňovať práva a plniť záväzky, ktoré im pri-
slúchali, respektíve ich zaťažovali na tomto
úseku toku pred uzavretím tejto zmluvy napriek
tomu, že medzinárodná plavebná cesta sa pre-
loží na tomto úseku do odpadového, respektíve
prívodného kanála, na československé územie.

Článok 23
Prekračovanie štátnych hraníc

1. Počas prípravy, výstavby a prevádzky Sústavy
vodných diel obidve zmluvné strany zabezpečia
oprávneným osobám - vybaveným príslušnými
dokladmi - prekračovanie štátnych hraníc za
najjednoduchších formalít, aby mohli vykoná-
vať úlohy vyplývajúce z tejto zmluvy, a zabez-
pečia potrebné podmienky na plnenie úloh na
ich území.

2. O podrobných predpisoch na prekračovanie
štátnych hraníc podľa odseku (1) a zdržiavaní
sa na území druhej zmluvnej strany sa dohodnú
príslušné orgány zmluvných strán osobitne.

X. KAPITOLA
COLNÉ USTANOVENIA

Článok 24

1. O prevoze dokumentácie, strojov a materiálov
potrebných na vykonávanie prác na prípravu,

realizáciu a prevádzku Sústavy vodných diel na
územie druhej zmluvnej strany uzavrú príslušné
orgány zmluvných strán osobitné dohody.

2. Zmluvné strany si poskytnú z energie vyrobenej
Sústavou vodných diel energiu prislúchajúcu
druhej zmluvnej strane bez finančného zaťaže-
nia (clá, dane, poplatky a pod. ).

XI. KAPITOLA

ZODPOVEDNOSŤ ZMLUVNÝCH STRÁN
ZA ŠKODY A ICH ZNÁŠANIE

Článok 25

Spoločná zodpovednosť zmluvných strán
a spoločné znášanie škôd

1. Zmluvné strany sú spoločne zodpovedné:

a) za obsah schváleného spoločného zmluv-
ného projektu,

b) za vykonávanie zmluvy počas výstavby a
prevádzky Sústavy vodných diel, spoločne
prijatých opatrení a rozhodnutí splnomoc-
nencov vlád, ako aj za spoločné opatrenia
a rozhodnutia spoločných orgánov.

2. Podľa zodpovednosti určenej v odseku (1)
zmluvné strany spoločne v rovnakom pomere-

a) znášajú škody, ktoré vznikli ako dôsledek
skutočností, ktoré zakladajú ich spoločnú
zodpovednosť, ako aj náklady na nápravu
týchto škôd,

b) sú povinné uhradiť tretej osobe škody, kto-
ré jej vznikli ako dôsledok skutočnosti,
ktoré zakladajú ich spoločnú zodpoved-
nosť.

3. Zmluvné strany znášajú spoločne v rovnakom
pomere škody, ktoré vznikli v priebehu reali-
zácie spoločnej investície a v čase prevádzky
na objektoch v spoločnom vlastníctve, ako aj
náklady na nápravu týchto škôd:

a) v dôsledku neodvratných okolností (vis
maior),

b) v prípade, že škodu spôsobila tretia osoba,
ak Investor alebo prevádzateľ nemohol ško-
de zabrániť ani pri vynaložení všetkého
úsilia, ktoré možno od neho požadovať.

Článok 26

Výlučná zodpovednosť a znášanie škôd jednou
zo zmluvných strán

1. Každá zo zmluvných strán je výlučne zodpo-
vedná:

a) za vykonanie prác a dodávok, ktoré jej
pripadli rozdelením prác a dodávok v rám-
ci spoločnej investície, podľa ustanovení


12

schváleného spoločného zmluvného pro-
jektu v termíne určenom spoločným har-
monogramom výstavby,

b) za prevádzku objektov v spoločnom vlast-
níctve realizovaných na jej území, za ich
sústavné udržiavanie v prevádzkyschop-
nom stave, ako aj za zachovanie podstaty
týchto objektov,

c) za prevádzku objektov vo vlastníctve jed-
nej zo zmluvných strán v zmysle článku 8
odseku (3) za ich sústavné udržiavanie
v prevádzkyschopnom stave, ako aj za za-
chovanie podstaty týchto objektov.

2. Podľa zodpovednosti určenej v odseku (1) kaž-
dá zo zmluvných strán sama a výlučne

a) znáša škody, ktoré vznikli na prácach a
objektoch uvedených v odseku (1) písme-
no a) a b) ako dôsledok skutočností, ktoré
zakladajú jej výlučnú zodpovednosť alebo
konaním tretích osôb, ak investor alebo
prevádzateľ mohol škode zabrániť pri vy-
naložení všetkého úsilia, ktoré možno od
neho požadovať, ako aj náklady na nápra-
vu týchto škôd,

b) znáša všetky škody, ktoré vznikli v dô-
sledku prevádzky objektov uvedených v od-
seku (1) písmeno c), ako aj náklady na
ich nápravu,

c) je povinná uhradiť druhej zmluvnej strane
alebo tretím osobám škody spôsobené one-
skoreným alebo nevyhovujúcim vykonaním
prác a dodávok na ňu pripadajúcich, ško-
dy vyplývajúce zo zhoršenia podstaty ob-
jektov uvedenej v odseku (1) a škody spô-
sobené nedodržaním schváleného manipu-
lačného a prevádzkového poriadku.

3. Určenie rozsahu škôd a výšky nákladov podľa
ustanovení odseku (2), ako aj určenie príčin
a z nich vyplývajúcich povinností uhradiť alebo
znášať škodu, ak ide o vzájomný vzťah zmluv-
ných strán, patrí do pôsobnosti splnomocnen-
cov vlád.

4. Ohrada škôd druhej zmluvnej strane sa vyko-
ná podľa ustanovení článku 12 tejto zmluvy.

XII. KAPITOLA
RIEŠENIE SPORNÝCH OTÁZOK

Článok 27

1. Riešenie sporných otázok, ktoré sa vyskytnú
pri realizácii a prevádzke Sústavy vodných diel,
je úlohou splnomocnencov vlád.

2. Ak by sa splnomocnenci vlád pri riešení spor-
ných otázok nedohodli, predložia ich na roz-
hodnutie vládam zmluvných strán.

XIII. KAPITOLA
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 28

1. Táto zmluva bude ratifikovaná a ratifikačné
listiny budú vymenené v Prahe.

2. Táto zmluva nadobúda platnosť dňom výmeny
ratifikačných listín.

Na dôkaz toho splnomocnenci túto zmluvu podpísali
a opatrili svojimi pečaťami.

Vyhotovené v Budapešti dňa 16. septembra 1977
v dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku slovenskom
a maďarskom, pričom obidve znenia majú rovnakú
platnosť.

Za
Československú socialistickú republiku

Ľubomír Štrougal v. r.

Za
Maďarskú ľudovú republiku

Lazár György v. r.

StT l -38224-78


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP